Перевод "nobleman" на русский
nobleman
→
дворянин
Произношение nobleman (ноуболмон) :
nˈəʊbəlmən
ноуболмон транскрипция – 30 результатов перевода
[Man Narrating] The beginning of the 13th century was a time of turmoil.
Emperor clashed with pope, prince with king... and burgher with nobleman.
In this era appeared a man... who brought a message oflove and peace... that still lives in the hearts of men.
Начало 13-го века было временем потрясений.
Император бился с Папой, князь - с королем а бюргер - с дворянином.
В эту эпоху появился человек который принес послание любви и мира до сих пор живущее в сердцах людей.
Скопировать
Very well.
You are the most noble man that I know.
Your words will serve to erase your actions.
Очень хорошо.
Вы благороднейший человек, их тех, которых я знаю.
Ваши слова очистят ваш поступок.
Скопировать
Say something
In the 13th century An evil nobleman called Simon de Kellequen lived in a castle with his young wife
He was our great, great, great...
Ну же, поговори со мной.
В 13-м веке один дворянин, очень дурной человек по имени Симон де Керлокен... жил в этом замке со своей юной женой-красавицей Элианной.
Это был наш пра-пра-пра-пра-пра...
Скопировать
You grey doormat, do you to dare threaten me?
I am a young nobleman.
I shall go deep into the woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever I meet.
Ты, куча тряпья, смеешь угрожать мне?
Мне, молодому дворянину?
Я отправлюсь в лесную чащу, а там буду вершить славные подвиги, убивая любого, кого встречу.
Скопировать
Who are you?
I'm not a nobleman, but I'm noble in my craft.
The knight de Saint Claire sent me.
И кто же он?
Я - человек не знатный, но дворянин своего ремесла.
Меня прислал господин рыцарь де Сен-Клер.
Скопировать
Brancaleone!
You doubted that I was a true nobleman.
You're a king, you can make a knight out of anyone.
Бранкалеоне!
Ты сомневался в подлинности моего титула.
Но, будучи королем, ты можешь дать титул кому хочешь.
Скопировать
Honma of Echigo...
Anenokoji the Nobleman, Tanaka Shinbei of Satsuma.
I killed them all on Takechi's orders with this sword!
И ещё я убил ронина Хонму из Этиго, Гэндзабуро Ватанабэ и Тюдзо Окавару...
И, не удивляйтесь, князя Анэнокодзи и Синбэя Танаку из Сацумы.
Я убил их всех по приказу Такэти вот этим мечом!
Скопировать
What's going on?
What is a noble man like you doing here?
What you doing dressed like that, Okichi?
Что происходит?
Что делает здесь такой благородный господин, как ты?
Почему ты так одета, Окити?
Скопировать
It's mine.
It was found next to the body of Nobleman Anenokoji!
Next to the body?
Это мой меч.
Его нашли рядом с телом! Телом князя Анэнокодзи!
Рядом с телом?
Скопировать
Please don't take it personally.
Of course, I can't afford to hire you, but I'm a noble man.
I don't need your services.
Пожалуйста, не обижайтесь.
Конечно, я могу себе позволить нанять вас.
Но я человек чести. И в услугах убийц не нуждаюсь.
Скопировать
Goodbye.
O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard.
I anger her sometimes, and say that Paris is the properer man.
Прощай же.
Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить.
Иной раз я дразню ее, говорю, что граф Парис - подходящий ей жених.
Скопировать
Anenokoji has been assassinated!
That nobleman has been killed!
Okada-san get up!
Анэнокодзи убили!
Князя убили!
Окада-сан! Вставайте!
Скопировать
If I, Tanaka Shinbei did it, I'd say so.
That Nobleman Anenokoji was a Loyalist.
He was one of us.
Если бы это сделал я, Синбэй Танака, я бы так и сказал.
Но князь Анэнокодзи был лоялистом.
Он был одним из нас.
Скопировать
The Emperor wasted no time in expelling the Satsuma Clan.
We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, and banished the Satsuma Clan from Kyoto
What a brilliant plan!
Император без промедления изгнал клан Сацума из Киото.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
Теперь мы сможем влиять на имперскую политику!
Скопировать
Naturally, we sent a cruiser.
How else should a nobleman of Draconia travel?
But its missile banks were empty, the ship was unarmed.
Естественно, мы послали крейсер.
Как еще должен путешествовать дворянин драконианец?
Но ракет у нас не было, корабль был не вооружен.
Скопировать
My next story took place in Verona
I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity
My curiosity was immense
Моя следующая история произошла в Вероне
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
Мое любопытство было огромно
Скопировать
I don't believe I do.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is
In my opinion, you would be wise to fix upon him your chief reliance for the advancement of your claim to the peerage.
Не думаю, что знаком
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
Скопировать
Yes, we will.
A nobleman just says one thing and thinks another.
- What if Montero recognises you?
У дacтcя.
Apиcтoкpaт гoвopит oднo, a дyмaeт дpyгoe.
- A чтo ecли Moнтepo yзнaeт тeбя?
Скопировать
- What if Montero recognises you?
- Montero is a true nobleman.
He will never look a servant in the eye.
- A чтo ecли Moнтepo yзнaeт тeбя?
- Moнтepo - нacтoящий apиcтoкpaт.
Oн никoгдa нe пocмoтpит в глaзa cлyгe.
Скопировать
And then bring them back for trial, I see.
We're still looking for their ringleader - a nobleman, Edmund de Balliol.
He may be in this area
А затем приводите их на суд, как я вижу
Мы все еще ищем их вожака - дворянина, Эдмунда де Бэллиола
Он может быть в этой местности
Скопировать
Me? Pretend to be a courtier?
Prancing around like some nobleman?
Why, I've never been to court.
Чтобы я выдавал себя за придворного?
Выпендриваться, как дворянин?
Да я даже при дворе никогда не был.
Скопировать
Listen, this whole master-servant thing it's really ridiculous.
Alfred is a sweet, noble man and he's subjugated all his life and dreams to someone else.
Alfred and Bruce are like family.
Вечно прислуживать господам это просто нелепо.
умный и благородный человек всю жизнь подчиняется чужой воле.
Альфред и Брюс - одна семья.
Скопировать
Lord Rhysart, both Church and State are on our side.
And you know better than I the duty a nobleman of Wales owes to both.
But I...
Лорд Ришиарт, И церковь, и власти на нашей стороне
И вы знаете не хуже меня, что долг любого благородного валлийца повиноваться им обоим
Но я...
Скопировать
Then have him kill Commodus!
I knew a man once a noble man, a man of principle who loved my father and my father loved him
This man served Rome well
Тогда пусть убьет Коммодуса!
Я когда-то знала человека... благородного, твердых убеждений, который любил моего отца, а отец любил его.
Этот человек верно служил Риму.
Скопировать
A man for whom Christmas comes not once a year... but every minute of every day.
A handsome, noble man. A man who has had his tonsils removed twice!
That's an interesting story.
Человеку, к которому Рождество приходит не один раз в году, а каждую минуту 24 часа в сутки!
Красивьый, благородньый, человек, которому уже два раза удаляли миндалевьые железьы!
[ Мэр посмеивается ] Очень интересная история. [ Вздьыхает ]
Скопировать
Why can't you wear black shoes like the other mothers?
He's a fine piece of work, our little nobleman.
No wonder his wife goes gallivanting off.
У тебя туфли не чёрные, как у других мам.
Он умеет языком молоть, моралист поганый.
Не удивительно, что жена от него сбежала.
Скопировать
- You told him that you were Don Octavio de Flores?
You told a delusional patient... you were a 17th century Spanish nobleman.
The idea was to get him in the bucket, right?
-Что ты Дон Октавио дэль Флорэс!
Ты сказал пациенту в бредовом состоянии, что ты мужик из 1 7 века?
-Чтобы вытащить его оттуда.
Скопировать
We fight them.
Every nobleman willing to fight was at that meeting.
We cannot beat an army.
Атакуем их.
Но все дворяне, кто желал сражаться, были на том собрании.
Мы не можем победить армию.
Скопировать
Her name is Keto. They say she's been taken and sold.
A noble man has bought her. This is comforting.
I'll ask everybody, look everywhere for her.
Недавно узнал, что её в этот край привезли и здесь продали.
Одно утешение, кажется какой-то достойный человек её удочерил.
- Все уголки обойду.
Скопировать
So you keep telling us, Major Sharpe.
telling us that you have never met the Marquesa, yet here we have a letter from her to her husband, a nobleman
Perhaps you could tell us
Вы это нам и твердите, майор Шарп.
А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее.
Может, вы скажете нам,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nobleman (ноуболмон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nobleman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноуболмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
