Перевод "nostalgic" на русский
nostalgic
→
ностальгический
Произношение nostalgic (носталджик) :
nəstˈaldʒɪk
носталджик транскрипция – 30 результатов перевода
What is your reaction, Mr. Spock?
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
А вы что скажете, мистер Спок?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Скопировать
I don't say that out of nostalgia.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
But sometimes, when I look around me and see so much loss, so much destruction and so much sadness, something tells me perhaps our ability to really feel life has vanished along with all the rest.
Но это не ностальгия...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
Скопировать
No, we're flying to Venice.
Hopelessly nostalgic.
... says the guy living in a railway carriage.
- Нет, Беата хочет в Венецию.
Она такая романтичная.
- И это говорит тот, кто живёт в вагоне.
Скопировать
If I were 6'6" with an eagle's profile, I'd feel nearer to the gods too.
You're nostalgic for the good old days, while I'm happy to live in this modern world.
I'm as modern as you are.
Если бы я был двухметрового роста и имел орлиный профиль, я был бы ближе к Богу.
Вы ностальгируете по прошлым временам, а я рад жить в современном мире.
Я так же современен, как вы, Сэм.
Скопировать
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
Yes, it is somewhat reminiscent of the dances that Vulcan children do in nursery school.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Да.
Скопировать
Yes, and in my balls!
Angelina, sing that song from your country which makes me nostalgic about my country.
The horses are ready, Sir.
Моя нога запуталась в твоих волосах.
А вторая в моих яйцах. Как удобно. Спой нам песню, Энджи.
Лошади готовы, сэр.
Скопировать
You know, if you'd asked me that a year ago I would have said no but lately, and I don't know why I've been daydreaming about home.
Maybe I'm getting nostalgic in my old age.
You've got leave coming.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Может, я становлюсь сентиментальным с годами.
У тебя есть куча отпускных.
Скопировать
- I'm sorry, my mind wandered.
I was remembering Dad waxing nostalgic about his beloved old horse Agides.
Don't try to change the subject.
- Извини, я отвлекся.
Думал о том, как папа тепло вспоминал о своем любимом коне Агиде.
Не пытайся сменить тему.
Скопировать
You just saw the fucking thing.
How can you possibly be nostalgic about a concept like a little while ago?
Another complaint, too many vehicles.
Вы блядь только что всё видели.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств.
Скопировать
They often let the promise of the future obscure the glories of the past.
Is there a point to this nostalgic indulgence?
Only that they are children.
Сэйф!
Шеф?
Шеф! - Попроси тайм-аут.
Скопировать
Oh, no.
Someone's getting Nostalgic Face.
I'm sorry.
О, нет.
Кое-кто опять придается ностальгии.
Прости.
Скопировать
Eleven years ago, one of their historians collected massive amounts of data about the origin of space travel in the Federation.
He wanted to market it as a nostalgic gift item.
I would have been his first customer.
11 лет назад один из их историков собрал большое количество данных об истоках космических путешествий Федерации.
Он собирался продавать их в качестве ностальгических подарков.
Я бы была первым покупателем.
Скопировать
Anytime.
Oh, and, um, you may not be nostalgic about the past, but I'd say you definitely have feelings about
Strong ones.
В любое время.
И... гм... возможно, у вас нет ностальгии о прошлом, но я сказала бы, что у вас определенно есть чувства.
Сильные.
Скопировать
That was a real nice touch, sending Thorpey.
Very nostalgic.
What are you talking about?
Спасибо, что ты прислал Торпи.
Меня сразу охватила ностальгия.
Да что ты несешь?
Скопировать
"Whereas I really loved Italy... where I led a happy life in complete solitude... and among the most simple people in the world."
"What things are you most nostalgic about?"
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
"Я очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире. "
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
"Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины. Однако, никогда не забуду мои прогулки по пляжу и рощам, где растут крошечные цветы прямо как в огромной садоводческой композиции"
Скопировать
Either I am getting older or these mountains are getting higher.
The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me.
If you insist.
Либо я старею, либо эти горы становятся выше.
В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня.
Если ты настаиваешь.
Скопировать
an overpopulated district of Tokyo, where the locals welcome him as a family member.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family
But where is Tora?
в тесный квартал в Токио, где местные жители рады ему, как члену семьи.
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
Так где же Тора?
Скопировать
- Remember?
I was just feeling nostalgic for some reason.
That's so sweet.
Не знаю.
Я почему-то почувствовал ностальгию.
Как это мило.
Скопировать
- With cartoons.
- That's nostalgic.
Shall I get it?
- С картинками.
- Это будет ностальгично.
Достать?
Скопировать
Why should I lay her.
if we'll become like every couple nostalgic for the time before their first kiss?
What's exciting is when desire remains unfulfilled.
Нет! Нет и еще раз нет!
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
Ти, я хочу сохранить нетронутым и свое желание, и желание Фанфан. На всю нашу жизнь.
Скопировать
The lame dresses, the shoes which squeeze feet. The children well polished silverware too-
I, nostalgic:
"Hey, cousins Do you still play with the safety pins?"
...туфли, которые натирают тебе мозоли, дети начищены,..
...столовое серебро - тоже, а у меня ностальгия:..
..."Эй, кузины, вы по-прежнему играетесь с английскими булавками" ?
Скопировать
The usual stuff.
Nostalgic Admiral Horty.
Admiral of what actually?
Обычное дело.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
А почему адмирал?
Скопировать
You'll make do with her friends.
Yet I'll feel nostalgic for the nursery school.
The gates opening, and she, who threw herself at me.
- Классика... У тебя будут подружки.
Меня будет мучить ностальгия по детскому саду.
И она, бросающаяся в мои объятия.
Скопировать
I went without telling Mama.
I felt so nostalgic about my old house.
I wanted to say hi to... Papa's new wife.
Я пошла ничего не сказав маме.
Я хотела увидеть свой старый дом.
Я хотела поздороваться с папиной новой женой.
Скопировать
- "Gooks"?
That has a nostalgic ring.
You really did call them gooks?
- "Гуков"?
Ностальгией пахнуло.
Вы правда так их звали?
Скопировать
Five minutes in a private school and you're back with all these subversive ideas. What are you doing home anyway?
I was feeling nostalgic
For what? The Eiffel Tower?
Я не для того послал тебя в школу в Бредфорд, чтобы ты нахваталась социалистических идей.
Так почему ты сбежала? Ностальгия.
- По театрам?
Скопировать
I have a different fever.
A fever which makes me feel nostalgic for the present.
While I live I already feel the moments I'm living are far away.
У меня другой вид лихорадки.
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
Я живу сейчас, но мне кажется,что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Скопировать
Above all when it's a red cap.
Red like the paratrooper beret I was nostalgic about.
The little piece of sticking plaster was superfluous too.
Тем более если это красная кепка.
Красная, как берет десантника, который я носил когда-то.
Маленькие кусочки лейкопластыря тоже были ни к чему.
Скопировать
Oh, some poet who needs a mud-bath.
No, he always lives miles up in space, so he gets nostalgic for mud.
Then he doesn't feel the gadfly's sting.
это поэт! Идет принимать грязевую ванну!
ему бы солнечную или воздушную ванну! поэтому скучает по грязи... как у свиней.
После чего он не чувствует укуса слепней!
Скопировать
Kids raising the devil around the supper table.
I hardly think this is the time for nostalgic sentimentality.
I've been giving a great deal of thought to why we are alive.
Дети галдящие вокруг обеденного стола.
Не думаю, что это время для ностальгических воспоминаний.
Я много думал над тем, почему мы остались в живых.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nostalgic (носталджик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nostalgic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить носталджик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
