Перевод "Как быть" на английский

Русский
English
0 / 30
бытьlife existence being be objective reality
Произношение Как быть

Как быть – 30 результатов перевода

Я хочу пить.
Это как быть слепым всю жизнь, и вдруг тебе дают возможность видеть.
Иногда мне кажется, что для меня нет ничего невозможного.
I'm thirsty.
It's like a man who has been blind all of his life suddenly being given sight.
Sometimes I feel there's nothing I couldn't do, in time.
Скопировать
Странно.
Как бы то ни было, приготовьте ещё один.
Сходи и посмотри что там.
That's strange.
At any rate, prepare another one.
Hey, could you take a look to see what's up?
Скопировать
Не может быть такого!
Как бы то ни было, пошли обратно
Странно.
Hey! That can't be.
Anyway, let's go back.
It's weird.
Скопировать
Но все же это возможность для эксперимента.
Как бы то ни было, он - расходный материал.
Нигде нет такой красоты, как здесь.
But it's a chance to experiment.
After all, HE is expendable.
(Radio) Nowhere has more beauty than here.
Скопировать
- Если только не придется.
Как бы то ни было, это мой первый карнавал и последний.
Не глупите!
- Unless we must.
This is my first carnival... and last.
Don't be silly!
Скопировать
Не забывай, что с короной, которую Бог возложил на твою прекрасную голову,- возложил Он и обязанности на твои нежные... плечи.
Как бы ты, скажем, меня представила?
Милый папочка, с этим пареньком я познакомилась в каталажке.
Do not forget that with a crown, which God has put on your pretty head, he put obligations on your tender ... loins.
How would you introduce me?
Dear Papa, this guy I met in jail.
Скопировать
Тогда лучше сделаем что-то, чтоб у тебя этот смех... прошёл.
Как бы там ни было, пока он у льда.
- Кто?
We should rather do something, so that your laugh stops.
- Be that as it may, so far he is on ice.
- Who?
Скопировать
Нет, ей я еще не сказал.
Как бы то ни было, для нее и для остальных я заболел.
Найди сам что-нибудь угрожающее:
No, I haven't told her yet
Anyway, the official excuse is that I'm ill
I don't know! You think of something!
Скопировать
Согласно общепринятому мнению.
Как бы то ни было, мнения меняются.
Пошли.
According to current opinion.
However, opinions can change.
Let's go.
Скопировать
Я уже больше ни в чем не уверен.
Как бы то ни было, вам не о чем беспокоиться.
Меня они хотят слопать, а не вас.
I no longer know what I'm sure about.
Anyway, don't worry.
It's my scalp they're after.
Скопировать
Чушь собачья и все, сэр.
Как бы то ни было, Сержант, соблюдайте предельную осторожность.
Никто не знает, с какими фокусами вам там придется столкнуться.
Fiddle-faddle and rot, sir.
COLONEL: Just the same, use extreme caution.
No telling what sort of hocus-pocus you might run into.
Скопировать
А как же остальные?
Им-то как быть?
Перди, мы забираем их всех с собой... всех-всех.
What about the others?
What'll they do?
Perdy, we'll take them home with us, all of them.
Скопировать
Он - старый компаньон.
Как бы ты завершил это?
Я бы послал ей записку.
He's an old campaigner.
How would you end it?
I'll write her a note.
Скопировать
Какую руку помощи?
Какую бы то ни было
Будущие матери солдат должны уметь держать удар
What kind of hand?
Any hand.
Future mothers of soldiers have to endure tragic blows.
Скопировать
Я отошлю ее, но это не из-за Ее Высочества
Как бы там ни было, она сейчас должна оставаться в изоляторе!
И я не хочу, чтобы Вы с ней разговаривали!
I'd send her away, but that's not on because of the Princess.
Whatever! She's to remain in the isolation room for now.
And I don't want you to speak to her.
Скопировать
Я сделаю для своего сына что угодно.
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Он спасет свою в психушке, где будет спать один на кровати со своими игрушками, и будет счастлив.
- That one tonight surpassed the other.
- I'd do anything for my son.
In any case, she gambled her head. Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys...
Скопировать
Ну знаете ли!
Каких бы ты ни был политических убеждений, но желать поражения родине — зто национальная измена.
Минуту!
That's too much!
Whatever your political convictions are, but to wish defeat for one's country id treason!
Just a minute!
Скопировать
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
Как бы то ни было, Это была лишь уловка.
Оставив егерей в лесу, граф вернулся в замок.
How could the lovers suspect anything?
However... It was a cunning trick
Leaving his hunters behind the count returned
Скопировать
По этой линии собаки не звонят.
Как бы то ни было, они уже перестали.
Мадам, прошу прощения, но я ещё не завтракал.
There are no dogs on this phone.
Anyway, while they were mopping up...
Madam, I'm sorry, but I haven't had my coffee yet. - Who is this?
Скопировать
Возможно, фермеры.
Как бы то ни было... Я был с Элеонорой.
Элеонорой?
Perhaps farmers.
As whatever I was with Eleanor.
Eleanor?
Скопировать
Подумайте, вернуться в камеру, без всякой причины...
Без какой бы то ни было причины!
Хорошо...
Think back to the camera, without any reason.
Without any discrimination whatsoever reason!
Good.
Скопировать
- Пройдемте со мной.
Как бы то ни было, что же это за банк такой?
Присаживайтесь.
- This way, please.
What kind of a bank is this anyway?
Sit down.
Скопировать
В семь часов ты разрежешь праздничный пирог. и получишь особый подарок, насколько я знаю.
Как бы ты хотел провести этот день?
К сожалению погода переменилась.
At seven o'clock you'll cut your birthday cake, and receive a rather special present, so I believe.
Now, how would you like to spend the day ?
Unfortunately the weather's changed.
Скопировать
Твоё лицо так исказилось!
Как бы там ни было, возвращаться или нет...
Да, может быть.
What a horrible face you make!
Returning or not, in any case our life, hasn't it begun with a return, when we had been renaturalized from Manchuria?
Yes, maybe.
Скопировать
А как тогда насчёт меня?
Как быть с моей комнатой?
Это же всё-таки моя комната.
What's going to happen to me, then?
I mean that's my room he's in.
There's no denying that.
Скопировать
Похоже на убийство Франсуазы Пиго.
А как быть с этим? "Невинный находится в тюрьме"?
Этот парень убил проститутку, а ты - школьницу.
A suspicious resemblance to the Francoise Pigaut case.
And "there's an innocent in jail"?
Well that one kills a poor hooker, you murder a virgin.
Скопировать
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи,
Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Скажите ему, что на этот раз я собираюсь взять его.
We'll try to take him inside the theater or outside.
Whichever one presents the least risk to bystanders.
Tell him this time I'm going to get him.
Скопировать
Анна, будь добра, оставь нас.
Как быть с Анной?
По-моему, ей надо выплатить зарплату за две недели и отпустить.
Would you step outside a moment, Anna?
What shall we do about Anna?
I suggest we give her a little extra something and let her go.
Скопировать
Если же нет, то это плохая новость.
Как бы то ни было, Конкэннон назначает эту комбинацию, и всё отлично. 43 ярда, не так ли?
Халас видит, что Маг устал, и посылает меня.
If they don't, it's bad news.
Anyway, Concannon calls this trap play and it's beautiful. 43 yards, wasn't it?
And Halas sees he's tired and sends me in.
Скопировать
Я не собираюсь сейчас туда соваться.
Как бы то ни было, это на него не похоже.
Он прав.
Well, I'm not going out there now, am I?
Anyway, it's not his style.
He's right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Как быть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Как быть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение