Перевод "mishaps" на русский
Произношение mishaps (мисхапс) :
mˈɪshaps
мисхапс транскрипция – 30 результатов перевода
Dear Stendhal...
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident
Oh, my dear Albertine, you just made me a real man of letters.
Наш милый Стендаль...
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Ах, милая Альбертина! Вы сделали из меня истинного литературоведа.
Скопировать
Release forms?
officially working for Ministry of Defense... and these forms indemnify the ministry against... any mishaps
Name--Austin...
Документы об освобождении?
Да, официально вы ведь не работаете на Министерство Обороны... это на случай неприятностей, которые могут произойти во время работы.
Хорошо. Имя... Остин...
Скопировать
The history of politics, like that of people, requires a guiding force.
This force gives us a view of the future and, simultaneously, it doesn't exclude chance mishaps and twists
- How's that?
- Хорошо.
В жизни политиков, как и в жизни простых людей, всегда есть путеводная нить, которая позволяет им строить планы на будущее, но при этом они не застрахованы от неожиданностей и ударов судьбы.
- Ну как?
Скопировать
It was an accident.
In death, there are no accidents... no coincidences, no mishaps... and no escapes.
What you have to realize is we're all just a mouse... a cat has by the tail.
Это был несчастный случай.
В смерти не бывает случаев... не бывает совпадений, не бывает невезения... и не бывает спасений.
Поймите одно: Каждый из нас - это мышь... которую кот держит за хвост.
Скопировать
Even if it means giving you a great deal of unpleasantness.
Don't worry about those little mishaps in your path.
I will cover for you.
Даже если это доставит вам кучу неприятностей.
Не беспокойтесь об этих маленьких неудачах на вашем пути.
Я вас прикрою.
Скопировать
Being blind is a misfortune no different from being alive.
I have always seen mishaps fall in their own time where they had to fall.
but then, the gods, what do they do?
Слепота - несчастье такое же, как жизнь.
Я всегда видел, что несчастья случаются тогда, когда они должны случиться.
Но что же боги, что делают они?
Скопировать
American or Russian...
The expected death toll from highway accidents as well as swimming and boating mishaps may well exceed
They always sound so sort of pleased.
Американцы или русские...
Ожидаемое число погибших в результате аварий на скоростных трассах, а также несчастных случаев во время купания или плавания на лодках может намного превысить прошлогодний рекорд.
И каждый раз они говорят так, будто бы они этому рады.
Скопировать
One, the death of her beloved mistress and, second, in being deprived of an inheritance of £80,000, which she'd fully expected to receive.
comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps
And most damaging of all, the prosecution has produced a surprise witness, one Christine Helm, whom the prisoner brought from the rubble of her homeland to the safety of this country, giving her his love and the protection of his name. I objected to her testimony because a wife cannot give evidence harmful to her husband.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
И, наконец, самое порочащее обвинение неожиданного свидетеля, некой Кристины Хелм, на которой подсудимый женился, забрал с ее разрушенной родины в эту безопасную страну и вместе со своим именем дал ей любовь и защиту.
Скопировать
## Why can't a woman be more like a man? # # Men are so decent Such regular chaps #
# Ready to help you Through any mishaps #
# Ready to buck you up Whenever you are glum #
Да будь я - она, о балах я б мечтал, да я бы на крыльях от счастья летал,
Такая жизнь ей даже и не снилась!
Она ж от горя прямо не своя!
Скопировать
But this time he's gotten into the wrong sort of cage.
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Their own south sea island and there far away from all the cares of the world, they settle down to a well earned rest.
Но в этот раз он ошибся клеткой.
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
Их собственный остров в Южных морях. И там, вдалеке от всего мира, они приготовились к заслуженному отдыху.
Скопировать
I'm really sorry.
If Captain Eun was to meet with any mishaps, he had told me that I must pass this to the Princess.
But I'm still too late...
Мне очень жаль.
если что-нибудь случится.
Но я немного припозднился...
Скопировать
You might be overestimating at " best efforts."
I don't think a couple of drunken mishaps and the occasional cup of coffee really cuts it.
Well, that's sort of--
Возможно, ты переоценила усилия.
Потому как, кажется, вовсе не парочка пьяных недоразумений и случайных чашек кофе нас развела.
Ну, это ...
Скопировать
I was so excited to see you get a chance to be like everyone else, that I guess I forgot for a moment that you aren't.
I didn't think anything of it when you tripped, but you've never had mishaps like other kids.
Something happened to you out there.
Я слишком забылась, наблюдая за тем, как у тебя появился шанс, чтобы стать, как все и забыла, что это не так.
Я не думала об этом во время происшествия на поле, но у тебя никогда не случалось неудач, как у других детей.
Что-то случилось с тобой там, на поле.
Скопировать
Someone told me it was a weakness.
Given your recent mishaps in the cave... maybe you should start following your own advice.
Dad... why don't you let me use some law enforcement relationships to track this guy.
Кое-кто сказал мне, что это была моя слабость.
И возможно, тебе стоило бы следовать твоим собственным советам судя по твоим последним травмам в пещере.
Папа почему ты не хочешь, чтобы мои люди в полиции взялись за этого типа?
Скопировать
So we're waiting tor the autopsy and DNA report...
Any mishaps I need to know about?
All's well, boss.
Так что мы ждем отчёта по вскрытию и ДНК-анализ...
Никаких проблем, о которых мне следует ждать?
Всё в порядке, шеф.
Скопировать
But these three old crocks had turned it into an adventure.
Laughter, mishaps, friendship, memories, thrills. That is petrol head heaven.
Hammond!
Но эти три развалюхи превратили все в настоящее приключение.
Смех, неудачи, дружба, воспоминания, волнение.
Это рай для любителей авто.
Скопировать
We are not throwing in the towel over a minor mishap.
How many more mishaps are we gonna get away with?
Yesterday,it was an old woman in the macy's shoe department.
Мы не выбрасываем полотенце на ринг при малейшей неудаче.
Со сколькими неудачами нам еще предстоит столкнуться?
Вчера старуха в обувном отделе супермаркета.
Скопировать
Dr. Tokita again?
all the more reason for you to place your trust in him but his immaturity is the cause of all these mishaps
That's why we'll make him take responsibility.
Опять доктор Токита?
Я знаю, вы двое создали эту область науки, поэтому у вас есть причины, чтобы верить в него, но его детскость уже стала причиной всех этих бед!
Поэтому он и возьмёт ответственность на себя.
Скопировать
Let me get right to the point.
All our mishaps these last few months --
Failure to bring in the ice-truck killer, mishandling of Tony Tucci...
Все наши ошибки в последние месяцы...
Мы не смогли поймать ледяного убийцу, зря обвинили Тони Туччи...
Даже Нил Перри... С Нилом Перри слажали вы...
Скопировать
Don't you want a grandkid?
Well, if I did, I'd just scrape all your previous mishaps into a big pile... and knit a onesie for it
- Jesus Christ.
Тебе что, внуки не нужны?
- Если б нужны были, я бы собрала все твои прошлые "происшествия" и связала бы им пелёнки!
- Боже правый!
Скопировать
Although she's not having sex right now, and she would tell me if she was, and I want her to wait until she's 18, but what if she doesn't and ends up like... my other daughter, you know, Amy, or just gets herself into some kind of messy situation like our next-door neighbor, who thought she was pregnant, but isn't.
I just don't want any mishaps, so I said okay to her going on the pill even though you don't need my
Prudent? What?
Хотя она не занимается сексом прямо сейчас, а она бы сказала мне, если бы занималась, и я хочу, чтобы она подождала до 18, но что если она не будет ждать и закончит как... как моя другая дочь, понимаете, Эми... или просто окажется в какой-то грязной ситуации,
как наша соседка, которая думала, что она беременна, но она не беременна. Я просто не хочу никаких неприятностей, так что я разрешил ей принимать таблетки, даже если тебе не нужно мое разрешение, но я просто стараюсь быть предусмотрительным.
Предусмотрительным?
Скопировать
Only the extraordinary... where the carriages are smashed to shreds and from where they carry people out in bits.
Because we all have an ample supply of less spectacular mishaps.
That is why the following question arises:
Только исключительное... где сошел с рельсов поезд, но только если вагоны полностью перекорёжены, а людей из них вынимают по частям.
ибо более мелких катастроф уже слишком много.
Именно поэтому возникает следующий вопрос:
Скопировать
Fine, thanks.
We got you one with a... mattress protector on it, so if you have any mishaps in future you just give
Sorry, mate.
Хорошо, спасибо.
Мы принесли вам новый.. с наматрасником, так что если будут какие-то происшествия просто постирайте его и готово.
Прости, приятель.
Скопировать
- Lets stop speaking about death.
We can talk about minor mishaps, but not death.
Yes?
- Может, хватит говорить о смерти?
Можем поговорить о маленьких неприятностях, но только не о смерти.
Кто?
Скопировать
I'm very sorry, I'm late.
I've had many mishaps, the traffic was terrible.
I was about to leave.
Очень извиняюсь, что опоздал.
Какой-то злой рок. Пробки ужасные.
Я собирался уезжать.
Скопировать
There was a talk about how could the company be handed to this rascal, and also how the company would be destroyed in a year.
Of course, there were also many mishaps. And for my part as a parent,
But, the company has also become stronger because of him. So, this once, just believe him. Let's wait and see.
Говорили: "Как могли передать компанию в руки такого мошенника? Компании придет конец через год
Однако же посмотрите сейчас неудач было немало я чувствую себя виноватой и смущенной перед каждым
Но благодаря ему компания стала сильнее в этот раз просто поверьте ему и давайте понаблюдаем
Скопировать
One thing I don't understand, is why are they prosecuting this?
I mean, there must be hundreds of civilian deaths in similar drone mishaps.
Why prosecute this one?
Только никак не пойму, почему они преследует это в судебном порядке?
Гражданские гибнут там, наверное, сотнями, при таких вот ошибках наведения.
Почему начато следствие в этом случае?
Скопировать
When one takes off, I just assume they start running again.
All right, uh, any mishaps on the rig recently, perhaps one that would have sent Adam running?
Incidents happen all the time out here.
Когда один сваливает, я просто понимаю это так, что он опять бежит от чего-то.
Понятно. Случались ли какие-то инциденты в последнее время, что могло вынудить Адама удариться в бега?
Здесь всегда что-то случается.
Скопировать
Ahh.. I'm sorry!
Despite the mishaps...
We decided our machines work well in an urban environment so we headed back out to the fields, where my half-track was even better.
Ах, я извиняюсь!
Несмотря на неудачи...
Мы решили что создали замечательные машины для городской среды. Так что мы вернулись на поля, где мой вездеход был даже лучше.
Скопировать
For on my watch, as a young mayor at Lennox Gardens... mistakes were made.
Administrative blunders, bureaucratic mishaps, and the city has paid a price ever since.
Now, I may have had more hair and less girth back then... and I had neither the foresight nor the fortitude to know what I know now.
Ибо в мое время, время молодого мэра в Леннокс Гарденс... были допущены ошибки.
Административные грубые ошибки, бюрократические неудачи, и город заплатил эту цену с тех пор.
Тогда, у меня, возможно, было больше волос и меньше обхвата в талии..., и у меня не было ни предвидения, ни силы духа, чтобы знать то, что я знаю теперь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mishaps (мисхапс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mishaps для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисхапс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
