Перевод "my kingdom" на русский
my
→
мой
Произношение my kingdom (май киндем) :
maɪ kˈɪŋdəm
май киндем транскрипция – 30 результатов перевода
A suitor to see Your Highness!
Oh, Princess, news of your loveliness has reached my kingdom.
I know.
Жених к вашему высочеству!
О принцесса! Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
Знаю.
Скопировать
Make it short.
My kingdom is very small, but you can find it on the map.
Here is a map and a magnifying glass.
Знаю. Короче.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
Вот карта, а вот увеличительное стекло.
Скопировать
We have 10 minutes before the wedding, let's talk business.
I promised you... half my kingdom.
I'm not going back on it.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
В приданое я тебе... обещал... полкоролевства.
Я от своих слов не отказываюсь.
Скопировать
As God is my witness, I have forgiven those that have brought me here and pray that my death be not laid to their charge.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Господь свидетель, что я прощаю тех, кто привел меня сюда. Прошу не обвинять их в моей смерти.
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Скопировать
Thou doest well... ..to dance for me, Salome.
Whatsoever thou shalt desire I will give it thee even to the half of my kingdom.
I have sworn it, have I not?
Очень хорошо... что ты будешь танцевать для меня, Саломея.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Я поклялся в этом, не правда ли?
Скопировать
... ask of me something else.
Ask of me the half of my kingdom, and I will give it thee.
But ask not of me what thy lips have asked.
Попроси чего-нибудь другого.
Попроси половину моего царства, и я отдам его тебе.
Но не проси у меня того, что ты попросила.
Скопировать
And to forgive him like God had forgiven the Devil.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted
Island inhabitants contemplated our hikes that were necessaries to save the freedom of this piece of land.
И просил Бога о прощении.
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Островные обитатели созерцали наши походы. Мы искали предметы первой необходимости, чтобы этот кусочек земли не поглотил нас.
Скопировать
Please.
This is my kingdom.
Valerie?
Прошу.
Это моё царство.
Валерия!
Скопировать
My God, if it has come to this, let us rather sue for an honourable peace than fight a dishonourable war.
Rather than abandon my kingdom to Parliament,
I would come to terms with the devil himself.
- Католики будут нашими союзниками! Коли мы дошли до такого, ...лучше попросить почетного мира, чем бесчестной войны.
Я не потреплю поражения.
Чем мириться с парламентом, ...я лучше заключу союз с самим дьяволом.
Скопировать
Your action in this matter is of such affliction to me, sir, that it is the greatest trial that has yet befallen me.
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
Ваше поведение в моем присутствии столь вызывающе что это самый жестокий урок, который я получил.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому,
Скопировать
Whether or not he got in there no longer interests us.
If he prefers stuffing jars to half my kingdom and my daughter, just let him stuff them.
Announce it to all of Bagdad!
Залез он или нет, это нас уже не интересует.
Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам.
Да возвестят в Багдаде!
Скопировать
Wait for me here.
Dear uncle, I have come to reclaim my kingdom.
I'll give it back, but you too will give something, for communal good.
Подождите меня здесь.
Дорогой дядя, я пришел вернуть себе власть.
Ты получишь ее, если кое-что сделаешь ради всеобщего блага. Что ты имеешь ввиду?
Скопировать
I must order you to leave this city, together with your two sons.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my
But why my sons too?
Ты должна покинуть этот город вместе со своими детьми.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Но почему ты изгоняешь и моих детей?
Скопировать
Do not dance, my daughter.
Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, if it pleases thee to ask for the half of my kingdom.
Will she not be fair as a queen?
Дочь моя, не танцуй.
Ты будешь необычайно прекрасной царицей, Саломея если тебе будет угодно попросить половину моего царства.
Она будет прекрасной царицей, не правда ли?
Скопировать
Sink Rome, and their tongues rot that speak against us!
A charge we bear i' the war And, as the ruler of my kingdom, will Appear there for a man.
Speak not against it: I will not stay behind
Чтоб Рим твой провалился!
В войне и я участье принимаю, я как глава Египта в ней явлюсь и действовать там буду, как мужчина.
Не возражай, от вас я не отстану.
Скопировать
If thou dancest for me... ..thou may ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
even unto the half of my kingdom.
Will you give me whatsoever I shall ask of you, Tetrarch?
Если ты будешь танцевать для меня... ..можешь попросить у меня все, что пожелаешь, и я дам тебе.
будь это даже половина моего царства.
Ты действительно дашь мне, что бы я ни попросила, тетрарх?
Скопировать
Do not dance, my daughter.
Whatsoever... even unto the half of my kingdom.
You swear it, Tetrarch?
Не танцуй, дочь моя.
Что бы ты ни попросила, хотя бы полцарства.
Ты клянешься, тетрарх?
Скопировать
Thou shalt stink like some putrefied corpse lying on the wayside.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.
Four, three, two, one, zero! Our hero.
{\cHFFFFFF}Ты должен вонять. валяющаяся у обочины дороги.
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
ноль!
Скопировать
Despair fills the mattress showroom.
My Kingdom is suddenly without a Queen.
I'm so depressed I'm going to slash my prices!
Отчаянье наполнило матрасную сцену.
Моё королевство вдруг осталось без Королевы.
Я так расстроен что собираюсь порубить свои цены!
Скопировать
- The word "must" is not used to princes.
I have followed your advice in all the affairs of my kingdom, but your policies would make England nothing
Forgive me, Madam, but you are only a woman.
Монархам не говорят "должен".
Я следовала вашим советам, но ваша политика сделает
Но вы всего лишь женщина, мадам.
Скопировать
A horse!
My kingdom for a horse!
Withdraw, my lord, withdraw...
Коня!
Корону за коня!
Спасайтесь, государь! Коня добуду.
Скопировать
A horse!
My kingdom for a horse!
He's a hearty dude, and in the end, he's surrounded and he just goes...
Коня!
Корону за коня
Он крутой чувак, но в конце его окружили, и он просто идет...
Скопировать
He's rich, a king, and he needs a horse.
My kingdom for a horse.
- I didn't mean it.
Он же богат, он король, а коня у него нет.
Корону за коня.
- Я не хотел.
Скопировать
- [Wendell] Ugh.
We're in the southernmost part of my kingdom, where I was attacked by my stepmother and turned into a
This is the Snow White Memorial
Мы в самой южной части моего королевства.
На меня напала моя мачеха и превратила в собаку.
Это государственная тюрьма Белоснежки, где содержат
Скопировать
- Who runs your kingdom?
- My kingdom?
- Who's in charge?
-Кто правит твоим королевством?
-Королевством?
-Кто у вас самый главный?
Скопировать
- How?
For centuries, my kingdom has ruled India with a stick and carrot.
When we had a problem with someone, we'd make him a maharajah.
- Как?
Г-н Президент, несколько веков мое королевство управляло Индией с помощью кнута и пряника.
Когда у нас были конкретные проблемы с кем-то, одним из решений было бы попытаться сделать его махараджей.
Скопировать
I entrust to you what is most dear to me...
My mother and my kingdom.
Let him in.
Я доверяю вам то, что наиболее ценно для меня.
Мою мать и моё королевство.
Впустите его.
Скопировать
Oy, gevalt! My left arm is all tingle-la-schmuntzed.
I'd give my kingdom for half of a valium, please.
So tell me... what is that no-goodnik doing now, huh?
О, Господи, у меня жутко саднит левая рука.
Я полцарства отдам за таблетку валиума. Пожалуйста.
Скажите мне, а чем она сейчас занимается?
Скопировать
I finally got some sense knocked into me, and I've got the bump to prove it.
Besides, this is my kingdom.
If I don't fight for it, who will?
Наконец во мне проснулся здравый смысл. Теперь есть возможность это доказать.
И потом, это все-таки мое царство.
Кому же воевать, как не мне?
Скопировать
What meagre voice does dare mention my name?
My kingdom?
You?
Кто это осмелился возвысить голос против меня?
Против моего царства!
Ты!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов my kingdom (май киндем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my kingdom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май киндем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
