Перевод "odious" на русский

English
Русский
0 / 30
odiousодиозный
Произношение odious (оудиос) :
ˈəʊdiəs

оудиос транскрипция – 30 результатов перевода

A great-looking specimen, but I can tell she has no soul.
The odious images conjured up by that anonymous letter tormented him.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
От этих мерзких рисунков и подлых писем в душе его всё перевернулось.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Скопировать
You should get the next one fresh out of prison.
Anyway, marriage as it exists today is the most odious of lies, the height of egotism.
- What's that from?
- Значит, следующий выйдет из стен исправительного
- В любом случае, современный брак - это самая мерзкая ложь и высшая форма эгоизма.
- Погодите, откуда это?
Скопировать
Why be so cruel, Mr. Regnier?
It's odious.
Your spy stole all my money.
Вы не можете так уйти.
-Анри. - Месье?
Скажите шофёру, чтобы подал машину.
Скопировать
Avoid lustfulness as you would the plague.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery
They were all condemned.
Вы должны избегать распутства как чумы!
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались разврату!
Все они были осуждены!
Скопировать
is interpreted by psychoanalysis as being an image of the father, mother, or child, that is, an animal as a family member.
I find that odious, I can't stand it, and you only have to think of two paintings by the Douanier Rousseau
and the war horse is a veritable beast. So the question is, what kind of relationship do you have with an animal?
Психоанализ находит здесь образ отца, матери или ребёнка. Т.е. животное как член семьи.
Это меня удивляет, я этого не выношу. Это как в произведениях Кариоля, где собака воплощает отца.
Весь вопрос в том, какие у вас отношения с животным.
Скопировать
Now for the final note in my symphony... of downright nasty not-niceness!
The crescendo of my odious opus!
The wailing and the gnashing of teeth.
И завершающим аккордом моей симфонии... станет верх неприличия и отвращения!
Крещендо моего грязного, подлого, но вьыдающегося дела!
Как будут стенать они и скрежетать в бессилии зубами.
Скопировать
This is what I had to say.
I'm only the messenger with the odious message.
Please don't behead me.
Я обязан был всё это сказать.
Я всего лишь посланник, которому поручено доставить сообщение.
Не велите меня казнить.
Скопировать
This morning, I came to my last ten pounds.
At present, I don't know which is more odious, myself orjust life in general.
-My, my.
Сегодня спустил последние 10 фунтов.
Пожалуй, в убожестве я мог бы поспорить с самой жизнью.
-Да уж.
Скопировать
Nothing will remain!
What can be more odious than these zealots, charlatans who scoff at what mortals hold most sacred.
The King won't confront his mother.
От них не останется ничего!
"Что может быть одиознее этих глупых фанатиков, шарлатанов,.. ...смеющихся над тем, что для смертных наиболее свято?"
Король не пойдёт против своей матери.
Скопировать
You have proved that ignorance, idleness and vice are the only qualifications for public office, and that your laws are made by those who pervert them.
I can only conclude that your people are the most pernicious race of odious little vermin that ever nature
Your Majesty.
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле!
Ваше Величество!
Скопировать
Proceed with the demonstration!
Now witness the exciting power of this substance, created, I might add, by my 'odious' race and seemingly
No need to cover your ears, it's just a small flash of light and an explosion the size of a log cracking on the fire.
Продолжим демонстрацию!
Посмотрите на великую силу вещества, изобретённого, кстати, моей ничтожной расой и, очевидно, незнакомого вашим великим умам!
Нет нужды закрывать уши, будет лишь небольшая вспышка и звук, словно бревно раскололось в огне.
Скопировать
It is from my cousin, Mr Collins, who, when I am dead, may turn you all out of this house as soon as he pleases.
Oh, my dear, pray don't mention that odious man!
It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children.
Оно от моего кузена, мистера Коллинза, который, когда я умру, может выгнать вас всех из этого дома, как только пожелает.
Мой дорогой, прошу вас, не упоминайте имени этого страшного человека!
Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям.
Скопировать
Yes, you say!
When have I heard so odious and sickening a word?
Why does the thought of marriage so repel you, my sister?
- Снесу ль такой ответ?
Услышать это "да"без боли силы нет.
Что в браке за печаль, сестра, чтоб, так горюя, Как вы...
Скопировать
Yes, you say!
When have I heard so odious and sickening a word?
Listen, when she walks behind you,... you shouldn't look at her.
- Снесу ль такой ответ?
Услышать это "да"без боли силы нет.
Нет, подождите, остановитесь. Когда проходишь у неё за спиной, не смотри на неё, повернись в профиль, вот так.
Скопировать
I can't believe I thought there was hope for you.
Because you are the most vile, odious, waste of corpuscles I have ever seen!
(Joel) Maggie. Maggie, wait!
Невероятно, я-то думала, что ты не безнадежен.
Потому что я не видела более гнусного, вонючего набора молекул чем ты! Мегги.
Мегги, подожди!
Скопировать
Most of it.
Everything except "odious".
I bathe regularly.
Почти все.
Все, кроме "вонючего".
Моюсь я регулярно.
Скопировать
some kinds of baseness are nobly undergone, and most poor matters point to rich ends.
This my mean task would be as heavy to me as odious, but the mistress which I serve quickens what's dead
work not so hard;
Подчас и униженье возвышает, А скромный путь приводит к славной цели.
Мне был бы ненавистен этоттруд, Она способна Смерть сделать жизнью , а муку - наслажденьем .
Я вас прошу, не тратьте столько сил!
Скопировать
Christmas Day.
Scrooge, even though he is odious, stingy, wicked,
-and unfeeling, and badly dressed.
Рождество!
Я думаю, что лишь в день святого Рождества... нужно выпить за здоровье... о... мистера Скруджа. – Хоть он и гнусный, скупой...
– злой и бесчувственный... – Мм-гмм! Мм-гмм!
Скопировать
A reminder.
Tonight is that loathsome party hosted by the odious Mr. Shreck.
May we RSVP in the resoundingly negative?
Хочу напомнить.
Сегодня вечером этот одиозный Шрэк дает бал.
Может, сообщим ему о нашем отказе?
Скопировать
What happened?
I was informed of an odious attempt on my daughter.
You have honoured our regiment and kept up our traditions.
Что произошло?
Мне рассказали, что на мою дочь набросилась солдатня, а подполковник своим мужественным появлением спас её из их лап.
Подполковник... вы сохранили честь нашего полка и покрыли себя славой.
Скопировать
Neither of his parents could ever come to grips with... Don José's near death experience.
The tension at home grew odious for the young artist... and he decided to leave.
It was the new years eve of 1899
Ни один из его родителей так и не смог справиться с... предсмертным опытом дона Хосе
Напряженные отношения в семье заставили юного художника... отправиться в путь
Это был канун нового, 1900-го года
Скопировать
Liberty, equality, fraternity!
Crouelles you obviously felt more than I that this approach was odious.
You've done it, because that's the business you're in.
Свобода, равенство, братские отношения!
Круэль... Очевидно, вам тоже показалось, что это гнусный подход.
Вы сделали это, потому что это ваша работа.
Скопировать
This can't go on.
Ivan is becoming odious, as much with you as with me.
- I know. - Well then?
- Клаудия, дорогая. - Да?
Вам нельзя так поступать.
Иван ведёт себя отвратительно, как с вами, так и со мной.
Скопировать
But if he continues to subject us to more and more of his outlandishness... You're exaggerating, my darling. He's the one who exaggerates, my darling.
He's odious.
Odious!
Понимаю вашу снисходительность, моя дорогая, но каждый день он ставит нас во всё более нелепое положение.
- Вы преувеличиваете, дорогой.
- Но это вы преувеличиваете, дорогая.
Скопировать
He's odious.
Odious!
I met her so simply Without ever trying to please
- Вы преувеличиваете, дорогой.
- Но это вы преувеличиваете, дорогая.
Я просто встретил тебя
Скопировать
- But did you tell him she was false?
You told a lie, an odious, damned lie!
Upon my soul, a wicked, wicked lie.
- Но ты хоть раз назвал ее неверной? - Да, называл.
Ты лгал. Клянусь душой - все ложь.
Ложь подлая, проклятая!
Скопировать
He said yes and I explained he'd saved my life on Aug. 17th, 1914... by toting me on his back.
I said the idea of winning his money... was more than odious to me.
He believed me... and held out his hand... his only hand and said, "Thank you."... adding, "let's have a drink."
Я у него спросил: "Вы месьё Шарбонье?" Он ответил: "Да." И я объяснил что он спас мою жизнь в 1914 году.
Я сказал, что мысль выиграть его деньги, была мне ненавистна.
Он поверил мне и протянул руку свою единственную руку, и сказал: "Спасибо." добавив: "Давайте выпьем."
Скопировать
- Quiet, please.
Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious
We shall go on to the end.
Тише, пожалуйста!
"Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть в тиски Гестапо и других гнусных машин нацистского режима, мы не сдадимся и не проиграем.
Мы пойдем до конца.
Скопировать
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
The time and place would render that odious.
I only wish you to know that you can make me happy with a word.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
Я не делаю вам предложения - в такую минуту это было бы отвратительно.
Знайте: одно ваше слово может меня осчастливить.
Скопировать
"Democracy is fragrant. "
"Liberty is odious. "
"Freedom of speech is objectionable. "
"От демократии воняет."
"Свобода отвратительна."
"Свобода слова предосудительна."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов odious (оудиос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы odious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оудиос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение