Перевод "neuroses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение neuroses (ньюроузиз) :
njˈuːɹəʊzɪz

ньюроузиз транскрипция – 30 результатов перевода

We don't believe in saying "no" to the children.
According to all modern psychologists, saying "no" leads to neuroses.
It can also lead to bankruptcy, too, if he breaks enough stuff.
Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
А также это может привести к банкротству, если разрешить ему тут всё крушить.
Скопировать
Jack was scared out of his wits!
He was a mass of neuroses at the best of times.
One minute it was the collapsing universe, the next, nuclear war.
Джек был напуган до потери сознания!
В лучшее время он был просто комком нервов.
В одну минуту это был коллапс вселенной, в другую - ядерная война.
Скопировать
-Of course you will.
I'm well aware of the Potter neuroses.
I prefer to think of them as quirks.
Конечно, будешь.
Мне хорошо известно о неврозах Потеров.
Я предпочитаю говорить, что это причуды.
Скопировать
Annie, attraction is when your subconscious is attracted to their subconscious.
Fate is two neuroses knowing they're a perfect match.
I'm having all these fantasies about a man I never even met!
Энни, когда тебе кто-то нравится то твоему подсознанию нравится другое подсознание.
Судьба - это идентичность параметров двух нервных систем.
Я мечтаю о мужчине, которого я даже никогда не видела!
Скопировать
I heal sick minds.
I find ways to root out insecurities, neuroses, inner tensions...
- What is it?
Я исцеляю больные души.
Моя работа - искоренять срывы, неврозы, внутренние напряжения...
- Что такое?
Скопировать
- You mustn't be afraid of what you want.
It's better than stealing... better than exploding with neuroses.
You misunderstand me.
- Ты не должна бояться того, чего ты хочешь.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Вы неправильно меня понимаете.
Скопировать
I get tired.
I'm a bartender and I get awfully tired of dealing with other people's neuroses.
When you get, you know a picture window, or a whole doorway of time call me.
Я очень устаю.
- А я бармен. И сыт по горло неврозами клиентов.
- Когда у тебя будет "витрина" или целая подворотня времени позвони мне.
Скопировать
I don't have what it takes."
That's just your inner human, the neuroses of your past life.
Ignore it.
У меня нет того, что для этого требуется. "
Это просто голос вашего внутреннего человека, распространяющего призрачные остатки невроза вашей прошлой жизни.
Вместо этого скажите:
Скопировать
That is a nice image.
Reed's deep-seated neuroses...
-...but I don't think so.
Thatis хорошее изображение(образ).
И я оцениваю yourassumption thatthere - фактический сексуальный человек Ниже весь доктор Рид укоренившийся neuroses...
-... butl Дон " tthinkso.
Скопировать
My father thought that you should liberate the libido and have freedom.
And he developed a theory rather early that neuroses were due to lack of good orgasm or any orgasm.
And Anna Freud you know was a virgin, and this was very important because she never had a sexual relation with a man, and here was this man preaching that the way to health was through orgasm, and here was this woman who had been analyzed by her father
Мой отец считал, что вы должны освобождать либидо и быть свободными.
И он ранее разработал теорию о том, что неврозы обусловлены отсутствием хороших оргазмов или оргазмов вообще.
И Анна Фрейд как вы знаете была девственницей, это было очень важно так как, у нее никогда не было сексуальных отношений с мужчиной и вот этот человек проповедует путь к здоровью через оргазм и эта женщина, с которой отец проводил сеансы психоанализа
Скопировать
Her and her husband just found each other.
All their neuroses intertwine so perfectly, it works like a charm.
After their unhappy relationships they met during a traffic accident.
Они с мужем буквально нашли друг друга.
Все их неврозы совпадают так идеально, что это просто очаровательно.
После всех их неудачных романов их свело ДТП. - Господи.
Скопировать
Anyway, we try. We're only starting to discover the mysteries of the human soul.
Psychoanalysis has moved away from hysteria and the physical to concentrate on other neuroses.
It's amazing to see just how much our unconscious expresses itself in our daily lives.
Что ж попробую Знаете, мь только начинаем изучать тайнь души человеческой.
Сейчас психоанализ не занимается истерией, физическим состоянием, он внимателен к другим неврозам
Он пытается... объяснить проявление бессознательного Впрочем странно видеть до какой степени наше бессознательное связано с действительностью.
Скопировать
Woody Allen.
Oscar-winning chronicler of urban neuroses.
Bump it!
Вуди Алэн.
Получивший Оскара летописец городского невроза.
Стукни!
Скопировать
In his journal during this period, he wrote that the shadow was his friend the night his domain.
He acknowledged that neuroses driving the criminal to commit the original crime is compounded magnified
Fear becomes paranoia. Paranoia, ultimately psychosis.
В свoем дневнике в этo вpемя oн нaписaл чтo мpaк бьιл егo дpугoм, и нoчь - егo oбителью.
Он пpизнaл, чтo невpoз, влaдеющий пpеступникoм с мoментa сoвеpшения пpеступления, кoмбиниpуется, усиливaется в бегaх, oт лaя сoбaк, идущих пo егo следу.
Стpaх стaнoвится пapaнoйей, пapaнoйя в кoнечнoм счете пеpехoдит в психoз.
Скопировать
- Riveting.
The thing about phobias people don't realise is that they're all rooted to some form of neuroses in childhood
I read this fascinating article the other week...
-Приковывает.
Люди не понимают, что фобии (страхи) уходят корнями в ту или иную форму невроза в детстве.
На той неделе я читал одну поразительную статью...
Скопировать
Yes, in the trade, it's known as the dovetailing
Of neuroses.
These couples, they don't start with murder.
Да, в бизнесе это называется
"переплетением неврозов".
Такие пары не начинают с убийства.
Скопировать
Well, like most overachievers, he displays a slight
Oedipal neuroses.
Will you share with me why you're so agitated?
Ну, так же как и у большинства трудяг, у него выявляется незначительная степень
Эдипова невроза.
Вы поделитесь со мной почему вы столь взволнованы?
Скопировать
He's afraid he'll be like his father.
That he'll pass on his neuroses or...
What do I do?
Он боится, что будет таким, как его отец.
Что поддастся своим неврозам или...
Что мне делать?
Скопировать
What can be expected of a city that turns its back on its river?
excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses
stress and a sedentary lifestyle are attributable to architects and builders.
Что можно ожидать от города, который превращается в реку?
Я убежден, что разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии, депрессии, самоубийства, неврозы, приступы паники, ожирение, напряженность, безопасность, ипохондрия,
стрессы и малоподвижный образ жизни связаны с архитекторами и строителями.
Скопировать
Right, I'll see you in 15.
Catch, you are the best friend a guy with 20 diagnosed neuroses ever had.
We've been friends a long time. I knew you when you had 12.
Увидимся через 15 мин.
которого я когда-либо знал.
- Но мы уже достаточно давно дружим - я знаю тебя с двенадцати лет.
Скопировать
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses
Reader, be glad that you have nothing to do with this world.
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Возможно, эта ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами и смятением в душах.
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу"!
Скопировать
Mine's not complaining.
You both have amazing women in ylives, You get all the perks, but you need to be there For the neuroses
I-I don't want to pick out violet's photo shoot wardrobe.
Моя не жалуется.
Вы оба урвали себе фантастических женщин, живёте и радуетесь, но вы должны быть с ними и во время истерик, неуверенности в себе, и всех проблем мироздания, которые их волнуют.
Я не хочу выбирать гардероб для Вайолет.
Скопировать
Dad's a control freak.
So you want me to get in, root through the neuroses, find the answer and you take all the credit.
Think of it as a tryout.
Отец слишком ее контролирует.
Ты хочешь, чтобы этим занялся я, выяснил причину неврозов, нашел все ответы, а тебе достанутся лавры?
Считай это испытательным сроком.
Скопировать
Fine.
Okay, take a little break from the neuroses.
What?
Отлично.
Отдохни немножко от своих неврозов.
Что?
Скопировать
What was that?
- Neuroses?
- I didn't mean... like I'm neurotic because I really care about this project?
Что ты сказал?
- Неврозы?
- Ну я не имел в виду... Значит я невротичка, раз так пекусь об этом проекте?
Скопировать
That's fine.
He likes to meet all the executive candidates, it's kind of a tradition or a... neuroses.
It's nice of him though.
Ничего.
Он любит проводить встречи со всеми кандидатами, это типа традиция или... невроз.
Это очень мило с его стороны.
Скопировать
You're sane, and you're a shrink.
Yeah, but I have my neuroses.
I don't like thick drinks.
Ты умный, и ты психотерапевт.
Да, но у меня есть и свои "тараканы".
Я не люблю большие стаканы с напитками.
Скопировать
I wonder if, um, we might discuss those recurring nightmares that you suffered a few years back?
You know, it's not uncommon for old neuroses to return after a major traumatic event.
So... have they?
Могу я поинтересоваться, не могли бы мы обсудить с вами кошмары, от которых вы страдали несколько лет назад.
Знаете, это не редкость, что неврозы возвращаются после серьезного травматического события.
И они вернулись?
Скопировать
Every little detail was played to perfection...
The neuroses, the paranoia, even the allergies.
The man had hives on his neck.
Каждая деталь была сыграна совершенно.
Нервозы, паранойя, даже аллегрия.
У него была сыпь на шее.
Скопировать
If you wanna win, you've got to do something she can't possibly reciprocate.
You've got to push her neuroses to the point where even she thinks that she's crazy.
One more favor, and I promise I'll leave you alone forever.
Если хочешь победить, ты должна сделать что-то что она не сможет отклонить
Тебе придется довести ее невроз до такой стадии, когда даже она подумает что сошла с ума
ещё одна услуга и я обещаю что отстану оттебя навсегда
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов neuroses (ньюроузиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neuroses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ньюроузиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение