Перевод "livelihood" на русский

English
Русский
0 / 30
livelihoodпрожитие
Произношение livelihood (лайвлихуд) :
lˈaɪvlihˌʊd

лайвлихуд транскрипция – 30 результатов перевода

Didn't anyone teach you that eavesdropping is rude?
Eavesdropping is my livelihood.
Grant Gabriel, your new editor.
А Вам раньше никто не говорил, что развеивать чужие мечты невежливо?
Развеивать домыслы - моя работа.
Грант Гэбриел, Ваш новый редактор.
Скопировать
According to my accountant, you, my children, have for some time now exhausted every rightful claim to the estate I have administered since your mother's death.
To ensure that the community's resources and livelihood remain in responsible hands,
You will get nothing from me.
Вы, мои дети, согласно отчетам моего бухгалтера, уже истратили свою долю наследства, причитающуюся каждому после смерти матери. Я сохранил все чеки на деньги, пересылаемые вам, и сохранил все уведомления об их получении.
Чтобы быть уверенным, что капитал компании и фонд зарплаты находится в ответственных руках, я принял некоторые меры в отношении компании, о которых сообщу в нужное время.
Больше вы от меня ничего не получите.
Скопировать
I'm not so good with remembering lines.
Well, thank God your livelihood doesn't depend on it.
I know, right?
Я не очень хорошо запоминаю слова.
Слава Богу, твой источник дохода не зависит от этого.
Ага и я про тоже.
Скопировать
- I did a pickup this morning at Bay Breeze... another referral from Vanessa.
Great, another chance for Rico to act like we owe our entire livelihood to him.
Hello! Mr. Fisher?
- Вчера я ездил за телом в дом престарелых Бэй-Бриз. Ванесса дала направление.
Чудно. У Рико опять появился повод вести себя, как наш кормилец.
Мистер Фишер!
Скопировать
Do you realise that my whole livelihood depends on that book? I've already been paid for it.
And my livelihood depends on keeping filth like that out of the country.
Archie Shwert is giving a lovely party tonight so we simply must catch the next train or I shan't have the chance to dress Archie who?
Но поймите, от этой книги зависит мой хлеб насущный!
Мне уже заплатили за неё. А мой хлеб насущный зависит от того, чтобы не пропускать такую пакость в страну.
Сегодня Арчи Шверт устраивает прелестную вечеринку и мы должны уехать следующим поездом, иначе я не успею переодеться.
Скопировать
A-Apart from those eaten by the pigs.
Pigs were the owner's livelihood.
And, uh, they lived in the house with him, which was unusual, I suppose.
Кроме тех, которые были съедены свиньями.
Свиньи были источником дохода владельца.
И, эх, они жили с ним в доме, что несколько странно, как я думаю.
Скопировать
Or I shouldn't be where I am today.
Do you realise that my whole livelihood depends on that book? I've already been paid for it.
And my livelihood depends on keeping filth like that out of the country.
Я узнаю грязь, когда вижу её, иначе меня бы тут не держали!
Но поймите, от этой книги зависит мой хлеб насущный!
Мне уже заплатили за неё. А мой хлеб насущный зависит от того, чтобы не пропускать такую пакость в страну.
Скопировать
People aren't looking to you to give them a good time.
They are looking to you to protect their livelihood.
Now let's think about this for a moment.
Люди не приходят к вам, чтобы хорошо провести время.
Они приходят к вам, чтобы застраховать свои жизни.
Теперь давай подумаем об этом минутку.
Скопировать
Don't make a campaign speech out of it.
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him
- How does it strike you?
Не произносите речь.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
- Это производит впечатление? - Не знаю.
Скопировать
They are afraid of Dimo, Francisco.
has promised me not to harm hereafter, and I have promised him that if he met you will care for his livelihood
Okay, Francisco.
Они боятся Димо, Francisco.
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать.
Ладно, -Франциско.
Скопировать
I'm sure you already know even better than I do myself.
Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood
Jinnai!
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Джиннай!
Скопировать
Will you do it, Motome?
You know as well as I the state of my livelihood at present.
I offer classes in the Chinese classics to a handful of children and live from hand to mouth.
Ты сделаешь это, Мотоме?
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Я преподаю китайскую классику соседским детишкам и влачу свою скудную жизнь.
Скопировать
Cartouche is right...
How about my livelihood?
Leave them alone.
Картуш прав! Богатые достойны смерти!
А как насчет жизнелюбия?
Оставь их!
Скопировать
If that was a car, you'd be dead now.
-But driving is my livelihood.
-Take it like a man.
Если бы это была машина, вы бы уже разбились.
- Но вождение меня кормит.
- Ведите себя как мужчина.
Скопировать
The bottom falls out of the sword business!
It's not just your livelihood at stake but your son's, and well, the livelihood of all blacksmiths.
- My brothers blacksmiths.
Крышка моему бизнесу!
И как дальше жить - не только тебе, но и твоему сыну, да и всем кузнецам?
- Братья кузнецы! - Ну да...
Скопировать
Johnny, don't, man.
That's my livelihood.
Then stop bullshitting me.
Джонни, не делай этого.
Это моя жизнь.
Тогда не воняй.
Скопировать
Way of life.
Livelihood.
Nourishment.
Направления в жизни.
Жизненных сил.
Подпитки.
Скопировать
- The machine too.
- But our livelihood depends on it!
- We're just strolling players.
- Машина тоже.
- Но от нее зависит наша жизнь!
- Мы просто бродячие артисты.
Скопировать
Let them.
I'll bet they've never had to tear down their own livelihood.
It's alright for you.
Пускай.
Могу спорить, что им не приходилось всё терять.
Тебе хорошо.
Скопировать
I love it!
Well, I'd be out an acting partner for the show and that's my whole livelihood.
Then again I'd miss those... deep political conversations.
Обожаю!
Ну, я тогда лишусь партнерши в спектакле, а в этом вся моя жизнь.
Да и потом, мне будет не хватать... глубоких бесед о политике.
Скопировать
Can't you treat him here?
Listen, he's my livelihood.
We're business partners, he and I.
А нельзя ли его лечить прямо тут?
Он - мой источник пропитания.
Мы ведь деловые партнёры - вы и я.
Скопировать
I don't believe so. No one could possibly imagine it, I don't believe any of us can.
nervous persons fly in horror from the sight of him, and that he is debarred from seeking to earn his livelihood
Yet he is superior in intelligence.
А я думаю, что никто из нас не может её представить.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его. Таким образом он зарабатывает себе на жизнь.
При этом, он на удивление одарён.
Скопировать
The time of your life.
In a sluggish economy, never, ever fuck with another man's livelihood.
Now, if you're smart, like I hope you are you're not gonna make me come back here.
Лучшее время всей твоей жизни.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
А теперь, если ты такой умный, каким мне кажешься ты не заставишь меня сюда возвращаться.
Скопировать
An orca drives our fish away.
It's our livelihood.
You understand?
Киты разгоняют рыбу в округе...
А рыба - наш доход.
Понимаете?
Скопировать
I won't touch it. Other people's traps are sacred.
That's her only livelihood.
She sells them at the Aubagne market. She's proud.
Для меня чужая добыча священна, я её никогда не возьму.
К тому же, это единственный источник доходов бедняжки.
Я видел пару раз, как она шла в Обань продавать птиц.
Скопировать
Well, Uncle Junior's gonna make a problem for Artie.
Could affect his livelihood.
-What's that?
Ага, ага. Короче - дядя Джун собирается устроить Арти проблемы.
Очень серьёзные проблемы.
А это что такое?
Скопировать
- Your policy, not mine.
Our livelihood... depends on our ability to blend in... and our discretion.
Maybe it's time we forgot about discretion.
Вашей политикой, не моей.
Наше существование... зависит от нашей способности смешения... и нашего благоразумия.
Возможно сейчас тот момент, когда мы забыли про благоразумие.
Скопировать
Mr. Cage!
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood
Look, if the man is so delusional...
Мистер Кейдж!
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию.
Послушайте, если человек бредит...
Скопировать
But, Mr. Malkovich, sir, with all due respect,
It's my livelihood.
Do you understand?
Но, мистер Малкович... Сэр, вы извините, но дверь нашел я.
- Это мой бизнес.
Понимаете?
Скопировать
For by his face straight shall you know his heart.
What of his heart perceive you by any livelihood he show'd to-day?
Marry, that with no man here he is offended.
Что в сердце у него - то на лице.
И что ж вы по лицу узрели в сердце?
Что он ни на кого тут не в обиде.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов livelihood (лайвлихуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы livelihood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайвлихуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение