Перевод "malaise" на русский
Произношение malaise (малэйз) :
malˈeɪz
малэйз транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, come on.
We all have intense malaise, right?
I just spoke with her, Elaine.
Да ладно.
Мы все страдаем от сильного недомогания, точно?
Я только что с ней говорил, Элейн.
Скопировать
That was what was making her sick.
The dizziness, the nausea, the general sense of malaise.
Thallium administered in small but constant doses.
Из-за него она чувствовала себя больной.
Головокружения, тошнота, общее недомогание.
Таллий вводился в небольших, но регулярных дозах.
Скопировать
In order to survive, we have to give people... something they can't get anywhere else, and, uh-- and we do that.
But don't you feel such shows contribute... to a social climate of violence and sexual malaise?
- And do you care?
Поэтому должны предлагать людям то, что они больше нигде не получат И мы это делаем
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
- Или вам это безразлично?
Скопировать
like he invented the question mark.
Sometimes he would accuse chestnuts of being lazy... the sort of general malaise... that only the genius
My childhood was typical-- summers in Rangoon, luge lessons.
Например, будто он изобрёл вопросительный знак.
Иногда он обвинял гнедых лошадей в лености... Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Моё детство было типичным... Лето в Рангуне, уроки скоростного катания на санях.
Скопировать
Oh, please.
She's stuffed up, achy and suffering from intense malaise.
Oh, come on.
Что за ерунда.
У неё заложен нос, она чувствует слабость и страдает от сильного недомогания.
Да ладно.
Скопировать
This is all just some sort of phase.
Post-honeymoon malaise.
It's very common.
Фестер что, сошел с ума? Это просто временная стадия...
Недомогание после медового месяца.
Очень распространенно.
Скопировать
Low white blood cell count, increased risk of infection, low platelet count which may increase the risk of bleeding, low red blood cell count (anaemia), fever, rush, abnormal liver function, chills, swelling of the body (oedema), infections,
malaise, irregular heart beat, high blood pressure (hypertension), low blood pressure (hypotension),
abnormal thoughts or dreams, loss of balance (ataxia), coma, confusion, dizziness, headache, nervousness, damage to nerves (paraesthesia), psychosis, sleepiness (somnolence), shaking, nausea, vomiting,
снижение количества белых кровяных телец, повышенный риск инфекции, падение уровня тромбоцитов в крови, что повышает риск кровотечения, снижение количества красных кровяных телец, лихорадка, дисфункция печени, озноб, отеки, инфекции, нарушение сердечного ритма,
гипертония, гипотония,
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения нервной системы, психозы, сонливость, тошнота, рвота,
Скопировать
I wanna go back to my old class.
Oh, but, Bart, don't you remember the boredom... the ennui, the intellectual malaise?
Yeah, well, you know, kinda, um... but I was thinking I could go undercover.
Я хочу вернуться в прежнюю школу.
Но, Барт, ты забыл про скуку... недостаток интеллекта?
Ну знаете... но мне казалось, что я могу незаметно уйти.
Скопировать
It's a woman's malaise.
malaise?
I'm a woman again, Anna.
Это женское недомогание.
Недомогание?
Я - снова женщина, Анна.
Скопировать
I consider him to be sick, for reasons not relevant to these proceedings.
But everyone knows that the reasons are social malaise and unemployment, which lead to corruption.
And I think that if he's freed and finds a proper job, he will lead an honest life.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
Но каждому известно, что причины в болезни общества и в безработице, которая приводит к упадку.
И я считаю, что если он будет освобождён и найдёт подходящую работу, то начнёт вести честную жизнь.
Скопировать
No, it's not an illness.
It's a woman's malaise.
malaise?
Нет, это не болезнь.
Это женское недомогание.
Недомогание?
Скопировать
I will make some coffee.
I was overwhelmed with a feeling of embarrassment and malaise, as if I had failed an exam.
Don't look so sad.
Пойду кофе сварю.
Я был сильно смущён и обескуражен произошедшим, словно провалил экзамен, и всё рухнуло.
Не стоит печалиться.
Скопировать
We will march until the viciousness and the darkness gives way to the light of righteousness.
No man, no myth, no malaise will stop this movement.
We forbid it.
Мы будем маршировать до тех пор, пока жестокость и тьма не уступят место свету справедливости. [Джон Льюис 28 лет представлял в Конгрессе 5-й округ штата Джорджия.]
Ни один человек, ни один миф, ни одна проблема не остановит это движение.
Мы этого не допустим.
Скопировать
'But mainly I was bored of life in the city, with its repetitions, my half-finished, half-hearted attempts at jobs and various studies.'
'And I was sick of carrying around the self-indulgent negativity that was so much the malaise of my generation
'The decision to act was in itself the beginning of the journey.
Но, главным образом, мне надоела жизнь в городе. Ее однообразие, мои бесконечные вялые попытки то работать, то учиться.
И мне осточертело болезненное безволие, поразившее людей моего поколения, моего пола и моего класса.
Мое путешествие началось с желания что-то делать.
Скопировать
-And philosophy.
brought my much-loved copy with me on the voyage over, but it was the unfortunate victim of my batman's malaise
Your batman was seasick on your favourite book?
- И философия.
Я взял с собой в дорогу один экземпляр, но он стал жертвой морской болезни моего денщика.
Вашего денщика стошнило на вашу любимую книгу?
Скопировать
But just... you know, Nai... she eats.
She puts food on top of it, and that numbs the pain, the malaise, the... the... the sad.
I mean, she puts food on top of it, and she feels good.
И я алкоголик." А просто... Най вот ест.
Накрывает всё это едой, И это поглощает боль, беспокойство, грусть.
Она накрывает всё это едой, и ей становится лучше.
Скопировать
Most of the opposition leaders fled the country, went into hiding, or were killed.
The nation seemed to be caught up in some kind of malaise.
Many feared that we were crumbling from within and that the best years of the Confederate States of America were behind us.
Большинство оппозиционных лидеров бежали из страны, были схвачены или убиты.
Нация оказалась в некоторого рода дискомфорте.
Многие боялись, что мы рассыпаемся изнутри и что лучшие годы Конфедеративных Штатов Америки уже миновали.
Скопировать
Good.
Rabies could cause muscle spasms,malaise,anxiety,and wakefulness.
Pretty unlikely she'd forget being bitten by a crazed animal.
- Хорошо.
Бешенство может вызывать мышечные спазмы, дискомфорт, беспокойство и бессонницу.
Не думаю, что она могла забыть, что её покусало бешеное животное.
Скопировать
In the daytime I was tired yet wide awake, and at night I lay for hours in restless half-sleep with dreams that were more confusing and vivid than usual.
My autumnal malaise didn't spare me in the forest, either, but since I could hardly afford it, it took
Perhaps I didn't have the time to notice it.
ƒнЄм € быстро уставала. ј ночью часами ворочалась в т€жЄлой полудрЄме мучима€ нав€зчивыми путаными снами.
ƒаже в лесу эта Ђосенн€€ болезньї не отпускала мен€. 'оть и была она не особенно сильной.
"ли мне просто некогда было обращать на неЄ особое внимание.
Скопировать
They have vaccine.
Well, then I'm dying of malaise.
I know everything has gone wrong since you lost focus on work, but Carmela on "Sopranos" didn't get big break till she was 40.
Теперь есть вакцина.
Ну, я умираю от недомогания.
Я знаю, что все идет не так с тех пор, как вы перестали концентрироваться на работе, но Кармела из "Клана Сопрано" тоже не сделала большой прорыв до того, как ей исполнилось 40.
Скопировать
~ What just happened?
~ Just a malaise.
You should wait two hours after eating... otherwise, it's risky.
- Что случилось?
- Просто недомогание.
Вам нужно было подождать два часа после еды, иначе, это рискованно.
Скопировать
We should be doing what other 21st-century parents do at times like this - blame someone else.
You know, there's the school, there's general societal malaise, there's your mother, GFC, tensions in
We can blame any number of phenomenon before we have to shine the old searchlight of truth on ourselves, and when we do, my darling, I think you'll discover that it's pretty much your fault.
Нам следует вести себя, как и остальным родителям 21-ого века в такой ситуации - свалить вину на кого-то другого.
Ну, знаешь, на школу, на всеобщую социальную неудовлетворённость, на твою маму, финансовый кризис, напряженность на Ближнем Востоке.
Мы можем найти сколько угодно причин, прежде чем направим прожектор истины на самих себя, и когда мы сделаем это, дорогая, думаю, ты обнаружишь, что это прежде всего твоя вина.
Скопировать
'Dear Desperate, slothfulness demonstrates weakness of character.
Shake off your malaise with housework and a strict routine to serve the needs of your husband and children
Think the husband's our man?
"Дорогая Отчаявшаяся, пассивность демонстрирует слабость характера.
Стряхните с себя недуг работой по хозяйству и строгим порядком дня, делайте всё нужное для мужа и детей, и у вас не останется времени упиваться жалостью к себе".
Думаете, муж и есть наш человек?
Скопировать
That's very kind of you, Watson.
But it's a temporary malaise.
It's nothing more.
Ты очень добра, Ватсон.
Но это временные затруднения.
И ничего больше.
Скопировать
Former President Edward Randolph Cooper, 40th President of the United States, died early this morning, succumbing to a stroke.
[Buzzer] that brought this nation out of its postwar malaise and onto its feet and another... the Soviet
We all remember August 13, 1986, of course... An early morning campaign rally in Stockton, California, when a single gunshot almost ended his life... [gunshot]
Бывший президент Эдвард Рендольф Купер, 40ой президент Соединенных Штатов, скончался сегодня утром от инсульта.
Говорят, что каждый президент-республиканец, избранный после Купера, остается в его тени, его военные достижения и оптимизм... вывели нацию из послевоенной слабости, поставили на ноги, а другую страну – СССР... поставили на колени.
Мы все, конечно, помним 13 августа 1986, предвыборный митинг в Стокстоне, Калифорния, когда единичный выстрел чуть не оборвал его жизнь.
Скопировать
You're a bitter disappointment to me.
Oh, and speaking of bitter disappointment, despair and other malaise - brass hat alert.
That lickspittle Purbright demands our presence tout-bloody-suite.
Для меня ты - ужасное разочарование.
Если уж говорить о горьком разочаровании, отчаянии и о прочих неудобствах, начальство прибыло.
Этот прихвостень, Пербрайт, требует нашего присутствия.
Скопировать
Fifty-eight percent in the last 10 years.
Quincannon, we're in a malaise here.
This town, I mean...
И на 58% за 10 лет
Мистер Квинкэннон, у нас критическая ситуация.
В городе.
Скопировать
You had to see it that time!
Well, I know what will jolt her out of her malaise... a patented night of Felix Unger romantic enchantment
Ooh, that's our first applicant.
Сейчас вы должны были это заметить!
Кажется, я знаю, что избавит ее от тревог... запатентованная ночь Романтической магии Феликса Ангера.
Наш первый претендент.
Скопировать
Hmm. Non-negotiable in every sense.
So now you see the two parts to my malaise.
Drudgery and sympathy.
Во всех смыслах слова "безвыходно".
Так что ты понимаешь, почему мне не по себе.
Скука и сочувствие.
Скопировать
That kind of competition made me sick.
It literally brought on feelings of malaise.
Okay.
Меня тошнит от таких соревнований.
Я в буквальном смысле испытываю недомогания.
Хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов malaise (малэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы malaise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить малэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение