Перевод "masses" на русский

English
Русский
0 / 30
massesгибель вагон уйма прорва
Произношение masses (масиз) :
mˈasɪz

масиз транскрипция – 30 результатов перевода

On the Statue of Liberty, it says,
"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to be free. "
In the Declaration of Independence it is written,
На статуе свободы написано:
"Отдайте мне ваших страдальцев, ваших голодных, и я освобожу их."
В Декларации независимости записано:
Скопировать
Oh, yes, and entertainment.
Popular entertainment for the masses.
If I'm right, we're just down the river by Southwark.
И, конечно же, развлечения.
Зрелища для простого народа.
Если я не ошибаюсь, мы на набережной у Саутуарка.
Скопировать
- Where's your nose, Kevin?
Shouldn't you be out raping the star-struck masses with it?
Nose?
Ч ј где твой нос, евин?
–азве ты не должен сейчас грабить людей, испытывающих благоговение перед знаменитост€ми?
Ќос?
Скопировать
Gateway to the New World.
"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free."
That's so brilliant.
Врата в Новый Свет.
"Дай мне усталых, бедных, сбившихся в кучу с мечтой о свободном дыханье людей."
Это так замечательно.
Скопировать
Thousands of people unemployed.
All of a sudden, the huddled masses doubled in number, with nowhere to go.
So they ended up here in Central Park.
Тысячи людей остались без работы.
Внезапно, число "сбившихся в кучу" людей резко увеличилось, им некуда было идти.
Так они очутились здесь в Центральном Парке.
Скопировать
I think Paul would agree.
And then Goethe was the first to suggest that spiral nebulae were swirling masses of stars.
We now call them galaxies.
Думаю, Пол бы согласился.
А Гете первым предположил, что спиральные туманности - это огромные скопления звезд.
Теперь мы называем их галактиками.
Скопировать
It's gonna be like Terms of Endearment crying.
I'm gonna reduce my parents to sniffling, quaking masses of..
I may have some unresolved anger from my childhood.
Это будет плач как в "Языке нежности".
Я превращу своих родителей в хныкающую содрогающуюся массу...
Возможно, у меня с детства накопилась невыраженная агрессия.
Скопировать
still I like that in him... polite to old women like that and waiters and beggars.
She never left us a farthing all for masses for herself and her soul greatest miser ever... telling me
Let us have a bit of fun first !
Пожалуй, мне нравится в нём такая... деликатность со старухами и с прислугой и даже с нищими.
А она нам и не подумала отказать ни гроша, всё на одни молебны за свою душеньку, скряга, какой свет не видал... Все уши мне прожужжала о своих болячках, да ещё эта вечная болтовня о политике... и землетрясениях и конце света и... О, Боже!
Нет уж, дайте нам сначала чуть-чуть поразвлечься!
Скопировать
-We have the calendar.
With the ability to reproduce art, it is available to the masses.
No one needs to own a van Gogh original.
- У нас календарь. - Верно.
И в итоге произведения доступны широким массам.
Необязательно, чтобы у вас висел подлинник.
Скопировать
- I'll invite him.
I don't want to be the woman who drove to despair the great hero, the idol of the masses.
If his plane crashes, they'll blame it on me.
- Я приглашу его.
Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
Если его самолет упадет, в этом обвинят меня.
Скопировать
Grand Duchess of the People.
- Is this the wish of the masses?
- It is their wish.
Великой княжной Народной!
- Такова воля широких масс?
- Такова их воля.
Скопировать
Thank you, Leon.
Thank you, masses.
- Can I make a speech now? - Please.
Спасибо, Леон.
Спасибо, широкие массы.
- Теперь-то я могу произнести речь?
Скопировать
Then the music begins to suggest other things to your imagination.
They might be, oh, just masses of color.
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Скопировать
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things.
People bowed down to Satan... and said their Masses to him.
They had become witches... and were evil.
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи.
Люди поклонялись Сатане и служили по нему мессы.
Они стали колдунами воплощениями зла.
Скопировать
It was practically a legend from the time Ridley Scott filmed it.
Like the book, 1984, with all the downtrodden masses and that one huge spark of rebellion against the
Go, go, go.
Он стал практически легендарным, как только Ридли Скотт снял его.
Как в романе "1984" среди угнетённых масс ... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
Пошли, пошли, пошли
Скопировать
Then, before we could respond, we had a second message that had been dictated by a bunch of hard-liners.
And it said, in effect, " If you attack we're prepared to confront you with masses of military power.
So, what to do?
Затем, не успели мы ответить, как мы получили второе сообщение... Then, before we could respond, we had a second message что явно было задиктовано группой сторонников жёсткого курса. ...that had been dictated by a bunch of hard-liners.
And it said, in effect: "If you attack то мы готовы...
Что делать?
Скопировать
We are a nation of whores, selling ourselves-- lf we are whores, the Samurai made us this way.
I have not seen the Omura family giving gold to the masses.
Minister Katsumoto, it is with great regret but I must ask you to remove your sword.
Мы - нация продажных шлюх. Если мы - шлюхи, то это самураи нас ими сделали.
Я не видел, чтобы семья Омура раздавала золото людям.
Министр Кацумото, я очень сожалею, но должен просить вас снять меч.
Скопировать
I SUPPOSE YOU COULD WRITE YOUR MEMOIRS.
THERE SEEMS TO BE AN ENDLESS FASCINATION AMONG THE MASSES WITH REVELLING IN THE DOWNFALL OF THE ONCE
WELL, THANKS FOR THE CAREER TIPS, BUT I THINK I'LL JUST GO TO BABYLON AND FUCK MY BRAINS OUT.
Думаю, ты мог бы написать мемуары.
Похоже, что массы неизменно наслаждаются историями падения тех, кто когда-то были великими.
Спасибо за советы по карьере, но я, пожалуй, просто пойду в "Вавилон" и натрахаюсь до умопомрачения.
Скопировать
'The whole city of Frankfurt was to be covered.
'A search combing black markets and the civilian masses 'for some lead to the underground 'to find a
Admit it. It is a failure.
Искали по всему Франкфурту.
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
Ну, опять неудача.
Скопировать
For the house manager, always.
How about us tired, poor and huddled masses? My dear old thing.
I almost forgot you. Your pipe's in the way.
А мне место найдется?
А как же мы,не занимающие высоких постов?
А ты,моя старая сушеная груша,о которой я забыла,трубку изо рта мог бы вынуть.
Скопировать
The house is beginning to look like a house, isn't it?
I've been involved with masses of upholsterers and drapers.
I had to plead, virtually on my knees, with the carpet dealers or there would have been no new carpets for months.
Наконец-то в этом доме я чувствую себя как дома!
Я повидала массу обойщиков и драпировщиков.
Мне пришлось молить на коленях, чтобы мне скорей доставили новые ковры!
Скопировать
Individuality is a monster, and it must be strangled in its cradle to make our friends feel comfortable.
You know, I often thought that the gangster and the artist are the same in the eyes of the masses.
They're admired and hero-worshipped, but there is always present underlying wish to see them destroyed at the peak of their glory.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста.
Им восхищаются, ему поклоняются, но в глубине души всегда желают, чтобы На самом пике славы он сверзился в пыль.
Скопировать
That would've been the easiest.
To disappear amidst Milan's masses instead of coming to this silent black city.
To this deserted city.
Так было бы проще всего.
Раствориться в миланских толпах, вместо того чтоб ехать в этот молчаливый темный город.
В этот пустынный город.
Скопировать
No, not that.
Well, some kind of a slogan to attract the masses to start with.
What's happening?
Нет, это не то.
То есть слоган, что привлечет массы.
Что происходит?
Скопировать
She's a dragon, but it's fun work.
Masses of time off when they're operating.
I'm sorry, Dr.
Она, конечно, сущий дракон, но работа классная.
Масса свободного времени, когда у них операции.
Простите, доктор.
Скопировать
Thank you for alerting us.
This deplorable example will help us to rally up the masses.
And I'm going to the police.
Большое спасибо за сигнал.
На этом отдельном отрицательном примере, мы мобилизуем общественность, поднимем массы... - Правильно!
- А я пойду в милицию.
Скопировать
Notice the abundance of animal life.
There are masses of the little devils.
Seven million in every drop.
Вы видите здесь кипение жизни.
- Маленькие дьяволы!
- 7 миллионов в каждой капле.
Скопировать
"And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil."
"And masses spat upon all that is holy."
"And a meal of toads and unchristened children was cooked by Karna."
А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана..."
"... И многие плевали на то, что для всех было свято..."
А угощение из жаб и некрещёных младенцев готовила Карна..."
Скопировать
Plague. A plague epidemic has broken out in Transylvania and in the Black Sea ports of Varna and Galaz.
Masses of young people are dying.
All victims appear to have the same strange wounds on their necks, the origin of which is still a mystery to doctors.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
Гибнет большое количество молодых людей.
У всех жертв обнаруживают одинаковые странные раны на шее, происхождение которых врачи пока не могут объяснить.
Скопировать
But I'd like to know more about it. And this is where I hesitate to speak...
I know more about hunting than Masses.
If I offend you, do cuff my ears like a misbehaved boy.
Хотя не скрою, многое еще непонятно, что, конечно, не добавляет уверенности.
Вобщем, я знаком с охотой больше, чем с мессой.
Если я вас сейчас оскорблю, можете надрать мне уши.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов masses (масиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы masses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить масиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение