Перевод "manifestations" на русский
Произношение manifestations (манифистэйшенз) :
mˌanɪfɪstˈeɪʃənz
манифистэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
The film clips show the extent of new damage to coastal installations after the strange seismograph readings.
So much for terrestrial manifestations.
On this map of the asteroid belt, you see the area which showed signs of agitation.
Фильма показывают степень новых разрушений прибрежных установок после странных показателей сейсмографа
Итак, что касается происходящего на земле,
На этой карте астероидного пояса, Вы видите область на которой отмечаются признаки волнения,
Скопировать
This agitation concurring with our disturbances here on earth makes the seismograph readings even more mysterious.
We've got to get at the explanation for these asteroidal manifestations.
Now here is where I think my team has produced a really sound argument and I would like my colleague,
Это волнение, сопоставимо с тем, что творится здесь на земле Это делает данные сейсмографа еще более мистическими,
Нам нужно получить объяснение для такого поведения астероидов.
Для решения этого вопроса, моя команда провела действительно важную работу И я хочу, чтобы мой коллега,
Скопировать
It's all yours Charles.
confronted with what seemed like nothing but random disturbances having no connection with terrestrial manifestations
However, by some intricate computer probing, we have determined a definite pattern.
Приступайте Чарльз,
Позвольте мне в начале сказать Что мы столкнулись Ни с чем иным
Как с возмущением, имеющим некую связь с происходящим на земле, Однако, благодаря некоторым компьютерным исследованиям, Мы установили определенные закономерности,
Скопировать
From the dawn of recorded time, there have been festivities coinciding with the winter solstice.
Assyrian, Babylonian, and Egyptian civilizations, all worshipping the sun in different manifestations
Baby!
— незапам€тных времЄн, в это врем€ было прин€то проводить гул€ни€ —овпадающие с зимним солнцесто€нием.
јсирийские, ¬авилонские и ≈гипетские цивилизации, ¬се они поклон€лись —олнцу в разных про€влени€х, и отмечали вместе с жертвоприношени€ми ... –ебЄнок!
–ебЄнок! –ебЄнок! –ебЄнок!
Скопировать
Africans must remember that they also suffered a form of Nazism exploitation, physical and spiritual liquidation deliberately executed
They must attack its French, English, South African manifestations and be just as ready to confront it
We Africans declare that for over a century the lives of two hundred million Africans have been held cheap denied, perpetually haunted by death
Африканцы должны помнить, что они тоже пострадали от разновидности нацизма эксплуатации, физической и духовной ликвидации проводимых намеренно.
Они должны атаковать его французские, английские и южноафриканские проявления и быть готовыми противостоять ему по всей Африке.
Мы, африканцы, заявляем, что более сотни лет ...жизни двухсот миллионов африканцев ценились невероятно дешево и им постоянно угрожала смерть.
Скопировать
Oh, you mean when we...
Mind you, they were manifestations of a much more benevolent kind.
None of your clanking chains and chilly fingers!
Ох, ты имеешь в виду, когда мы...
Имей в виду, они были олицетворением намного более доброжелательного вида.
Не ваши, которые гремят цепями и имеют холодные пальцы!
Скопировать
No, no.
From what you told me earlier, the Deputy was killed by one of the Demon's manifestations.
- His soul would have passed way before--
Нет, нет, нет!
Судя по твоему рассказу, помощника шерифа убило одно из воплощений Демона.
- Его душа улетела, прежде чем...
Скопировать
He is... he was a great writer back home.
He wrote "All human actions are manifestations against death."
It's a very important sentence.
Это наш великий писатель, который сказал:
Любое действие человека - это протест против смерти.
Это очень важная мысль.
Скопировать
We launched a probe to study the anomaly.
More than half the people aboard DS9 have reported manifestations of their imagined thoughts.
All probe systems are reading normal.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Больше половины людей на ДС9 доложили о том, что их мысли материализовались.
Все системы зонда функционируют нормально.
Скопировать
"In order not to be intoxicated or contaminated by Nazism, I started studying Buddhism."
The manifestations of the military parades, provoked Cioran terrible meditations, about the precariousness
"It has been forever that people aspired towards liberty and rejoiced every time they lost it. The mortals never loved with passion except those who handcuffed them.
"Чтобы не увлечься и не отравиться нацизмом, я начал изучать буддизм".
Спектакль манифестов и воинских парадов приводит его к страшным размышлениям о сомнительности инстинкта свободы в человеке.
"На протяжении всего своего существования люди стремились к свободе и радовались, когда её теряли.
Скопировать
I've just scanned a study where a group of researchers were able to raise blisters on the bodies of hypnosis subjects, purely through auto suggestion.
We're a long way off from thinking to physical manifestations.
Maybe not as far as you think, Dr. Angelo.
Я только что просмотрел исследование о том, как учёным удалось вызвать появление волдырей на коже загипнотизированных пациентов. Исключительно через самовнушение.
От мысли до физических проявлений ещё очень длинный путь.
Он короче, чем вы думаете, доктор.
Скопировать
It is very rare, but it has happened before.
Separate manifestations... of the body, the speech and the mind.
None of these three exists without the others.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
Раздельное проявление тела, речи и ума.
Ни одно из трех не существует без остальных.
Скопировать
It is said that men may not be the dreams of the gods but rather that the gods are the dreams of men.
In India, there are many gods and each god has many manifestations.
These Chola bronzes cast in the 11th century include several different incarnations of the god Shiva seen here at his wedding.
Не исключено, что вовсе не люди снятся богам, а как раз наоборот, боги снятся людям.
В Индии много богов, и каждый имеет множество воплощений.
Среди бронзовых статуй эпохи Чола, отлитых в 11 веке, есть несколько изваяний бога Шивы, где он изображен на своей свадьбе.
Скопировать
Christ.
One of those conditions where weeks, months, even years go by without manifestations and then pow.
He has a job at Pfizer in the company library.
Господи.
С его болезнью недели, месяцы, даже годы могут проходить спокойно, а потом взрыв.
Он работает в библиотеке компании Pfizer.
Скопировать
Thanks to science, what was a mystery yesterday can now be controlled and analysed.
served to bring us together and the rise in temperature which followed would most certainly be seen as manifestations
To us, they are simply the results of an atmospheric depression and their cause could surely be determined by meteorologists.
Благодаря науке, то, что вчера было загадкой, сегодня поддается контролю и анализу.
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
Для нас - это всего лишь следствие перемены атмосферного давления, которое хорошо изучено метеорологами.
Скопировать
Praise be... to the Eternal Western Paradise.
Praise be to the Eternal Buddha... in 36 trillion manifestations.
Praise be to Amida Buddha.
Хвала... предвечному Западному Раю.
Хвала вечному Будде... в мириадах его воплощений.
Хвала Будде Амиде.
Скопировать
Fascinating.
I believe we're experiencing the psychokinetic manifestations of Parmen's delirium.
- Scott to Captain Kirk.
Удивительно.
По-моему, мы испытаем на себе психокинетические проявления бредового состояния Пармена.
- Скотт - капитану Кирку.
Скопировать
Dungeons curses.
They're all Earth manifestations.
- Why?
Подземелье. Проклятие.
Скелеты в железных оковах.
Все это земные воплощения.
Скопировать
Parallel existences now with the individual no longer restricted by time and space.
And the manifestations of this neo-human-type evolution, manifestations could be dramatically counter-intuitive
That's the interesting part.
Параллельные реальности и индивидуум больше не разделены измерениями пространства и времени.
Все эти проявления эволюции нового человека... могут разительно противоречить привычному пониманию.
Но это её стоящая часть!
Скопировать
It's efficient, okay?
And its manifestations are those social adaptations.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
Она рациональна, так?
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Скопировать
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
These will be the manifestations of the new evolution.
That is what we would hope to see from this.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
И вот чего мы от неё ждём.
Скопировать
There is much more inspiration and human richness... in defeat than there is in victory.
I´d take part in the manifestations of solidarity for the victims.
-Because... you are... our enemies.
И я хотел говорить от лица отсутствующих, от лица троянцев.
Вдохновения и гуманизма гораздо больше в поражении, чем в победе.
Даже в поражении есть поэзия.
Скопировать
It's not her.
Multiple personality manifestations... are often associated with cases of possession.
It's notjust the drawings.
Это не она.
Ты уверен? Проявления раздвоения личности часто связываются со случаями одержимости.
Это не просто рисунки.
Скопировать
- Ghosts can do that?
- We're dealing with a unique case as far as manifestations.
Dementia isn't out of the question.
- Призраки могут делать это?
Мы здесь имеем дело с уникальным случаем, насколько это видно по проявлениям.
- Слабоумие не полностью вне рассмотрения.
Скопировать
What is it that could make different bugs attack?
Well, hauntings sometimes include bug manifestations.
But I didn't see any evidence of ghost activity.
Что могло вызвать нападение разных насекомых?
Ну, иногда рост числа насекомых сопровождает появление нечисти.
Да, но я не заметил никаких проявлений активности призраков.
Скопировать
I haven't thought about it like that.
I wonder if I've been experiencing physiological manifestations of some sort of unconscious emotional
Wait, what?
Я не думал об этом в таком ключе.
Интересно, связано ли это с тем, что я испытываю психологические проявления Невольных эмоциональных расстройств.
Подожди, ты о чем?
Скопировать
Anyway, we try. We're only starting to discover the mysteries of the human soul.
It seeks to understand manifestations of the unconscious.
It's amazing to see just how much our unconscious expresses itself in our daily lives.
Что ж попробую Знаете, мь только начинаем изучать тайнь души человеческой.
Сейчас психоанализ не занимается истерией, физическим состоянием, он внимателен к другим неврозам
Он пытается... объяснить проявление бессознательного Впрочем странно видеть до какой степени наше бессознательное связано с действительностью.
Скопировать
Guillain-Barré has no external physical manifestations.
Everything has some external physical manifestations.
And you're obsessive enough to notice any of them.
У Гийена-Барре нет внешних физических проявлений.
У всех болезней есть внешние физические проявления.
А ты настолько одержим, что заметил бы любое из них.
Скопировать
Do you know, Alexey, that moral standards are... governed by material and economic relations.
Such manifestations, as morality or sense of duty, conscience... existed even in primitive society, long
Semi-instinctive feeling caused by the obligation to keep the taboo.
А знаете ли, Алексей, что моральные нормы... регулируются материальными и экономическими отношениями.
Такие проявления, как мораль или чувство долга, совесть... сложились у людей в первобытном обществе задолго до появления христианства.
Полуинстинктивное переживание, связанное с необходимостью соблюдения табу.
Скопировать
Madame. Please?
With these spirits, these manifestations...
Eisenheim has given us hard proof... of the soul's immortality.
Мадам, прошу вас.
Со всеми этими духами, с их демонстрацией широкой публике
Эйзенхайм дал нам убедительные доказательства бессмертия души.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов manifestations (манифистэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы manifestations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить манифистэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
