Перевод "off-cuts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение off-cuts (офкатс) :
ˈɒfkˈʌts

офкатс транскрипция – 31 результат перевода

This is the real world, Annabel.
We are fighting against the radical off cuts of a nation called Islam.
You've crossed the line.
Это реальный мир, Аннабель.
Мы боремся против радикальных отбросов нации, именуемой Ислам.
Вы пересекли черту.
Скопировать
Let's get him!
(music cuts off)
(changes radio stations)
И я сделаю это!
(музыка прекратилась)
(смена радиостанций)
Скопировать
You left the fat on?
Debra always cuts the fat off.
On steak pizzaiola?
И ты оставила на нем жир?
Дебра всегда обрезает жир.
На стейке пиццайоло?
Скопировать
Come on£¬ no£¡
Yeah£¬ we were driving along the expressway and this truck cuts us off.
well£¬ you know what you always say when that happens to you?
О, нет.
Да, мы ехали по автомагистрали и нас подрезал грузовик.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Скопировать
And in March you can always count on one afternoon when you least expect it the fog slides in a milky barrier hangs just below the street lamps
It cuts everything off
like a white blade.
А в марте, этак, где-то после обеда, когда меньше всего ожидаешь спускается туман, и молочной стеной повисает под уличными фонарями.
Он укрывает собой все.
Будто белым крылом.
Скопировать
About death? That when it comes, you're just going along... in this ongoing goddamn inner in which you understand this or that... and you tell yourself about it.
Then it just ricochets off... and cuts off... mid something, mid realization.
Oh, I under... blam!
Смерть, когда она приходит, ты продолжаешь нести эту чертову...
А оно отскакивает рикошетом и обрывается. Прерывается, на середине.
Вдруг. О, я пони. Бах, тебя нет.
Скопировать
Right.
So he cuts off his dick so he can sleep with a woman without the equipment.
Right. No.
Именно так.
Парень отрезает себе член, чтобы потом без него спать с женщинами.
Именно так.
Скопировать
Then you will forgive this rather academic question.
I'm driving, somebody cuts me off.
I feel like killing this guy, but I don't.
Тогда простите мне мой, скорее теоретический, вопрос.
Я еду на машине, кто-то меня подрезает.
Я готова убить этого парня, но я сдерживаюсь.
Скопировать
And how did King George reward me?
He cuts off my other leg with his taxes.
Miss Howard, isn't it?
И как король Георг меня вознаградил?
Он отрезает мне вторую ногу своими налогами.
Мисс Говард, не так ли?
Скопировать
Go on. Then he goes, "Well, the limo, the room and the tux", it all cost me 400 bucks."
I'm just not-" And he cuts me off and he says,
"I never should've asked a sophomore to the prom. What a waste."
А он сказал: "Лимузин, отель и смокинг стоили мне 400 баксов."
Я повторила: "Извини, я не могу..." Тогда он оборвал меня:
"Какого черта я пригласил девчонку из 1 0-го класса?
Скопировать
We're not talking about a manicure.
Imagine, this is gonna be his first memory of his parents just standing there while some stranger cuts
-Myra?
Мы говорим не о маникюре.
Представьте, это будет его первым воспоминанием стоящие рядом родители, пока какой-то незнакомец отрезает кусок его мужской сути а потом устраивает обед.
- Майра?
Скопировать
Grampa, Matlock's not real.
Neither are my teeth, but I can still eat corn on the cob... if someone cuts it off and smushes it into
Now that's good eatin'!
Дедушка Мэттока не существует.
Мои зубы тоже но я могу есть кукурузу, если зерна отделить от початка и смять в кашицу.
Вот это вкуснятина!
Скопировать
There we have it.
one hand, Madeline's strong anti-flesh bias, and on the other, Gussie's determination to get all the cuts
What, I ask myself, will the harvest be?
Посмотрим, каков расклад.
С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,.. идущего к нему в желудок.
Спрашивается, что из этого следует?
Скопировать
I thought the bells rumbling in the sky were tolling the knell.
. so that... the stinking bog... makes the tracks... impassable... until the first frosts... and it cuts
Futaki was woken... by the sound of bells.
Похоронный набат я принял за звон райских колоколов.
Однажды утром... в конце октября... ещё до того,... как первые капли... невыносимо долгих... осенних дождей... пролились... на высохшую... засолённую почву... в западной части фермы... так, что... дороги до первых заморозков... превратились в непроходимое... болото... отрезав пути к городу...
Футаки проснулся... от звона колоколов.
Скопировать
God damn it!
He cuts the skin off the tips of his fingers.
That's why we couldn't find one usable print in his apartment.
Чёрт возьми!
Он срезал кожу с пальцев.
Поэтому мы не могли найти ни одного отпечатка.
Скопировать
What the hell is that?"
Well, NASA cuts him off just like that.
But those of us with the right kind of radios, you know what I mean?
Что это за чертовщина?"
НАСА его, конечно же, глушит.
Но те из нас, у кого есть правильные радиоприемники, понимаешь, о чем я?
Скопировать
'Cause chances are, if it's there, sooner or later you gonna use it.
Of course, then again, what are you gonna do, if somebody cuts you off in the freeway.
Just let them go? !
Все шансы на то, что рано или поздно вы примените его по назначению.
Не, разумеется, как ещё поступить, если кто-то подрезал вас на трассе.
Спустить на тормозах?
Скопировать
In case of what?
In case there's some escaped psycho killer on the loose who cuts the electricity off and tries to come
Sure, Thelma.
На случай чего?
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Конечно, Тельма.
Скопировать
One of these emotional Johnnies?
I'm dependent on the old boy. lf he cuts off my allowance, I shall be in the soup.
Somehow, his mind has got to be prepared to receive the news.
Он такой эмоциональный, да?
Я зависим от старика. Если он лишит меня содержания, я окажусь в пиковом положении.
Нужно каким-то образом подготовить его, прежде чем сообщать ему эту новость.
Скопировать
O villain, villain, smiling, damned villain.
Who calls me a villain, breaks my pate across, cuts off my beard, and blows it in my face?
If I must strike you dead, I will.
Улыбчивый подлец, подлец проклятый!
Кто скажет мне: "подлец"? Пробьет башку? Клок вырвав бороды, швырнет в лицо?
Но, коль сразить тебя я должен – да будет так!
Скопировать
What the fuck are they waiting for?
This fucking guy, he slashes my face and he cuts my fucking ear off!
I'm fucking deformed!
И какого хуя они ждут?
Этот блядохуев, изрезал мне лицо, и ухо к хуям отрезал!
Блядь, я изуродован!
Скопировать
The ball's into deep right center!
Davidson cuts the ball off!
Here comes the throw.
Мяч в правом углу.
Дэвидсон перехватывает мяч.
Будет бросок.
Скопировать
- Let's talk.
You're the man who, out of pity, cuts his dog's tail off a bit at a time.
It hurts like hell. Stop doing it.
- Давай поговорим.
Ты тот хозяин, который, жалея собаку, отрезает хвост по частям.
Больно очень.
Скопировать
Use the little whore's dress.
Just press it to his face so the water cuts off the air.
I'll simplify your life and tell you all I know.
Придется взять платье этой стервы.
Не задуши его. Просто прижми к лицу.
Я вам помогу вспомнить. Я расскажу все, что знаю.
Скопировать
Farewell.
The leisure and the fearful time cuts off the ceremonious vows of love... which so long sundered friends
God grant us leisure for these rites of love.
Прощай.
Опасно нам и недосуг слова учтивой дружбы говорить.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Скопировать
Practicing nine hours a day, from the age of ten... may make a great ballerina, I suppose.
But I'm afraid it cuts you off from the rest of the world, sweetheart.
You are much too cynical.
Ежедневные девятичасовые занятия, начиная с десятилетнего возраста... наверное, способствуют рождению великой балерины.
Однако, боюсь, они оторвали тебя от остального мира, милая.
Ты такой циник.
Скопировать
Go get the other end of the rope.
- That cuts off one avenue of attack.
- Attack?
Иди возьми веревку.
- Мы отрезали один из путей нападения.
- Нападения?
Скопировать
You better be right.
If Vernon cuts us off, it's your fault.
What'd he say?
Лучше бы ты оказался прав.
Если Вернон нас поймает, в этом будешь виноват ты.
[ Брайан ] Что он говорит?
Скопировать
Something happens to a man when he puts on a necktie.
Cuts off all the oxygen to his brain.
You crazy?
Когда человек надевает галстук, он меняется.
Перекрывается кислород к мозгу.
Что, ты с ума сошел?
Скопировать
Hey. Hey, you know that movie, about the guy that's got, like, superpowers and shit because of his hair?
Then this bitch cuts his hair off. And he gets weak.
He gets like an ordinary guy.
Эй, ты видела тот фильм про того парня, у которого была огромная сила в волосах?
А потом одна сука ему их отрезала, и он потерял силу.
Стал обычным парнем.
Скопировать
I can't go against the Squire's orders.
You can't think how it cuts him to the heart to have to lay off his workers, and he...and he's so angry
..that Osborne has been borrowing money against his expectations... .when the Squire should die.
Я не могу идти против сквайра.
Ты не представляешь, как ему тяжко останавливать работы, и он так сердится, с тех пор как узнал,
что Осборн брал много денег взаймы, рассчитывая на наследство.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов off-cuts (офкатс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы off-cuts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офкатс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение