Перевод "knowing" на русский
Произношение knowing (ноуин) :
nˈəʊɪŋ
ноуин транскрипция – 30 результатов перевода
Look at that burst of gas.
How could something like that be up here without our knowing it?
All right.
Посмотри на этот выброс газ
Как может что-то подобное происходить здесь Без нашего ведома?
Хорошо
Скопировать
- Yes, sir.
- Is there any way at all a message could've been sent without us knowing it?
Negative.
- Да, сэр.
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
Никак нет.
Скопировать
As we already know, audiences like thrillers.
It's pleasant, watching a story knowing how it's going to end.
This unlikely story - nobody knows where it took place, ...and whether it took place at all - is nearing its end.
Как уже известно, зритель любит детективные фильмы.
Приятно смотреть картину, заранее зная, чем она кончится.
Эта невероятная история, которая неизвестно где происходила, и происходила ли вообще, подходит к концу.
Скопировать
I'm glad to have met you all.
And knowing our son is with you makes saying good-bye easier.
Especially since he's found such good comrades.
Рада была познакомиться.
Теперь я спокойна за своего сына.
Да, ведь теперь у него такие товарищи.
Скопировать
He died of 'mal francese'...
You know that there are places where they make love with girls without knowing them.
Without engaging first.
Он умер от сифилиса...
Вы знаете, что есть места где занимаются любовью с девушками, не зная их.
Не знакомясь с ними прежде.
Скопировать
No!
I'll never marry a man without knowing him first.
Instead you'll know your husband later on.
Нет!
Я никогда не выйду замуж за человека,не узнав его сначала.
Вместо этого ты узнаешь своего мужа позже.
Скопировать
We no longer have that beautiful place.
We were ruined then, without knowing it.
Frantz had run up debts.
- Того прекрасного места больше нет.
Мы всё потеряли.
Франс оставил долги.
Скопировать
I keep running after her, hoping all the while.
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
Я гнался за ней, и надеялся все это время.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Скопировать
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
I´ve looked everywhere, I´ve sailed the seven seas.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Я искал везде, я избороздил все моря.
Скопировать
All connecting decks have been placed on alert.
We have no way of knowing if the madness is permanent or temporary, or in what direction it will drive
Continue alert. Decks 4 through 11.
На всех палубах объявлена тревога.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
Сохраняйте готовность на палубах с 4 по 11.
Скопировать
When our people found a way to slip through the warp and prove another universe, an identical one, existed it was too much for him.
He could not live knowing that I lived.
He became obsessed with the idea of destroying me, and the fact that it meant his own destruction and everything else meant nothing to him.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Не смог смириться с тем, что я существую.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего вокруг, его не останавливает.
Скопировать
- I certainly hope so, sir.
I can't stand this not knowing.
Captain, under normal conditions, Scotty would have never done such a thing.
- Возможно, удастся что-то узнать.
- Очень надеюсь, сэр.
Капитан, в нормальных условиях
Скопировать
Aye.
If this is so, you may have killed without knowing it.
Will your machines tell us this?
Так точно.
Если так, то вы могли убивать, даже не зная об этом.
Ваши машины скажут об этом?
Скопировать
- She doesn't even speak English.
Knowing your prejudices, I didn't give you a regular.
She's new here and quite charming.
Она не уезжает и даже не говорит по-английски.
Зная твой английский, стоит ли быть предвзятым, я думал, что тебе не свойственны формальности.
Она новенькая здесь и довольно-таки очаровательно прекрасна, ты так не думаешь?
Скопировать
That's all it takes.
Knowing that we're not going to kill today.
Contact Vendikar.
Это все.
Знать, что мы не будем убивать сегодня.
Свяжитесь с Вендикаром.
Скопировать
We're in trouble with the headmaster.
Must be confusing for it - not knowing which of us to bite.
This way.
У нас проблемы с начальством.
Он, должно быть, в недоумении – не знает, кого из нас кусать.
Сюда.
Скопировать
You are here.
You will be interested in knowing that a Federation fleet is on its way here at the moment.
Our fleet is preparing to meet them.
Вот вы и здесь.
Вам будет интересно узнать, что в данный момент флот Федерации уже на пути сюда.
Наш эскадрон готовится к встрече.
Скопировать
Your orders were that no one was to beam down unless you authorized it.
And knowing Mr.
One of the creatures will have to be captured and analyzed, captain.
Вы приказали никого не высаживать без вашего разрешения.
Зная об усердии м-ра Спока, я решил придержать его здесь до вашего приказа.
Надо поймать такое существо, чтоб исследовать, капитан.
Скопировать
He's taken out all the override controls.
If we tamper without knowing where the trigger relay is we could extinguish ourselves.
Who are you?
Он перехватил все управление.
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться.
Кто вы?
Скопировать
Sandoval's group could not have survived after three years.
You're saying that those people built a future in a place knowing they might not survive.
I'm saying they knew there was a risk.
Группа Сандовала не смогла бы выжить там спустя три года.
Хотите сказать, эти люди строили будущее, зная, что не выживут в этом месте.
Я говорю, что они знали о риске.
Скопировать
If I were to give up command of this vessel, jeopardise hundreds of lives, risk interplanetary war, all for the life of one person?
anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing
And I cried too.
Если б я отказался от командования судном, рискнул сотнями жизней, рискнул допустить межпланетную войну, - и все ради жизни одного человека?
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
И я тоже плакала.
Скопировать
What's your game?
Knowing if we leave or not !
We can always go sailing !
- На что играете?
- Чтоб узнать, уезжаем мы или нет!
Мы всегда можем поднять паруса!
Скопировать
You will try to change your life in Germany.
Knowing that I'm alive and free will be an obstacle for you.
You want everything neat and tidy, you're intolerant, so you'll report me.
По возвращении в Германию ваша жизнь изменится.
Зная, что я жив, свободен и могу быть помехой для вас, рано или поздно вы посадите мне кого-то на хвост.
Вы любите, чтоб все было чистенько и аккуратненько, вы нетерпимы, вы на меня донесете.
Скопировать
A new order.
Knowing you would not approve, I have sent him away.
I've seen his face somewhere.
Новый орден.
Зная, что вы не одобрили бы, я его отпустил.
Я где-то уже видел его лицо.
Скопировать
What?
But I don't want to work for Osaka Castle without knowing why.
Are you trying to sneak out of this?
Что?
Но я не хочу служить замку Осаки, не зная на то причин.
Вы попытаетесь сбежать отсюда?
Скопировать
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Knowing there it will remain evermore
Climbing up to the sky Over 90 stories high
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Зная, что она останется здесь навсегда,
Взмывая в небо выше 90-этажного здания.
Скопировать
Don't give me that, Martinez!
You let the Lieutenant walk right into that pass knowing there were Japs in it, didn't you?
I tried to tell him.
Сказки не рассказывай, Мартинес!
Ты позволил лейтенанту пойти через перевал, зная, что там япошки, так ведь?
Я говорил ему.
Скопировать
- That's impossible!
500,000 for not knowing one is a cuckold is cheap.
I beg you.
- Ну, ты скажешь!
Совсем небольшая сумма за неведение об отросших рогах.
Умоляю.
Скопировать
What's on your mind, Gavin?
I asked you to come up here, Scottie, knowing that you'd quit detective work.
But I wondered whether you'd go back on the job as a special favor to me.
Что у тебя на уме, Гэвин?
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции.
Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Скопировать
I'll give it to you.
I don't mind you knowing.
Mutual trust is a fine thing.
Возьмите его.
Не хочу ничего от Вас скрывать
Доверять друг другу - это прекрасно
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов knowing (ноуин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы knowing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
