Перевод "middle age" на русский
Произношение middle age (мидол эйдж) :
mˈɪdəl ˈeɪdʒ
мидол эйдж транскрипция – 30 результатов перевода
LSD was not illegal. Leary denied there were dangers and began of propaganda offensive.
The kids who take LSD aren't gonna fight your wars... middle class, middle age, whiskey drinking generals
They not going to join your corporations... middle class, middle age, whiskey drinking corporation presidents.
Ћири отрицал, что это может нанести какой-либо вред, и начал €рую пропаганду.
ƒети, которые употребл€ют Ћ—ƒ не будут сражатьс€ в ваших войнах... средний класс, средний возраст, пьющие виски генералы.
ќни не собираютьс€ присоедин€тьс€ к вашим корпораци€м... средний класс, средний возраст, пьющие виски президенты корпораций.
Скопировать
The kids who take LSD aren't gonna fight your wars... middle class, middle age, whiskey drinking generals.
They not going to join your corporations... middle class, middle age, whiskey drinking corporation presidents
Enormous crowds come out to hear me lecture.
ƒети, которые употребл€ют Ћ—ƒ не будут сражатьс€ в ваших войнах... средний класс, средний возраст, пьющие виски генералы.
ќни не собираютьс€ присоедин€тьс€ к вашим корпораци€м... средний класс, средний возраст, пьющие виски президенты корпораций.
огда бы € ни шел в какой-либо колледж, у мен€ всегда полный зал.
Скопировать
Oh, most respectable. Ten years in her last place.
Middle age, grey hair and thin.
- And her name?
Очень приличная. 10 лет работы на последнем месте.
Средних лет, с сединой, худая.
- Её имя? - Данн.
Скопировать
Took it all.
and they stayed loaded for twenty years and had a free ride but now there staring down the barrel of middle
They don't like it so they've turned self-righteous and they want to make things hard on younger people.
Брали всё.
Секс, наркотики и Рок-н-Ролл И они накачивались всем этим на протяжении 20-ти лет и делали что хотели Но теперь они смотрят прямо на ствол среднего возраста приставленный к их виску и им это не нравиться.
Им это не нравиться, и теперь они все стали такими высокоморальными и изо всех сил пытаются усложнить жизнь молодёжи.
Скопировать
And?
It marks the end of youth and the beginning of the march into middle age.
And that's considered bad?
И..?
Ну, во множестве людских культур тридцатилетие считается некой поворотной точкой, которая ознаменует конец юности и начало медленного движения к среднему возрасту.
И это плохо?
Скопировать
I want to install electricity.
The posts are installed, but we still live in middle age times!
I want to do renovations.
Я хочу провести электричество.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Я хочу сделать ремонт.
Скопировать
The kids who take LSD aren't gonna fight your wars, middle-class middle-age whiskey drinking generals.
They not going to join your corporations, middle-class middle-age whiskey drinking corporation presidents
The former Harvard academic committed the cardinal sin of insighting young Americans to reject the values of their parents.
Ребята, принимающие ЛСД, не будут воевать в ваших войнах, потягивающие виски пожилые генералы, представители среднего класса.
Они не станут работать на ваши корпорации, потягивающие виски пожилые президенты корпораций, представители среднего класса.
Быший академик Гарварда совершил смертный грех, подтолкнув молодых американцев к отказу от ценностей своих родителей.
Скопировать
THE COP'S GOT LOUSY HANDWRITING AND HIS SPELLING'S ATROCIOUS. SO YOU MIGHT WANT TO CRACK OUT YOUR READING GLASSES.
ANOTHER JOY OF MIDDLE AGE.
THIS ISN'T WHAT HAPPENED.
У копа ужасный почерк и пишет он с кошмарными ошибками, так что тебе лучше достать очки для чтения.
Еще одна радость среднего возраста...
Всё было не так!
Скопировать
The present state of the sun is the balance of these two forces an equilibrium between gravity and nuclear fire.
In this long middle age between collapses the stars steadily shine.
But when the nuclear fuel is exhausted, the interior cools the pressure no longer supports its outer layers and the initial collapse resumes.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
В середине долгого промежутка между двумя коллапсами звезды светят стабильно.
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
Скопировать
That's what makes this conversation so ironic.
You see, you see my life as some sort of middle-age compromise and, well, just the other day I was thinking
- And all I could think was...
Вот почему эта беседа выходит очень ироничной.
Ты видишь мою жизнь как некоторый компромисс среднего возраста а я на днях думал о твоей жизни.
- И всё, о чём я мог думать, это...
Скопировать
Leary became the outspoken leader of a generation that wasn't even his own.
The kids who take LSD aren't gonna fight your wars, middle-class middle-age whiskey drinking generals
They not going to join your corporations, middle-class middle-age whiskey drinking corporation presidents.
Лири превратился в явного лидера поколения, к которому сам даже не имел отношения.
Ребята, принимающие ЛСД, не будут воевать в ваших войнах, потягивающие виски пожилые генералы, представители среднего класса.
Они не станут работать на ваши корпорации, потягивающие виски пожилые президенты корпораций, представители среднего класса.
Скопировать
But the fact is, he has until his death waited in vain for her.
Good that the Middle Age is over.
- Can we now go on?
Но здесь написано, что он ждал её до самой своей смерти.
Хорошо, что средние века уже прошли.
- Мы можем продолжать?
Скопировать
People don't live to be 150!
Well, we're at the far edge of middle age.
That's all.
Люди не живут до 150!
Ну, мы в самом конце среднего возраста.
Вот и все.
Скопировать
I want to know what the next two jams are, avert those disasters... come out looking like a leader in the intelligence community... with two new clients.
Then you can lock them up till middle age.
What are we not talking about?
Я хочу знать, какие две акции будут следующими, предотвратить эти катастрофы, выйти из этой ситуации, как лидер в разведывательном обществе... с двумя новыми клиентами.
А потом ты можешь посадить их надолго.
О чем мы не говорим?
Скопировать
Hmm, you're slipping.
Middle-age, brother mine.
Comes to us all.
Теряешь хватку.
Возраст, брат мой.
Никто не молодеет.
Скопировать
Will Schuester.
You know, many of us don't get to know our dads as men until they're older, past middle age, maybe a
But we want to tell you about what your dad was like when he was young.
Уилла Шустера.
Знаешь, многие из нас не знают по-настоящему узнают своих отцов только когда те становятся совсем взрослыми, и возможно даже побитыми жизнью.
Но мы хотим рассказать тебе, каким был твой папа, когда был молодым.
Скопировать
Thanks for taking a chance on me.
I quit, but don't let that influence hiring other pre-middle-age mothers.
Okay, thanks, bye.
Спасибо, что дал мне шанс.
Я ухожу, но пусть это не помешает тебе брать на работу других матерей средних лет.
Ладно, спасибо, пока.
Скопировать
It's a pity you didn't come and see me a bit sooner.
The leg will mend, but in middle-age you may well find yourself saddled with a limp.
Nothing serious, just if you're overtired or the weather turns.
Жаль, что вы не пришли ко мне чуть раньше.
Ногу еще можно вылечить, но хромота может проявиться в среднем возрасте.
Ничего серьёзного, только если переутомитесь или перед дождём.
Скопировать
I fucking panicked.
All I could see before me was impending fatherhood, followed by middle age and then death.
I needed you, and you weren't there for me.
Я бля запаниковал.
Всё, что я мог видеть это надвигающееся отцовство, следом за ним средний возраст и, наконец, смерть.
Ты был мне нужен, но тебя не было рядом.
Скопировать
You're getting soft in your old age.
Middle age, you ass.
Now get out of my office.
Ты становишься слишком мягким к старости.
Я в среднем возрасте, осел.
А теперь убирайся из моего офиса.
Скопировать
Someone who would take care of the baby.
Middle age.
Wanting a child.
Кто-то, кто мог бы позаботиться о ребенке.
Предположительно женщина средних лет.
Хочет ребенка.
Скопировать
Yes.
- In her middle age?
Was she in her fifties?
Да.
- Среднего возраста?
Ей было лет пятьдесят?
Скопировать
Many people compromise in this world. But I won't.
If I Iook back after middle age, I don't want to be amongst those who have very few moments of happiness
I don't care what I'm doing is right or wrong or good or bad, whether I get kick doing it or not only matters to me.
Многие люди находят компромисс, но это не по мне.
Я оглянусь назад, спустя половину жизни... и не захочу быть среди тех, кто имел мало приятных моментов в жизни.
Меня не волнует это правильно или неправильно, хорошо или плохо, получаю ли я кайф, делая это или это еще что-то значит для кого-то.
Скопировать
Shit!
He was growing into middle age and was living then in a bungalow on Woodland Avenue.
He installed himself in a rocking chair and smoked a cigar down in the evenings as his wife wiped her pink hands on an apron and reported happily on their two children.
Чёрт!
Он подошёл уже к середине жизни и жил в доме на Вудланд Авеню.
Он поставил себе кресло-качалку и выкуривал сигару по вечерам а жена, вытерев розовые руки о передник радостно хлопотала с двоими их детьми.
Скопировать
You've heard it's "loser college
For remedial teens, 20-something dropouts, Middle-age divorcees,
And old people keeping their minds active As they circle the drain of eternity."
Скорей всего, как "Колледж лузеров"
Для исправления подростков, 20-с чем-то бросивших учебу, для разведенных в среднем возрасте,
И стариков, которые держат свой ум ясным так как они вступают в последний цикл своей жизни."
Скопировать
Our skin cells are never more than a ?
, even at middle age wrinkles are not caused by damage to the cells
The problem is the stuff that binds some together - collagen
Клетки кожи никогда не бывают старше одного месяца, даже в зрелые годы.
Морщины не являются следствием повреждения клеток.
Проблема в веществе, соединяющем их вместе - коллагене.
Скопировать
the fibers get thiner and break
our middle age skin loses its elasticity become saggy and wrinkly
as we enter our 50s our body's metabolism may be slowing down but our lifestyle isn't
его волокна становятся тоньше и разрываются.
Кожа в зрелые годы теряет свою эластичность, становится отвислой и морщинистой.
Когда нам за 50, метаболизм нашего тела начинает замедляться, чего нельзя сказать о нашей жизни.
Скопировать
It's our belfry!
During the Middle age, it helped the army to prevent the enemies to come in!
Let them come!
Это наша дозорная башня!
В средние века она помогала предупредить приближение врагов. ...завоевателей
— Таких вот!
Скопировать
You know, our youngest has been accepted to Northfield Mount Hermon. Oh, gosh.
You know, a funny thing happened to me on the way to middle age. My kids grew up.
Say, you know, when you take that vacation don't forget traveler's insurance.
Хм, видать, история посчитала остроумием спортзальный юмор.
Почему машина времени не работает?
- О, вот в чем проблема. - Что?
Скопировать
Tea at three, then a snooze.
New Brighton rock as sweet as sick and gobstoppers that would last until your middle age.
A ride or two, then the miniature railway.
Чай в три часа, дневной сон.
Нью-Брайтонская карамель, сладкая до тошноты. И огромные леденцы, которых, кажется, тебе хватит на полжизни.
Поездка-другая на детской железной дороге.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов middle age (мидол эйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы middle age для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидол эйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение