Перевод "Назар" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Назар

Назар – 30 результатов перевода

Как только этот Доктор испустит последний вздох.
Карриониты исчезли ещё на заре Вселенной.
Никто и не знал, правда они или же просто легенда.
As soon as this Doctor screams his last.
The Carrionites disappeared way back at the dawn of the universe.
Nobody was sure if they were real or legend.
Скопировать
Если я в 7 утра не на заводской проходной я уже, по вашему пролетарскому мнению, тунеядец?
И вы уже на заре можете ебать слух интеллигенту?
Чтобы случайно, писака, не поспал капельку дольше вас хоть и заснул только под утро!
! If I don't mark the fucking sheets in the factory at 7 am, then in your labour opinion I'm some kind of a flax?
! And you can fucking play with that hence the very daybreak, not giving a fuck about people?
! So that the poet could not sleep more than you, just a little more than you even though he had felt asleep in the morning!
Скопировать
Прости, что доставляю тебе столько хлопот, Скарлетт.
Это началось на заре.
Но янки подходят.
I'm sorry to be such a bother, Scarlett.
It began at daybreak.
But the Yankees are coming.
Скопировать
Минута молчания, в память павшего противника Питера Пэна.
На заре - в поход!
Я верю, что феи есть.
A moment's silence for our fallen enemy Peter Pan.
We sail at dawn!
I do believe in fairies.
Скопировать
# Что я упаду #
# Но если тот день на заре #
# Я спрыгну #
# I would fall #
# But even the day that I do #
# I'll jump off #
Скопировать
О.А вот классная часть
На заре прихода тьмы жила-была богиня ночи, шагая по холмам с пастушьим посохом и сворой диких псов.
Гончие.. О.Адские гончие.. Делали за неё её тёмные дела, а она даже пальцем не шевелила.
( buzzer rings ) Oooh, here's a good one.
"At the dawn of darkness there was a goddess of night who walked the hills with a shepherd's stick and a pack of wild hounds.
The hounds"-- oh, they were from heII- -"would do her evil deeds and she wouldn't lift a finger."
Скопировать
Ты чертовски прав, я живой.
А ты лучше перестань есть свои клёцки на заре и скажи мне, почему мы не нарушаем клятвы.
Но Ваше Могущество, генерал Ли Шанг не является сыном Ки Гонг.
You dang right, I live.
So you best drop your dumpling-eating behind on down and tell me why we ain't busting out the vows.
But your greatness, General Li-Shang is not a son of Qui Gong.
Скопировать
Тебе лучше отдохнуть.
У меня занятия йогой на заре.
И я не хочу опоздать на свою встречу с солнцем.
You better get your rest.
I have a yoga session at dawn.
And I don't want to be late for my "greetings to the sun."
Скопировать
Чистая вода.
пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на
Вода, рекомендую.
Aqua pura.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Water, I recommend it.
Скопировать
А ты всегда был гангстером, негодный мальчишка?
Нет, на заре своей жизни я был очень примерным ребёнком.
- Это меня удивляет.
And were you always a gangster, a big cunning guy?
No, at the beginning of my life I was a very moral baby.
- That astonishes me.
Скопировать
Будем любить друг друга,
- как на заре человечества.
- Даже не поспав немного?
Let's love one another..
...like at the dawn of mankind.
- Can't we get some sleep first?
Скопировать
Единственная посудина, служащая для сбора дождевой воды была объектом беспрестанной заботы четырех отшельников.
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов
Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.
The only cistern, which collects rain water... is a constant worry for the four solitary men.
At daybreak, when the tide is low, Ambroise starts his gathering... at one of those thousands of reefs that make the sea so dangerous here
This morning, Ambroise's arm feels weak and has none of the usual skill.
Скопировать
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
In Persia, the imaginary creatures depicted in the following picture were thus believed to be the cause of diseases.
The English scientist Rawlinson and French scientist Maspero show us pictures of evil spirits, believed to have resided amongst the first civilizations.
The belief in evil spirits, sorcery and witchcraft is the result of naive notions about the mystery of the universe.
Скопировать
О, Офелия, любовь моя.
Что, если бы я увидел тебя спускающейся в одну из этих могил на заре?
Что, если в твоём безумии ты была мертва, Офелия, потому что я оказался прав?
Oh, Ophelia... My love.
Here I see you descend into your tomb in the first light of day.
Here in your madness you are dead, Ophelia... Because I am just.
Скопировать
Рождественская вечеринка.
Их начали устраивать еще на заре золотой эры телевидения.
Пока ты не стал тут главным!
It's a Christmas party.
They've had them since the dawn of the golden age of TV.
Until YOU took over!
Скопировать
Нет, не то чтобы очень.
У Хэрриота очень пылкая натура... на заре.
- Завтрак, Зигфрид.
Not all that long, really, no.
Herriot got a very passionate nature... At first light.
Breakfast, siegfried.
Скопировать
Ты не знаешь, что это значит.
Встать на заре, подавить гордость об этом я тебе никогда всего не расскажу.
Боже, помоги мне.
You don't know what that's like.
It's an up-at-dawn, pride-swallowing siege that I will never fully tell you about, okay?
God, help me.
Скопировать
Сначала нам надо второго убить.
Слышь, Нед, если нам повезёт мы найдём его в сумерках или на заре.
Мы его застрелим и поедем назад с деньгами.
We must kill the other one first.
With any luck, we'll find him by nightfall or in the morning.
We'll shoot him and head back with the money.
Скопировать
Это похвально.
Нет ничего здоровее, как просыпаться на заре.
Не так ли, мисс Жаксон?
This is commendable .
Nothing is healthier as waking at dawn.
Do not you, Miss Jackson ?
Скопировать
Он в саду.
Виктор всегда встаёт на заре.
Привычный нож, секатор...
He is in the garden.
Victor always rises at dawn.
Habitual knife, shears...
Скопировать
- Вы Ковригин?
- Нет, я Назаров Игнат.
- А я Великанов.
- Are you Kovrigin?
- No, I'm Ignat Nazarov
I'm Velikanov
Скопировать
Я устал, что я - украшение в твоей жизни.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
I'm tired of being an accessory in your life!
I'm tired of pretending to write this dumb book... about my maverick days in the early years of television.
Every goddamned executive fired from a network in the last 20 years... has written this dumb book about the great early years of television!
Скопировать
- И это в конце 20-го века!
Герберт Уэллс в гробу бы перевернулся, узнав, что на заре нового тысячелетия какой-то иранец.
Армянин, армянин!
This at the end of the twentieth century.
H.G. Wells, he'd turn over in his grave to think at the start of a new millennium... - some Iranian guy...
- Armenian. Armenian guy.
Скопировать
Мы придаем нашему миру значимость смелостью наших вопросов и глубиной наших ответов.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало
"Что такое звезды?"
We make our world significant by the courage of our questions and by the depth of our answers.
We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder:
"What are the stars?"
Скопировать
Я даю тебе меч Эйнара.
На заре мы пойдём дальше на север.
Туда, где на камнях растут деревья.
I'm giving you Eynar's sword.
At dawn we'll go further to the north.
There, where trees grow on the stones.
Скопировать
Конечно.
Вы обрели мужа на заре вашей юности.
Вам повезло.
Yes.
You married in the first flush of your youth.
You're lucky.
Скопировать
Теперь туда можно камешки.
Каждый день на заре
Иоанн наполнял ведро водой.
Put a few stones there, will you?
Anyway, early every morning,
Ioann filled a dipper with water and went out.
Скопировать
Те, что звонят, Когда мы плачем,
Те, что звонят для тех, Кто встает на заре.
Те, что звонят В Вербное воскресенье И в Фомино воскресенье,
Those that ring when we cry
Those that ring for the early to rise
For Palm Sunday for Quasimodo
Скопировать
Чуть встал я ото сна,...
Ранним... рано, на заре...
повстречалась мне она".
From my cot I stray
Just at the dawning of the day
I met with a charming mai--
Скопировать
- Привет вам, выжившие.
шоу "Как миру пришел конец" – живую видеохронику уничтожения человечества... и нашей планеты Земля на
За один единственный день, 1 ноябра, 2013 года, десять тысяч лет земной цивилизации были стерты с лица Земли.
- Greetings, Survivors.
and welcome to The way The World Ended - the living video chronicle of the destruction of mankind... and of our Planet Earth in the efrly 21st century and within hours, 45 Nations launched full-scale nuclear strikes against each other.
On one single day, November 1, 2013, ten thousand years of human civilization was wiped from the face of the Earth.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Назар?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Назар для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение