Перевод "доброта" на английский
Произношение доброта
доброта – 30 результатов перевода
Мне нельзя курить на ночь.
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Я не считаю вас одним из членов семьи.
I mustn't smoke all night.
Don't take this badly, OK. Look on it as kindness on my behalf.
I don't think you're one of the family.
Скопировать
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Госпожа, пришел король.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Madam, the king is here.
Скопировать
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Я не забуду это.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
I will not forget it.
Скопировать
Это грации, ваше превосходительство.
Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание.
Они пленницы замка.
They are the graces,excellence.
They have names like kindness, honour,constance,mercy and pity.
They are prisoners in the castle.
Скопировать
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Which one is the king?
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Скопировать
Вы очень щедры, господин секретарь
Уверен мой отец захочет отплатить за вашу доброту.
Вы отдали Сеймурам ваши комнаты?
-You are most generous, Mr. Secretary.
I am sure my father will like to repay your kindness.
-You've given the Seymours your rooms?
Скопировать
Средства на ваши нужды в Тауэре будут обеспечены.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Мадам, сюда, прошу вас.
Money will be provided for your needs at the Tower.
-My Lords,I beg you, before you go,to beseech the King's Grace to be good to me.
-Madame,this way,I pray you.
Скопировать
животные и насекомые. мы никогда не увидим такого поведения по отношению к чужакам.
В отличие от них человек может проявить доброту к совершенно незнакомым людям.
почему?
Take for example animals and insects. never do we witness such behavior for strangers outside their groups.
humans can show kindness to complete strangers.
Does anyone here know why?
Скопировать
получишь что-то взамен. По некоторым недавним исследованиям поведение закладывается в ДНК каждого из нас.
проявление доброты - на самом деле проявление эгоизма.
Все мы - эгоисты по своей природе.
and one will eventually experience acts of kindness in return. behavior is imprinted in the very DNA each and every one of us has.
displays of kindness are really acts of selfishness.
We're all hypocrites by nature.
Скопировать
Внутрь пусти меня скорей,
Добро ты не пожалей.
Внутрь пусти меня скорей,
Let me in without a shout
Let me in, I have a doubt
Let me in without a shout
Скопировать
Внутрь пусти меня скорей,
Добро ты не пожалей.
Ведь таких, таких как я,
Let me in without a shout
Let me in, I have a doubt
There are more, many more
Скопировать
Мой рассказ на странице 56.
Благодаря доброте книжного магазина раздел литературы старшеклассников снова возвращается в этом году
[История Хины и Котори]
Mine's on page 56.
Thanks to the kindness of the bookstore, high school literature section will be back again this year.
[The Story of Hina and Kotori]
Скопировать
Там написано, что ты великолепен.
Они говорят о твоей доброте, внимании к деталям.
О том, как ты сильно стараешься, что никогда не сдаешься.
They said you were great.
They spoke of your kindness,your attention to detail.
They talked about how hard you try and that you never give up.
Скопировать
Аминь
Господи, твоя бесконечная доброта посылает процветающую жизнь и могущество Принцессе Англии
Елизавете!
amen
God, of infinite goodness, send prosperous life and long to the high and mighty Princess of England,
Elizabeth!
Скопировать
Мадам, леди Рошфорд.
Вы могли бы попросить своего брата проявить доброту.
Он жесток.
-Madam, Lady Rochford. -Lady Rochford, what can I do for you?
-You could ask your brother to be kind to me.
He is cruel in every way.
Скопировать
Само по себе, учение Христа - это буддизм с иудейским акцентом.
Доброта, терпимость, братство, любовь.
Царство божие, означающее благодать, прямо здесь, где и положено.
Taken alone, the philosophical teachings of Jesus are Buddhism with a Hebrew accent.
Kindness, tolerance, brotherhood, love, a ruthless realism acknowledging that life is as it is here on Earth, here and now.
The kingdom of God, meaning goodness, is right here, where it should be.
Скопировать
Вы жертвы жителей Кларксвилля.
По-моему, важно, чтобы вы поняли: они злоупотребляют вашей добротой.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
You're a victim of the people of Clarkesville.
But I think it's important to understand that they are taking advantage of your good hearts.
I've had the water tested repeatedly, and there's absolutely nothing wrong with it.
Скопировать
Неверно.
Потому что проявление доброты заставляет окружающих думать хорошо об этом человеке.
получишь что-то взамен. По некоторым недавним исследованиям поведение закладывается в ДНК каждого из нас.
Neither.
It's because an act of kindness causes others to think well of that individual.
and one will eventually experience acts of kindness in return. behavior is imprinted in the very DNA each and every one of us has.
Скопировать
уже в норме.
Огромное спасибо за вашу доброту ко мне.
которую я произнёс в парке.
I'm fine now.
Thank you so much for being so kind to me.
But I'm sorry for the terrible request I made to you at the park.
Скопировать
Ты такой же тупой как и он!
Ну размеется Джошуа должен знать, чем он болен, и он бы когда-нибудь узнал, но ты по доброте душевной
Да не забирал я никакое детство!
You're just as dumb as he is!
Of course Josh had to find out what was wrong with him, eventually, but you were so cavalier about telling him and taking his childhood away!
I didn't take his childhood away!
Скопировать
Это будет одним из самых тяжелых испытаний для тебя, Кал-Эл.
Хоть твоя доброта и является твоей самой большой силой она и твоя самая большая слабость.
Это часть меня.
That is one of the hardest trials you will face, kal-El.
While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability.
Well, it's part of who I am.
Скопировать
Джеффри уже не сможет вас поблагодарить за благое дело.
Доброта, любовь и бескорыстие.
Некоторые называют это Богом.
Jeffrey can't repay you, so it's considered a great mitzvah.
Kindness, love, for its own sake.
Some people call that God.
Скопировать
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок...
Мы бы хотели поблагодарить всех, а особенно Еву Шванкмайерову и Яна Шванкмайера, за их участие, доброту
До свидания.
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
We'd like to thank everyone, particularly Eva Svankmajerová and Jan Svankmajer for their availability, kindness and patience throughout this project.
See you tomorrow.
Скопировать
Вы тот добрый человек, который любезно взял на работу мою дочь.
Дело не в доброте.
Она прекрасно справляется.
You're the one who's kind enough to keep my daughter employed.
It's not kindness.
She does a great job.
Скопировать
Я упустила титул Снежной королевы.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
Так, как ты поймешь, что ты хороший человек?
I lost Snow Queen.
And now I'm wondering if titles and popularity... aren't as important as being a good person.
Well, how do you know when you're a good person?
Скопировать
Какой пир он нам закатил.
Неужели это предел его доброты? Нет!
Еще он привез нам сундуки с драгоценностями и шелками, а еще около 30 тысяч золотых марок, собранных в северных графствах.
He provides us with this tasty supper.
And is this the end of his beneficence?
For in his train today... ... he's brought us half a score of boxes full of jewels and silks... ... andmore,about30,000goldenmarks wrested from the northern shires.
Скопировать
Я вас ждал, господин Мори.
Спасибо за вашу доброту.
Может, пригласить вашего спутника?
I've been expecting you, Mr Mori
Thank you for being so kind
Shall we invite in your companion?
Скопировать
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти
Давай, открывайте дверь и убирайтесь.
You've blotted out the past for me more than all the bright lights of Monte Carlo.
But if you think I just asked you out of kindness or charity, you can leave the car now and find your own way home.
Go on. Open the door and get out.
Скопировать
У вас тоже много важных качеств, и даже более важные, я бы сказал.
Доброта, искренность и...
Мы не собираемся жить прошлым.
You have qualities that are just as important, more important, if I may say so.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
We, none of us want to live in the past,
Скопировать
- Спокойной ночи.
Спасибо вам обоим за вашу доброту.
Я пойду спать, Анна.
- Good night.
Thank you both for your kindness.
I think I'll go to bed now, Anna.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доброта?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доброта для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение