Перевод "merrymaking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение merrymaking (мэримэйкин) :
mˈɛɹɪmˌeɪkɪŋ

мэримэйкин транскрипция – 16 результатов перевода

What does it mean, Maria, exactly?
the last three days preceding the Lent which, in Roman Catholic countries is given up to feasting and merry-making
Then comes the fasting and the penance.
А что это значит, Мария?
Карнавал - это последние три дня перед великим постом. В римско-католическом календаре они отданы пиршествам и веселью.
А потом приходит пост и кара небесная.
Скопировать
He could have invited me.
One should spend his first salary on merrymaking and remember it.
And now it will all be wasted on housekeeping.
Пригласил бы, и пошли.
Первые деньги надо весело прогулять и запомнить.
А теперь мы их по хозяйству пустим.
Скопировать
Later Faust returns home.
indulges in pleasures but finds no happiness, not in silver, nor gold, nor diamonds from India, nor merrymaking
Faust is stricken with fear, haunted by nightmares.
Позднее Фауст возвращается домой.
Он не знает нужды в удовольствиях, но не находит счастья ни в серебре, ни в золоте, ни в алмазах Индии, ни в весёлых пирах.
Фауста охватывает страх, его мучают кошмары .
Скопировать
The nights in languid calm we spend,
The days in feasts and merrymaking.
Come, youthful wanderer, attend
Здесь ночью нега и покой,
А днем и шум, и пированье.
Приди на дружное призванье,
Скопировать
And you can start trembling right now if it fits you.
The merrymaking has begun.
Are you part of the family too?
И не дай бог, если он вам подойдет.
А, здесь уже началось гулянье!
Ты тоже родственник?
Скопировать
Surely a dead man no longer requires it.
At least here is honest merrymaking.
Careful, lad.
А мертвому она больше не нужна.
Тут все хотя бы искренне веселятся.
Будьте осторожны, юноша.
Скопировать
I taught you whistling, cousin, and one day I'll teach you kissing.
Saturday night the maids of the Slopes repaired to the local market town for a night of drinking and merrymaking
For a long time Tess did not join the weekly pilgrimage. But under pressure from the others, she went along with them.
Я научил вас свистеть и однажды научу целоваться.
Каждый субботний вечер местные слуги отправлялись в город, на ночь глядя, чтобы выпить и повеселиться.
В течение долгого времени Тэсс не принимала участия в этом еженедельном паломничестве, но по настоянию других, согласилась пойти.
Скопировать
Ladies and gentlemen, Brothers of Freedom.
We interrupt your merrymaking to bring you General Midwinter himself.
Ladies and gentlemen, General Midwinter.
Дамы и господа, свободные братья.
Мы прерываем ваше веселье. Сейчас перед вами выступит сам генерал.
Дамы и господа, генерал Мидвинтер.
Скопировать
The night that you and Belinda crashed, of course.
Like you said, there was a party and drunken merrymaking, I imagine.
But instead of tripping down the stairs, your companion hurt herself the same way you hurt your car... in a hit-and-run.
Той, в которую вы попали вместе с Белиндой, конечно же.
Как вы и сказали, была вечеринка, хмельные потехи, как мне представляется.
Но вместо того чтобы упасть с лестницы, ваша спутница травмировалась там же, где и ваша машина... в инциденте с наездом.
Скопировать
In the first place, it is none of our business whether suicidal terrorism and Special Attack Unit is the same, right?
Yeah, this is a place for merry making!
Right?
верно?
Вот именно! Давайте просто веселиться!
Хорошо?
Скопировать
She's not the Lady of Shalott.
It's just I find it hard to join in the merry-making.
We haven't all been making merry.
Она ведь не леди Шалотт.
Просто для меня это трудно участвовать в веселье.
Не все мы веселимся.
Скопировать
And seal the hall! Close the doors and the windows.
And by the King's order, there should be no singing or merrymaking of any kind.
This place reeks of death.
Заприте зал, закройте двери, окна.
И по приказу короля запрещается петь и предаваться увеселениям.
Здесь пахнет смертью.
Скопировать
The mead hall has been sealed by his Lord's order.
Merrymaking in the hall brings the devil, Grendel.
Well, then.
Хеорот был заперт по приказу его величества.
Веселье там навлекает там на нас этого дьявола Гренделя.
Тем лучше
Скопировать
I want you to raise the first cup.
I am not in the mood for merrymaking.
I'll ride down to the mooring, prepare the boat.
Я хочу, чтобы ты первым поднял кубок.
У меня нет настроения выпивать.
Я спущусь к берегу, подготовлю лодку.
Скопировать
And in the streets in the streets of Jerusalem
Cries of joy and merrymaking...
A scandal has arisen in our quarter
И на улицах, на улицах Иерусалима
Крики радости и бракосочетания...
Скандал возник в нашем квартале
Скопировать
Surprise!
Let the merry making commence!
You guys almost kill me for some cake?
Сюрприз!
Да начнется веселье!
чуть не убили меня из-за торта?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов merrymaking (мэримэйкин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы merrymaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэримэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение