Перевод "litigate" на русский

English
Русский
0 / 30
litigateтягаться
Произношение litigate (литигэйт) :
lˈɪtɪɡˌeɪt

литигэйт транскрипция – 27 результатов перевода

- I'll go around the corner.
The Winstons aren't ready to litigate yet, but they're still angry.
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
- Да я вообще за угол шел.
Винстоуны еще не готовы судиться, но они действительно в бешенстве.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
Скопировать
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Their lawyer Tommy, I'm telling you, the guy's really good.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Их адвокат был моим учителем, серьезно, он очень крут.
Скопировать
Because what you're talking about is a matter of taste, not law.
Illinois: "It's useless to argue about taste and even more useless to litigate it. " And that is the
The jury has already determined for us that this is a matter of taste and not a matter of law, because they've said there's no libelous speech.
Вы говорите о вопросах вкуса, а не о вопросах права.
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
Присяжные уже определили, что это вопрос вкуса, а не права. Никто не мог поверить, что у Фолвелла была связь с его матерью.
Скопировать
I can take it.
I have a lot of women lawyer friends who litigate.
We can dish it out, and we push buttons just as we get ours pushed.
Я могу это принять.
выступающих в суде. И они тоже могут это принять.
когда бьют по нашим.
Скопировать
Mateless.
It was stupid to try to date and litigate in the same week.
Cheanie will side with our case, and I'll get asked out by the jury.
Без мата.
Было глупо пытаться пойти на свидание и выступать в суде на одной неделе. Это так сбивает с толку.
Чини присоединится к нашему делу, и жюри попросит меня выйти.
Скопировать
You hired Freddy Riedenschneider, It means you're not throwing in the towel.
I litigate. I don't capitulate.
All right. No options? We gotta think.
Мы ещё не сдались! Если вы наняли Фредди - это значит, что вас не бросят на произвол судьбы.
Я не сдаюсь, я уду до конца.
Ладно, выбора нет, надо подумать.
Скопировать
Ellis Hightower,
Dante Valerio and Gage Motors could out-litigate Jesus Christ if they wanted to.
But you're not gonna try that, are you, Marty?
Эллис Хайтауэр,
Данте Валерио и "Гейдж Моторз" могут оспорить в суде хоть Иисуса.
Но ты же не станешь рисковать, Марти?
Скопировать
Fine, I think.
Are you ready to give up this little humanitarian project, so we can litigate?
I don't think that's going to be necessary.
Нормально, вроде.
Ты уже готова отказаться от этого маленького гуманитарного проекта, чтобы мы пошли в суд?
Не думаю, что это обязательно.
Скопировать
We...
Do you really want to re-litigate this?
I'm just saying... we're giving her an awfully wide berth to work out her issues.
Мы...
Ты действительно хочешь вернуться к этом у разговору?
Я просто говорю... мы предоставили ей кучу времени, чтобы она сама во всем разобралась.
Скопировать
I am not gonna let you haze any of these girls.
And I will litigate.
There's going to be a new Kappa House - on this campus, and it starts with us. - Hmm.
Я не позволю тебе издеваться над этими девочками.
И я буду судиться.
В этом кампусе будет новый Каппа-хаус и начнется он с нас.
Скопировать
I was hoping you would.
Are you going to litigate me into sleeping with you?
I'm going to lead you right where you're dying to go.
Я на это надеялась.
Хочешь законно обосновать, почему я должен переспать с тобой?
Я подтолкну тебя туда, куда ты до смерти хочешь попасть.
Скопировать
He's received, and is receiving, due process.
It's not right for me to re-litigate the case.
That's a thin argument when a guy's life is on the line.
Он получил и получает надлежащую правовую процедуру.
Я не в праве переосуждать дело.
Это тонкий аргумент, когда на кону жизнь парня.
Скопировать
The supreme court allows the exclusionary rule in quasi-criminal civil cases.
Sawyer is seeking to re-litigate a criminal case in civil court.
A valiant effort, Mr. Rayder, but I'll be siding with Ms. Sawyer on this one.
Верховный суд допускает правило об исключении в гражданских делах с криминальным уклоном.
А мисс Сойер стремится повторно оспорить уголовное дело в гражданском суде.
Отличная попытка, мистер Райдер, но в этом вопросе я согласен с мисс Сойер.
Скопировать
Careful.
Those cases can be tough to litigate.
I guess it'll be a challenge, then.
Осторожней.
Участвовать в таких делах может быть нелегко.
Значит, пусть это будет испытанием.
Скопировать
This is about principle.
And we intend to vigorously litigate both cases, no matter how much time it takes.
Or you're welcome to admit fault and sign a confession of judgment for the full amount of damages.
Речь идет о принципе.
И мы собираемся оспорить оба дела, неважно, сколько времени это займёт.
Или вы всегда можете признать вину и подписать в суде признание исковых требований о полном возмещении ущерба.
Скопировать
If you ever breach your contract again,
I will litigate you with a vigor unlike anything you have ever experienced in your life.
Justin.
Если вы еще раз нарушите ваш контракт,
Я буду судиться с вами с такой энергией, с которой вы еще в своей жизни не сталкивались.
Джастин.
Скопировать
Oh, my God, I'm doing great, Jack.
I mean, for a guy who doesn't litigate and refuses to wear a tie.
But I have some great, great ideas.
Боже мой, все замечательно, Джек.
Для парня, который ни с кем не судится и отказывается надевать галстук.
Но у меня есть отличные идеи.
Скопировать
To be ear, harrison parker is not a novelty firm.
Well, noto be argumentative, But didn't we ju litigate chimp-custody case?
Yes, and the chimp was appropriately dressed.
Чтобы было ясно, Харрисон и Паркер не новички.
Ну, не будем спорить, но разве мы не судились по делу за опеку шимпанзе?
Да, и шимпанзе была одета должным образом.
Скопировать
The landlords says your rent is late.
You may have to litigate.
But don't worry!
Долгов за дом не сосчитать...
Жалко, придётся выселять.
Но жалко...
Скопировать
I've kicked down doors and surprised bigger players than him.
Well, let me warn you, Lieutenant, I am not about to litigate a wiretap for a handful of street rips.
Well...
Я штурмовал двери... и удивлял игроков покрупнее, чем он.
Должна предупредить вас, лейтенант... я не готова оправдать использование прослушки ради уличных облав.
Что же...
Скопировать
Let us handle this, all right?
I am not too proud to litigate.
Why'd you do that, Sean?
Давай с этим разберемся, хорошо?
Я не постесняюсь обратиться в суд!
Зачем ты это сделал, Шон?
Скопировать
Over.
In this state, I would litigate with extreme confidence.
- I concur.
Прием.
- В этом штате можем судиться уверенно.
- Согласна.
Скопировать
For Johnnie Cochran, we are appreciative.
We pray for Johnnie Cochran as he accepts this challenge to litigate the O.J. trial.
King Jesus listens when we pray. Amen.
Да, Господи.
За Джонни Кокрэна, мы высоко ценим его. Мы молимся за Джонни Кокрэна, ибо он принял вызов и выступит в судебном процессе О. Джея.
Король Иисус слышит наши молитвы.
Скопировать
Yeah, or any standard of good taste.
Tell me, please, that you know all you did was have a fight with your boyfriend and litigate it in public
Yeah, I'm drunk.
Да, или стандартов хорошего вкуса.
Скажи мне, что ты всего лишь поссорилась с парнем и публично его осудила, потому что я общался с закоренелыми наркоторговцами, и они не притворялись, что продают лекарства!
Да, я пьяный.
Скопировать
Well, you know what, great, because I'm exhausted, as one often is on a Tuesday night.
So I can go up and lay down, and you guys can re-litigate the "B".
Babe, just come on.
Ладно, знаешь что, это замечательно, потому что я истощена, как это часто бывает вечером во вторник.
Так что я могу пойти наверх и прилечь, а вы, ребята, можете ещё раз поспорить относительно четвёрки.
Дорогая, да ладно тебе
Скопировать
They will be bled dry.
They won't be able to litigate naysayers.
They're going to be exposed as the cult that they are.
Им будет нечем платить.
Они не смогут судиться против скептиков.
Их выставят как секту, каковой они и являются.
Скопировать
This is not family court.
We're not here to re-litigate the witness' divorce.
I can't see what purpose this serves.
Это не семейное заседание.
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать развод свидетеля.
Не понимаю, зачем это всё нужно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов litigate (литигэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы litigate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить литигэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение