Перевод "lingering" на русский
Произношение lingering (лингэрин) :
lˈɪŋɡəɹɪŋ
лингэрин транскрипция – 30 результатов перевода
The water is so warm, isn't it?
do you have anything lingering on your consciousness?
Who...
Вода тёплая, не так ли? -теплая конечно.
Скажи, а у тебя совесть чистая?
Кто..
Скопировать
He's gone away, no he's here,
Isn't he just lingering there?
Up here, I'm forced to linger,
Он ушёл, нет, он здесь...
Он просто задержался.
Я был вынужден задержаться.
Скопировать
Just leave the crowd behind,
He's just lingering.
You've got to pull yourself up...
Только оставьте толпу.
Он просто задержался.
Вы должны потянуться...
Скопировать
You've heard what MacKay here offers you - death with honour?
What, lingering on the end of a halter?
Followed, may I remind you, by quartering and the like courtesies extended to rebels.
Вы слышали то, что Маккей здесь предлагает вам - смерть с честью?
Что, болтаясь в петле?
Идите со мной и я дам вам кров, которого никогда не было у мятежников.
Скопировать
As I reach that climax, make it my moment of death.
you prefer that to a slow, lingering death?
yes, of course.
Как только я его достигну, пусть это будет мгновением моей смерти.
Ты предпочитаешь это медленной смерти?
Да, конечно.
Скопировать
Millions of people horribly killed, complete destruction of our culture here.
Disaster, disease, starvation, horrible, lingering death, pain and anguish.
That seems to frighten you.
Миллионы убитых, полное уничтожение нашей культуры. Да, и культуры Вендикара.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Похоже, вас это пугает.
Скопировать
Now he's here, now he's not
He's just lingering.
You've got to pull yourself up.
То он здесь, то его нет.
Он просто задержался.
Вы должны потянуться.
Скопировать
He'll not let me live, that's for sure.
Ah well, better a fast death than a lingering one under the overseers.
If I could see my Kirsty again I'd die content.
Он не позволят мне жить, это точно.
Ах хорошо, лучше быстрая смерть чем увядание под надзором. Я не жалею.
Если бы я мог увидеть свою Кирсти снова, моя смерть имела бы смысл.
Скопировать
I take it you finally believe I'm not working for the Dominion.
I'm leaning heavily in that direction but to erase any lingering doubts what do you say we make one final
I've finished playing games with you, Sloan!
Надеюсь, вы наконец поверили, что я не работаю на Доминион.
Мне трудно в это поверить, но кое-что может развеять любые сомнения. Что если мы проведем заключительный тест?
Я больше не играю в твои игры, Слоан!
Скопировать
I don't know what's bothering me.
Is it possible that your foot-dragging might have anything to do with some lingering feelings for Daphne
Frasier, uh, you must realize I put that behind me months ago.
Не знаю даже, что меня так беспокоит.
Возможно ли, что твои сомнения как-то связаны с давнишними чувствами к Дафни?
Фрейзер, ты должен понять, что я забыл про них пару месяцев назад.
Скопировать
HERE WE ARE, SONNY BOY. BE SURE TO COME HOME RIGHT AFTER SCHOOL.
NO LINGERING ON THE PLAYGROUND
OR IN THE LOCKER ROOM WITH THE GYM TEACHER.
- Когда я снова тебя увижу?
- Ты сейчас меня видишь.
- Я имею в виду потом. Сегодня вечером?
Скопировать
I mean... You never had any doubts?
And any lingering questions were answered as soon as I became a Protector and got to know the Taelons
So, are you the only artist in your family?
То есть, у вас никогда не было сомнений?
Серьезных не было, а ответы на остальные занимавшие меня вопросы я получил, когда стал Защитиком и ближе познакомился с тейлонами.
А... Вы единственная художница в семье?
Скопировать
Joey....
You're lingering on your clutch, okay?
You think you're just easing into the gear but it's not a good idea.
Джоуи.
Ты давишь на сцепление.
Тебе кажется, что ты легко переставляешь передачу.
Скопировать
I've done nothing wrong by not telling.
By telling, I can end this lingering.
I cannot live my life like my methods of cooking.
Не было плохого в том, что я ничего не рассказывал.
Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
Я не могу применить к жизни мои методы готовки.
Скопировать
That should do it But it got worse
Homeless Lingering
No jobs No strength
Всё могло бы получиться, но ситуация ухудшилась.
Безработный, я слонялся по улицам.
Без работы и без сил.
Скопировать
The Paris Opera's in town.
Forgive me if I have a lingering respect for life.
You'll soon run out of chickens, Louis.
Парижская опера в городе.
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Ты скоро откажешься от цыплят, Луис.
Скопировать
- I hate being cheered up. It's depressing.
- Well, in that case we're all gonna die horrible, painful, lingering deaths.
Thank you.
- Ненавижу, когда меня пытаются подбодрить.
Это угнетает меня. - Ну, в этом случае нас ждёт ужасная, мучительная и медленная смерть.
Спасибо.
Скопировать
Don't leave me alone with him.
There goes the last lingering thread Of my heterosexuality.
Hey, baby, get comfortable. Relax.
- Не оставляйте меня с ним наедине.
Вот так и исчезают последние клочки моей гетеросексуальности.
[ Skipped item nr. 89 ]
Скопировать
The Turtles are four once again... and yet, still not whole.
A lingering doubt remains... an unknown which they can't bear to face... their greatest fear.
Your empire flourishes, Master hredder.
"ерепах снова четверо, но все еще чего-то не хватает.
"омительное сомнение по-прежнему здесь. "о, что они не в силах признать. "х самый большой страх.
- ¬аша импери€ процветает, мастер Ўреддер.
Скопировать
The house will remember.
Just the ghost of an evil memory lingering.
A dark secret after the candle is out.
Дом будет помнить.
Только призрак злой памяти останется.
Темная тайна после того, как свеча погасла.
Скопировать
I can't forgive a thing like that!
You tried to kill Inumaru and make it look like a car accident, and yet... you still have a lingering
That's not it!
Я не могу такое простить.
Ты хотела убить Инумару и инсценировала аварию... но ты до сих пор к нему привязана?
Это не так!
Скопировать
He knows that one day he will be Federator and rule over the three worlds.
But he is lingering on, rather.
He could live for years.
он знает, что однажды станет Федералом и будет править Тремя Мирами.
Мой муж - старик, но он еще держится.
Он может жить еще долгие годы.
Скопировать
-Can a Time Lord do that?
-Well, not just a Time Lord by himself, but with some of the powers of the Keepership still lingering
He must've known I was going to fix the chameleon circuit.
- А Повелитель Времени может такое?
- Ну, сам Повелитель Времени - нет, но с помощью могущества Хранителя ему удалось замедлить процесс, хотя я был так уверен, так уверен...
Он, должно быть, узнал, что я собирался починить круг хамелеона.
Скопировать
I hear footsteps. Those are my friends leaving.
The slow lingering sound of my friends' footsteps
Are absorbed by the darkness outside.
Звучат шаги, Мои друзья уходят.
Друзей моих Медлительный уход
Той темноте За окнами угоден.
Скопировать
No, they didn't.
I had something more lingering in mind.
Yes, yes, I dare say.
Нет.
... У меня есть кое-что более медленное.
Да, да, осмелюсь сказать.
Скопировать
All tastes are in nature, we only need to claim, then pay the price.
Instead of lingering 100 years like a poor sap, we may live a second as kings.
Oh come on, life is something we love enough, when we have our senses.
Все пристрастия уже есть в природе. Нам нужно только выбрать и заплатить цену.
Вместо того, чтобы 100 лет влачить жалкую жизнь, можно на секунду стать королем.
Ну, ну... Эк хватили. Жизнь - это то, что мы все любим.
Скопировать
Not many, only a few perhaps, but very definitely existing as we are here.
Some will die from the lingering radiations, but a small number will live as we have lived.
-That gives you hope, doesn't it?
Но они точно должны существовать, как существуем и мы.
Некоторые умрут от замедленного действия радиации, но небольшое количество выживет, как выжили мы.
Это дарит надежду, не правда ли? Да.
Скопировать
But you see I don't miss losing it at all.
I do miss a little bit, but I threw them away without any lingering thought.
Because the woman I love is the sun who is risen up there.
эта потеря меня не заботит.
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
кого я люблю - это ярко сияющее в небе солнце.
Скопировать
It was time to go.
We were nomads, and went from well to well without lingering, it was our only hope of getting away.
And yet i didn't move.
Настало время идти.
Мы были кочевниками, и шли от скважины к скважине без остановок, только так у нас была надежда дойти.
И все же я не двигалась.
Скопировать
- I shan't be long.
I've no intention of lingering, I assure you.
I'll just see what their form is.
- Я ненадолго.
Я вас не задержу, уверяю.
Я просто посмотрю, в каком они состоянии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lingering (лингэрин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lingering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лингэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
