Перевод "of course" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение of course (ов кос) :
ɒv kˈɔːs

ов кос транскрипция – 30 результатов перевода

Although you may be already regretting having given me your word?
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
Скопировать
So?
But Juan of course is able to do something much harder than that.
What makes the Italian?
И?
Но Хуан мог сделать что-то гораздо тяжелее, чем это.
Что может сделать этот итальянец?
Скопировать
We have an immediate 5-7 with full priority.
Of course, Lieutenant' priority it is.
5-7, that's top secret.
У нас код 5-7 С полным приоритетом,
Конечно, лейтенант,
Он приоритететен, 5-7, это совершенно секретно,
Скопировать
That's right.
Of course it is.
Excuse me.
- Да.
- Вопрос: проходима ли она?
Извините.
Скопировать
- If he wanted to see Captain Pike, he could've requested a leave.
Well, that's true, of course.
Who would want to divert us here?
- Чтобы навестить Пайка, он мог взять отпуск.
Это верно, разумеется.
Кому нужно было направить нас сюда?
Скопировать
I'm afraid our investigation turned up very little, commodore.
There is, of course, Mr.
A Vulcan can no sooner be disloyal than he can exist without breathing.
Боюсь, расследование мало что дало, командор.
Конечно, известно о долгой службе мистера Спока у капитана Пайка и о его преданности бывшему командиру.
Вулканец не может не быть преданным, как мы - не дышать.
Скопировать
Oh, your leg hurts?
Well, then stay in bed, of course...
- Whose leg?
Ах, нога болит!
Ну, тогда лежите... конечно, передам... выздоравливайте!
- У кого нога? - Это нога!
Скопировать
He was selling the cars, but giving the money to children.
He is, of course, guilty. But he's not... guilty.
Please spare him, your honors.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
Он, конечно, виноват, но он... не виноват.
Пожалейте его, товарищи судьи:
Скопировать
Can I have the photographs?
Of course.
Later.
Отдадите фотографии?
Конечно.
Чуть позже.
Скопировать
The thing that wasn't saved, though, was the coins.
But then the army decides, of course it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted.
He disappears and becomes Bill Carson.
Что не спаслось, так это монеты.
Армия решает устроить рассмотрение дела, и Джексона оправдывают.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
Скопировать
Me, pardner. I'll spell out my story.
I'll tell him I saw the fight, took a hand in it, killed you, but, uh, too late for the other two, of
Just what do you expect to get out of this?
- Я, партнёр, я расскажу им свою историю.
Скажу что увидел перестрелку, ввязался в неё и убил тебя. А для тех двоих было уже слишком поздно.
- И что ты ожидаешь?
Скопировать
Right, senor?
Oh, no pistols, of course.
It will be over too soon.
Да, сеньор?
Никаких пистолетов, само собой.
Иначе всё закончится слишком рано.
Скопировать
I'm not one to wait in line.
Of course not.
You're my friend.
А я не привык получать деньги после кого-то.
Конечно, конечно.
Ты ведь мой друг.
Скопировать
I was afraid if he was arrested it might mean publicity.
Of course. A police investigation, that might have been very awkward.
- That's what I thought. So I let him go.
Если бы я позвала полицию, сразу бы все открылось.
Да, действительно, вмешательство полиции создало бы некоторую неловкость.
Ну вот я его и отпустила.
Скопировать
- I did the right thing, didn't I?
- Of course.
Maybe he was a first offender.
Серьезно? Ты думаешь так и следовало?
Разумеется.
Быть может, он и воровал-то впервые.
Скопировать
The answer is, he cannot.
You see, it operates like the door to a vault and only two trusted guards and myself of course, know
- Let me show you... - I have an appointment.
Я отвечаю - нет, нет и нет.
Не зная комбинации чисел, нечего и думать. Кроме двух сторожей и меня самого, она никому не известна.
Сейчас я вам покажу.
Скопировать
Not a bit. It's a great van Gogh.
Of course it is, but who painted it?
My dear Bernard, Bonnet has a Cellini sculpture on exhibition right now which is worth $1.000.000. He doesn't need to forge paintings.
Наоборот, это великий ван Гог.
То, что великий, известно, но ван Гогли это?
Милейший Бернар, Бонне обладатель Венеры Челлини, которая оценена в миллион долларов.
Скопировать
Laid eyes on what?
The Cellini 'Venus', of course.
I saw it last night. It haunted me.
Но кого же вы увидели?
Как кого? Венеру Челлини.
Со вчерашнего вечера я сам не свой.
Скопировать
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Скопировать
And then it's...
aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of
Thank you, sir.
Ну и насколько же?
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Благодарю вас.
Скопировать
Technical examination?
Yes, they always require it and you, of course, have just authorized it.
A mere formality.
Как? Какая? Какая экспертиза?
Экспертиза? Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Но это лишь формальность.
Скопировать
You do have a plan, don't you?
Of course I have.
Now listen very carefully.
Оно входит в план, это ведро?
Ну еще бы.
А теперь слушайте, что я скажу.
Скопировать
They act like they don't know each other.
Of course not... they're foreign regiments.
- No umbrellas?
Похоже, они не знают друг друга.
В любом случае, это - иностранные войска.
- у них нет зонтов от солнца.
Скопировать
Paul, did you go for a swim?
-of course i did.
The water is so warm, isn't it?
Павел! ... ты купался?
-Ну да
Вода тёплая, не так ли? -теплая конечно.
Скопировать
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
-Of course.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
— Конечно.
Скопировать
-You speak of the painter, of course.
-Of course.
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that...
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Конечно.
Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея. Есть Пушкинский музей, с полотнами Пикассо и Ренуара, восхитительными...
Скопировать
We need your help, if you don't mind.
Of course.
Don't worry, this time we'II get him.
Нам понадобится Ваша помощь, если не возражаете.
Конечно.
Не беспокойтесь, на этот раз мы схватим его.
Скопировать
"deliberately."
Yes, of course.
I don't get it.
Преднамереные действия.
Да, конечно.
У меня нет никаких результатов.
Скопировать
Bruno, who was queen at that time?
You don't know, of course.
You don't know anything.
Бруно, кто был тогда королевой?
Ты не знаешь, конечно.
Ты ничего не знаешь.
Скопировать
She will not go to be without pension ...
Sure, compadre, of course! Calm Down!
How will you tell me not to know what to do? You are here for that!
Зачем же Вы здесь тогда сидите...
Пожалуйста, успокойтесь товарищ!
...если не можете помочь разобраться в подобной ситуации!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов of course (ов кос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы of course для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ов кос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение