Перевод "laboring" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение laboring (лэйбэрин) :
lˈeɪbəɹɪŋ

лэйбэрин транскрипция – 30 результатов перевода

This guy has the penis fish... In his... in his... What the hell did you do to me?
You know, most pregnant laboring women
- love their epidurals. - I'm not in labor. I'm trying to keep it that way.
у парня в пенисе рыбка... в его... в его... что ты со мной сделал?
знаешь, беременные женщины
- берегут свои силы - у меня нет сил я пытаюсь держаться но меня парализует от талии вниз?
Скопировать
O, my soul's joy.
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring
If it were now to die 'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Радость сердца,
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство: Душа полна таким безбрежным счастьем,
Скопировать
Birds is the key to the whole problem.
It's my belief that these sheep are laboring Under the misapprehension that they're birds.
Observe their behavior.
Птицы - ключ к пониманию всей проблемы.
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
Понаблюдайте за их поведением.
Скопировать
You give the impression of being all moral and noble... and normal... and helpful in the kitchen... but you're just as bad as the rest of them.
Well, I can see that I've been laboring... under a misapprehension.
A very, very foolish mistake.
Ты создаешь впечатление благородного, воспитанного... нормального человека... дельного помощника на кухне... но на самом деле ты такой же негодяй, как и все остальные.
Я вижу, я послужил причиной... для недоразумения.
Очень, очень глупо с моей стороны.
Скопировать
With the other's consent.
After seeing me laboring with the camera, women invite me to their place, and ask me to film them.
The habit of imposing... every single sign.
С согласия других
Увидев мою работу с камерой, женщины приглашают меня к себе и просят снять их
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
Скопировать
This isn't colonization. This is spontaneous repopulation.
We've been laboring under a lie.
- It could be an isolated case.
Это уже е колонизация, а спонтанное распространение.
Получается, что они просто использовали наш труд, обмаывали нас.
Вдруг это частный случай,
Скопировать
Frigid?
Tell me, is it true what they say about the laboring classes?
I mean, did he give you everything you need?
Ледышка?
Скажите, все было так, как на уроках труда?
Он вас обеспечивал всем, чем нужно?
Скопировать
In order for them to take power they'd need an army.
You're still laboring under the notion that people take power.
Nobody takes power.
Для того, чтобы взять власть, им понадобится армия.
Вы все еще носитесь с идеей захвата власти.
Никто не станет захватывать власть.
Скопировать
And so I turn to you in the name of the Party... I urgently appeal to...
Polish workers and to all laboring people... to draw conclusions from these distressing occurrences.
I turn especially to you... metal-workers, miners, steelworkers and textile-workers...
Обращаюсь к вам от имени Партии, обращаюсь с горячей просьбой... ко всем польским рабочим, ко всем людям труда:
мы вместе сделаем выводы из горького опыта последней недели.
Обращаюсь особенно к вам, металлисты и шахтеры, металлурги, текстильщики...
Скопировать
You left a sheaf of them in my husband's study.
Shouldn't you be laboring for the security of Florence?
There's something about this pomegranate.
Ты забыл свои вещи в кабинете моего мужа.
Разве ты не должен работать над укреплением обороны Флоренции.
Есть что-то особенное в этом гранате.
Скопировать
I am more than that, sir. I am a film editor.
Laboring under a man you consider to be a lesser talent.
I beg your pardon?
Я больше, чем ассистент, я монтажёр.
И работаете на менее талантливого, по вашему мнению, человека.
Простите?
Скопировать
Okay, I'm gonna check on Connie, see what's taking her so long.
Oh, she's with other laboring moms right now.
She's busy.
Ладно,я собираюсь проверить Конни. узнаю, что ее так долго может задерживать.
О, прямо сейчас она с другими рожающими матерями.
Она занята.
Скопировать
Robbed of their homeland the Dwarves of Erebor wandered the wilderness a once mighty people brought low.
The young Dwarf prince took work where he could find it laboring in the villages of Men.
But always he remembered the mountain smoke beneath the moon the trees like torches blazing bright.
Лишённые дома... Гномы Эребора скитались по просторам... некогда могучий народ был унижен.
Молодой принц гномов искал работу где только мог даже в деревнях людей.
Но он всегда помнил... дым поднимающийся из под горы к луне деревья горящие в драконовом огне.
Скопировать
You, quiet.
She's laboring here.
Is the baby gonna be staying with us?
Ну-ка тихо.
У нее тут схватки.
Ребенок останется с нами?
Скопировать
Hit me.
25-year-old midwifery patient laboring at home presents at 39 weeks with a cord prolapse after spontaneous
- What's your plan?
Давай.
25-летняя домохозяйка, что собралась рожать дома, на 39 неделе поступает с выпадением пуповины после внезапного разрыва плодовых оболочек.
— Какой план?
Скопировать
In grade school... we made the biggest and best volcanoes, Which erupted actual fake molten laval.
In junior high, we spent hours laboring over our rat mazes...
The computer diagnostic is complete.
В начальной школе... мы строили самые большие вулканы, извергающиеся бутафорской жидкой лавой.
В средней школе, мы проводили часы, разрабатывая лабиринты для крыс...
Компьютерная диагностика завершена.
Скопировать
I'm gonna get nightmares with that face.
I mean, he looks like he's laboring over a stool, having just eaten human flesh.
That's a bit extreme. I'm s-
Посмотри на него. Меня в кошмарах будет преследовать это лицо.
В смысле, ты выглядишь как будто сидишь на стуле и пожираешь человеческую плоть.
Звучит рискованно.
Скопировать
It wasn't supposed to be like this.
I started the tocolytics, but she's still laboring. Okay, Charlotte, let's see what's going on here.
What?
Это не должно было произойти так.
Я начал токолитики, но схватки не остановились.
Что?
Скопировать
A few hours ago, they were found shot in her kitchen.
Now, we're laboring under the theory that there was a dispute over the escape plan.
Simon fired first.
Несколько часов назад, они были найдены застреленными у нее дома на кухне.
Сейчас мы работаем над теорией, они не сошлись во мнении относительно плана побега.
Саймон выстрелил первым.
Скопировать
Plus you'll have Pete.
Laboring moms love Pete.
The alternative medicine guru?
И у тебя есть Пит.
Мамочкам нравится Пит.
Гуру альтернативной медицины?
Скопировать
Are you kidding me?
- Laboring moms love pete.
Hey, listen, um...
Ты шутишь?
- Мамочки любят Пита.
М-мм, послушай...
Скопировать
I do want to help them, whatever you say.
And not just the laboring poor, but the hungry and the homeless.
There are people who are lost.
Я хочу помочь им, чтобы они не сказали.
И не только бедным рабочим, но и голодающим, и бездомным.
Есть люди, которые потеряны.
Скопировать
They buried him in the family plot, where he would be with them when their time came.
Cake worked on his clock, laboring to finish.
It was a morning to remember.
Его похоронили на семейном участке, ...где он был бы с ними, когда бы пришло их время.
Мистер Кекс работал над своими часами трудился чтобы закончить.
Это было памятное утро.
Скопировать
I thought we might hit this little snag.
You seem to be laboring under the delusion that I'm going to...
What was the phrase?
Я знaл, что нaм можeт помешaть этa зaгвоздкa.
Кaжeтcя, вы cтрaдaeтe иллюзиями, пoлaгaя, что я--
Что тaм былa зa фрaзa?
Скопировать
OBSERVE SAFETY, TREASURE life
If the aeronautics factory is like a huge eyeball The laboring is its pupil
Poem by Ouyang Jianghe
СОБЛЮДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТЬ, ДОРОЖИТЕ ЖИЗНЬЮ!
Если авиационный завод - это гигантское глазное яблоко, то работник - его зрачок.
Оуян Джанхе
Скопировать
I have.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in
I don't understand.
- Инициатива вторая: ты выдвинешь следующий законопроект.
Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Я не понимаю.
Скопировать
Now is a great time - shut up, Gary!
We have been laboring under the impression that you were gonna pay us with a portion of the recovered
And I will.
Лучшее время... Заткнись, Гэри!
Мы работали в полной уверенности, что вы заплатите нам часть возвращённой суммы.
И я заплачу.
Скопировать
I do.
For thousands of years, the lowest classes of the human race have spent their lives laboring to erect
Do you have anything like that?
Да.
На протяжении тысяч лет, низшие классы человечества проводили свои жизни в труде, чтобы возводить памятники под гнётом высших классов, пока в конце концов не падут и не обратятся в пыль.
У вас есть что-нибудь вроде этого?
Скопировать
This is God's work, and this is God's will.
intend to hire all quarry workers at the standard rate and I grant you all plenary indulgences for laboring
What say you?
Это Божий промысел, и это воля Божья.
Я собираюсь нанять всех рабочих по добыче за обычную оплату, и я дарую вам всем полное отпущение грехов за работу над нашим собором.
Что скажете?
Скопировать
So I'm going to do some drinking instead.
What, no laboring moms today?
No.
Поэтому вместо этого я собираюсь напиться.
Что? Никакой трудящейся мамочки сегодня?
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов laboring (лэйбэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы laboring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйбэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение