Перевод "nostalgic" на русский

English
Русский
0 / 30
nostalgicностальгический
Произношение nostalgic (носталджик) :
nəstˈaldʒɪk

носталджик транскрипция – 30 результатов перевода

-It's true.
Ahh... this is so nostalgic.
Look at this.
- Это правда.
такая ностальгия.
Смотри сюда.
Скопировать
Peter, that story was completely inappropriate.
Well, send me the crap to hell for being nostalgic about the early years of our marriage.
You've totally ruined this trip for me.
Ты целиком и полностью испортил это путешествие!
Теперь я боюсь показаться на корабле! Это капитану должно быть стыдно.
Его рассказ - фуфло.
Скопировать
Still smells the same – old, repressive.
Being back here doesn't make you nostalgic at all?
I liked the final bell, that's about it. What are those?
Пахнет по-прежнему - старьем и наказаниями.
Неужели у тебя нет ностальгии?
Мне понравился последний звонок, и все.
Скопировать
IT'S PART OF THE TOUR.
ON YOUR LEFT, A NOSTALGIC RE- CREATION OF YOUR MISSPENT YOUTH.
YOU'LL LOVE IT.
Брось, это часть экскурсии.
Слева от вас – ностальгическое воспроизведение вашей напрасно потраченной молодости.
Тебе понравится.
Скопировать
Your early work.
You really are feeling nostalgic.
Well, I don't know.
О, твоя ранняя работа.
Тебя, действи- тельно, захватила ностальгия.
Ах, ну... не знаю уже.
Скопировать
Oh, some poet who needs a mud-bath.
No, he always lives miles up in space, so he gets nostalgic for mud.
Then he doesn't feel the gadfly's sting.
это поэт! Идет принимать грязевую ванну!
ему бы солнечную или воздушную ванну! поэтому скучает по грязи... как у свиней.
После чего он не чувствует укуса слепней!
Скопировать
Above all when it's a red cap.
Red like the paratrooper beret I was nostalgic about.
The little piece of sticking plaster was superfluous too.
Тем более если это красная кепка.
Красная, как берет десантника, который я носил когда-то.
Маленькие кусочки лейкопластыря тоже были ни к чему.
Скопировать
I have a different fever.
A fever which makes me feel nostalgic for the present.
While I live I already feel the moments I'm living are far away.
У меня другой вид лихорадки.
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
Я живу сейчас, но мне кажется,что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом.
Скопировать
I went without telling Mama.
I felt so nostalgic about my old house.
I wanted to say hi to... Papa's new wife.
Я пошла ничего не сказав маме.
Я хотела увидеть свой старый дом.
Я хотела поздороваться с папиной новой женой.
Скопировать
The usual stuff.
Nostalgic Admiral Horty.
Admiral of what actually?
Обычное дело.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
А почему адмирал?
Скопировать
- Remember?
I was just feeling nostalgic for some reason.
That's so sweet.
Не знаю.
Я почему-то почувствовал ностальгию.
Как это мило.
Скопировать
an overpopulated district of Tokyo, where the locals welcome him as a family member.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family
But where is Tora?
в тесный квартал в Токио, где местные жители рады ему, как члену семьи.
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
Так где же Тора?
Скопировать
You just saw the fucking thing.
How can you possibly be nostalgic about a concept like a little while ago?
Another complaint, too many vehicles.
Вы блядь только что всё видели.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств.
Скопировать
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
Yes, it is somewhat reminiscent of the dances that Vulcan children do in nursery school.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Да.
Скопировать
I don't say that out of nostalgia.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
But sometimes, when I look around me and see so much loss, so much destruction and so much sadness, something tells me perhaps our ability to really feel life has vanished along with all the rest.
Но это не ностальгия...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
Скопировать
No, we're flying to Venice.
Hopelessly nostalgic.
... says the guy living in a railway carriage.
- Нет, Беата хочет в Венецию.
Она такая романтичная.
- И это говорит тот, кто живёт в вагоне.
Скопировать
What is your reaction, Mr. Spock?
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
А вы что скажете, мистер Спок?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Скопировать
Yes, and in my balls!
Angelina, sing that song from your country which makes me nostalgic about my country.
The horses are ready, Sir.
Моя нога запуталась в твоих волосах.
А вторая в моих яйцах. Как удобно. Спой нам песню, Энджи.
Лошади готовы, сэр.
Скопировать
And she got up and danced and sang a little Russian... and got a little teary and felt...
I guess she was feeling nostalgic about her life and her past... and where she came from, and talked
She thinks she'd like to go back home to Russia... where she spent her childhood, I think, till she was five.
Она начала танцевать, а потом немного пела по-русски... и даже всплакнула, и чувствовалось...
Я думаю, она тосковала о прожитой жизни, о своём прошлом,.. о родных местах...
об этом она пела... Она считала, что было бы неплохо вернуться в Россию,.. где прошло её детство, мне кажется, лет до пяти.
Скопировать
That was a real nice touch, sending Thorpey.
Very nostalgic.
What are you talking about?
Спасибо, что ты прислал Торпи.
Меня сразу охватила ностальгия.
Да что ты несешь?
Скопировать
Dad, if you found a precious relic from your childhood, how would it make you feel?
Nostalgic? What?
I didn't have this gnome when I was a child.
Скажи, папа, если бы ты нашёл что-то, чем в детстве очень сильно дорожил, ...что бы ты почувствовал? Сожаление, счастье, грусть?
Что именно?
Знаешь, гнома в детстве у меня еще не было.
Скопировать
Five minutes in a private school and you're back with all these subversive ideas. What are you doing home anyway?
I was feeling nostalgic
For what? The Eiffel Tower?
Я не для того послал тебя в школу в Бредфорд, чтобы ты нахваталась социалистических идей.
Так почему ты сбежала? Ностальгия.
- По театрам?
Скопировать
I've lived in foreign cities.
I'm still nostalgic.
So sing a song for us...
Я жил за границей.
У меня до сих пор ностальгия.
Тогда спойте песню для нас...
Скопировать
How's mum?
-She's nostalgic.
That's her.
– Как мама?
– Тоскует. – Сама виновата.
– Знаю.
Скопировать
Oh, no.
Someone's getting Nostalgic Face.
I'm sorry.
О, нет.
Кое-кто опять придается ностальгии.
Прости.
Скопировать
Anytime.
Oh, and, um, you may not be nostalgic about the past, but I'd say you definitely have feelings about
Strong ones.
В любое время.
И... гм... возможно, у вас нет ностальгии о прошлом, но я сказала бы, что у вас определенно есть чувства.
Сильные.
Скопировать
Eleven years ago, one of their historians collected massive amounts of data about the origin of space travel in the Federation.
He wanted to market it as a nostalgic gift item.
I would have been his first customer.
11 лет назад один из их историков собрал большое количество данных об истоках космических путешествий Федерации.
Он собирался продавать их в качестве ностальгических подарков.
Я бы была первым покупателем.
Скопировать
They often let the promise of the future obscure the glories of the past.
Is there a point to this nostalgic indulgence?
Only that they are children.
Сэйф!
Шеф?
Шеф! - Попроси тайм-аут.
Скопировать
- With cartoons.
- That's nostalgic.
Shall I get it?
- С картинками.
- Это будет ностальгично.
Достать?
Скопировать
Either I am getting older or these mountains are getting higher.
The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me.
If you insist.
Либо я старею, либо эти горы становятся выше.
В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня.
Если ты настаиваешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nostalgic (носталджик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nostalgic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить носталджик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение