Перевод "most part" на русский
Произношение most part (моуст пат) :
mˈəʊst pˈɑːt
моуст пат транскрипция – 30 результатов перевода
Do you know what kind of people those kids come from?
Honest, God-fearing, for the most part.
They work hard for a living.
Вы знаете, что за люди их растят?
Честные, Бога страшащиеся, по большей части.
Вкалывают, чтобы жить.
Скопировать
Nothing lethal about light.
But down on the surface, the creatures stayed in the shadows, for the most part.
Suppose that they weren't simply hiding.
Нас.
Но ведь на планете эти существа старались держаться в тени.
Предположим, они не просто прятались. Предположим, что они светочувствительные.
Скопировать
I could feel your eyes on my back
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Не присутствовать при смерти своей матери... Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
Скопировать
It was, despite of all a great residence even a splendid castle!
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house.
That is the signal to call the boat.
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение!
Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Это был сигнал для вызова шлюпки.
Скопировать
Round even to faultiness
For the most part, too, they are foolish that are so.
Her hair, what colour?
Кругло, до безобразья.
Большей частью, глупы те, кто имеют круглое лицо.
А цвет волос?
Скопировать
Talking about humanoid relationships can't be that interesting to you.
For the most part, no.
You don't have to bother.
Вряд ли вам интересны разговоры об отношениях гуманоидов.
По большей части, нет.
Можешь не беспокоиться.
Скопировать
- Did you have a smooth crossing?
- For the most part.
- Is the hotel to your liking?
- Благополучно добрались?
- Большей частью.
- Вам подходит этот отель?
Скопировать
- Not as many as you'd think.
Humans, for the most part, don't have a clue.
Don't want one.
- Не так часто, как можно подумать.
Большинство людей ни о чем не подозревает.
Да и не хочет.
Скопировать
So you just learned to live with it?
For the most part.
Okay. We're broken up for the rest of the day.
И как вы научились с этим жить?
Только с большей частью.
Ну всё, до конца дня я тебя бросила.
Скопировать
Looking back, has the Alliance been a force for good?
Well, for the most part, yes.
Although good things can grow in questionable ground.
Заглядывая в прошлое, можем ли мы сказать, что Союз был силой добра?
Ну, большей частью, да.
Хотя добрые поступки можно совершать и по сомнительным мотивам.
Скопировать
I appreciate that.
Clothing to me, for the most part, is just such a tremendous pain in the ass.
If you think of the amount of time, mental effort, physical energy, that goes into your clothes:
Я ценю это.
Одежда для меня, по большей части, огромная боль в заднице.
Если вы думаете о количестве времени, нагрузках на мозги, затратах энергии, которые пойдут на одежду:
Скопировать
Oh, he knows.
For the most part.
Oh, hey.
О, он знает.
По большей части.
О, привет.
Скопировать
How's the crew?
In good health, for the most part.
I found a nascent alien retrovirus bouncing between personnel on Decks 10 and 1 1, but managed to nip it in the bud.
Как экипаж?
По большей части в хорошей форме.
Я обнаружил чужеродный ретровирус, находящийся в стадии зарождения, и передающийся среди личного состава на палубах 10 и 11. Но мне удалось подавить его в зародыше.
Скопировать
How you doing there, little buddy?
Oh, all right, for the most part.
A little weirded out about who my real father is.
Ну как ты после всего, дружище?
Нормально, в общем-то.
Заинтригован историей о моем отце.
Скопировать
- When was the last time Colonel O'Neill used terms like "subspace field" and "geomagnetic storm"?
- And he actually used them correctly, for the most part.
- You believe him.
- Сэр, когда в последний раз полковник O'Нилл использовал слова "подпространственое поле" и "геомагнитная буря"?
- И он правильно это сказал,... в основном.
- Вы ему верите.
Скопировать
The ability to come and go as you please?
For the most part.
Do they deactivate you when they don't need you?
Возможность уходить и приходить по твоему желанию?
По большей части.
Тебя отключают, когда ты им не нужен?
Скопировать
What's it like, a free Bajor?
I think you'll be pleased, for the most part.
- For the most part?
Какой он, свободный Бэйджор?
Думаю, по большей части вам понравится.
- По большей части?
Скопировать
I think you'll be pleased, for the most part.
- For the most part?
- Bajor lacks strong leadership.
Думаю, по большей части вам понравится.
- По большей части?
- Бэйджору нужно сильное руководство.
Скопировать
- Are you enjoying your "zhian'tara?"
- For the most part.
What about that Tobin?
- Ну как, ты довольна "жин'тарой"?
- По большей части.
Как насчет Тобина, а?
Скопировать
Those who play for fun, or not at all, dismiss it as a game.
The ones who devote their lives to it, for the most part, insist it is a science.
It's neither.
Те кто играет для развлечения или не играют вообще, считают шахматы игрой.
Те, кто посвящают шахматам жизнь, в основном, считают шахматы наукой.
Это ни то ни другое!
Скопировать
But I didn't see him too regularly after that.
He was over here for the most part: Madison, Dixon.
Kind of gone most of the time.
Но после этого, я видел его не часто.
Большую часть времени он был здесь, Мэдисон, Диксон.
Все время пропадал.
Скопировать
- Yeah, we do.
We hold aloof from each other for the most part.
You spend all your time watching television... and doing your crossword puzzles.
- Нет, много.
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
Ты все время смотришь телевизор... и решаешь свои кроссворды.
Скопировать
Buy yourself a sorrel horse... and paint some white spots on him as far as I'm concerned. Jesus Christ.
Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation... talkin' to a bear
Talkin' to a goddamn bear.
Лучше б купил гнедого и нарисовал бы на нём пару белых пятен...
Я бы не доверял человеку, который целый день разговаривает со своим медведем.
Со своим долбаным медведем!
Скопировать
Can I have this?
For the most part.
If you take this monkey, I'll lose an important person in my life.
Можно я это заберу?
В большинстве...
Если ты заберешь эту обезьяну, я потеряю очень важного для меня в жизни человека.
Скопировать
She has a line put into her neck.
For the most part we are invisible.
If the doors of Perception were cleansed then everything would be seen as it is.
На шее у неё амулет.
По большей части, мы невидимы.
Если бы двери Восприятия были прозрачны, мы видели бы всё таким, как есть. Собаки лают, караван идёт.
Скопировать
Perhaps you've also made it clear there are still a few imperfections we're working on.
For the most part, we have achieved a fully integrated existence not just among ourselves, but with our
We don't just live here.
Возможно, необходимо также упомянуть, что существуют несколько недостатков, над которыми мы работаем.
По большей части, мы уже достигли полностью гармоничного сосуществования. Не только между собой, но и с окружающей нас средой.
Мы не просто живем здесь.
Скопировать
In fact, I happen to agree with most of the feminist philosophy I have read.
I agree for instance that for the most part, men are vain, ignorant, greedy, brutal assholes who've just
Who've just about ruined this planet because they're afraid someone might have a bigger dick out there somewhere.
В действительности, я даже согласен с большей частью их философии!
Я согласен, например, с тем что большинство мужиков... тщеславные, никчёмные, жадные, грубые говнюки которые вот-вот уничтожат эту планету...
Которые вот-вот уничтожат эту планету, лишь потому что они боятся что у кого-то другого хер больше чем у них!
Скопировать
Come come and sit you down, you shall not budge.
You go not till I sent you up a glass, where you may see the in most part of you.
What wilt thou do thou:
Ни с места! Сядьте. Я вас не пущу.
Я зеркало поставлю перед вами, Где вы себя увидите насквозь.
Что ты задумал?
Скопировать
"I tried to get him to tell me what had happened to the girl.
"But for the most part he kept repeating, 'It's awful, Henry!
It's awful!
"Я пытался заставить его сказать мне, что случилось с девушкой.
"Но он в основном повторял, 'Это ужасно, Генри!
Это ужасно!
Скопировать
"The night sounds have become so familiar as to be comforting.
"My life on the prairie's a good one and for the most part, I am content.
"The Indians have a great pull for me that goes beyond curiosity.
"Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение.
Мне хорошо живётся в прериях и по большей части я доволен.
"К индейцам меня притягивает не праздное любопытство.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов most part (моуст пат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы most part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моуст пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
