Перевод "creditors" на русский

English
Русский
0 / 30
creditorsкредитор заимодавец
Произношение creditors (крэдетез) :
kɹˈɛdɪtəz

крэдетез транскрипция – 30 результатов перевода

I thought... he killed himself.
I made him fake it to get creditors off his back.
He were up to his eyes in debt.
Я думал... он покончил с собой.
Я заставила его это подстроить, чтобы кредиторы отцепились.
Он был по уши в долгах.
Скопировать
I don't know that.
- Creditors can follow you anywhere with ease.
Your debt follows you around the world.
- Я не знал.
- Кредиторы последуют за тобой куда угодно.
Долги будут преследовать тебя по всему свету.
Скопировать
Practically everything has gone, except the house.
I've maneuvered desperately to keep that from falling to the creditors.
We shall lose it anyway if it isn't sold.
У нас не осталось почти ничего, кроме дома...
И я отчаянно боролся, чтобы он не достался кредиторам.
Мы все равно потеряем его, если не продадим.
Скопировать
Well, once word gets out...
No, it wasn't just our creditors banging at the door with their final demands, no.
The killer was when the VAT and Inland Revenue cheques bounced.
Хорошо, как только слово выходит...
Нет, это была не только наша кредиторов стучать в дверь с их окончательным требованиям, нет.
Убийца был когда НДС и Inland Revenue чеки отскочил.
Скопировать
Because he couldn't bear the disgrace.
Mother and son and daughter lived on nothing for years so that the creditors could be repaid, long after
Margaret?
Не смог вынести позора.
Его жена, сын и дочь бедствовали много лет выплачивая долги кредиторам. И только потом у них появилась надежда.
Маргарет?
Скопировать
If nothing's left from the last ship, what's to become of me?
Your creditors in the port were quicker than those in town.
Sue them. I don't even have money to stay at the inn in town.
Если ничего не осталось с последнего корабля, что же станет со мной?
Ваши кредиторы были в порту быстрее чем в городе. Предъявите им иск.
У меня нету денег, чтобы даже остаться в гостинице.
Скопировать
If you don't overlook your obligation to me. I trust it was purely an oversight.
I'm sure a man in your position wouldn't deliberately antagonise his creditors.
I ain't got it, Leo. I know I should have it, and I'm as anxious to pay you off as you are to have me, but I just ain't got it.
Это просто недосмотр.
Человеку в твоём положении наверняка нет смысла ссориться с кредиторами.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Скопировать
I don't feel like dying.
I'll just fake it, so I can get rid of my creditors.
Are you surprised?
Я не собираюсь умирать.
Я разыграю это, чтобы отсрочить приход своих кредиторов.
Шокирована?
Скопировать
Tell me, why do you think she's dead?
She thought she could get rid of the creditors faking her death.
And... and... in the end she died in earnest.
Почему, как вы считаете, она умерла?
Она надеялась отсрочить расчёты с вами... с помощью симулированного самоубийства.
Но... но... она умерла по-настоящему!
Скопировать
Well, I just dropped by to tell you my bank...
actually, the rest of your creditors... have decided to push for liquidation.
- What? - [Equipment Drilling Continues]
Я - не банкрот, я просто слегка задолжал.
Слегка задолжали? 6 и 4 десятых миллиона.
Точнее, 6 миллионов, 429 тысяч, 89 долларов.
Скопировать
I write little romantic verses, I read Petronius.
I only take minor risks war wounds, smallpox, creditors.
I would like to have lived in Plutarch's golden time, or in Ovid's.
А я, я с детства вольнолюбивый, я писал стихи, читал Петрония.
И даже простых опасностей не избежал - ранений, сифилиса, кредиторов.
Если бы я жил в золотые времена Плутарха и Овидия.
Скопировать
Bust by unknown master. -A Socrates, Homer and Aristotle.
the auction of furniture, paintings and prints of Rembrandt van Rijn did not raise enough to pay his creditors
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
"Рождественская ночь" кисти Яна Ливенса...
Бюсты Сократа, Гомера, Аристотеля... Большое собрание рогов и чучел... Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
Скопировать
To the point, the company.
and woodcuts and similar objects solely because otherwise all proceeds from his work will go to the creditors
They will keep harassing him. -Of course.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Ему надо объяснить, что Титус ван Рейн и Хендрикё Стоффелс решили основать компанию по продаже предметов искусства, живописи, скульптуры и подобного.
Бесспорно.
Скопировать
I'd give them for nothing,.. ..but I can't.
I have creditors at my neck.
Listen, I have a fever.
Посмотри мне в глаза, я бы отдал тебе это бесплатно...
Но не могу, за мной гоняются кредиторы...
Армандо, у меня жар...
Скопировать
As a friend, it hurts me to hear that you are finished.
Commissions fall back, creditors are gathering.
She can hear you.
Мне больно слышать на каждом углу, что вы исчерпали своё вдохновение.
Люди тянут из вас деньги, а вы к тому же живёте с женщиной, на которой и не собираетесь жениться, потому что при таком обороте, вы лишитесь наследства Саскии.
Она слышит вас!
Скопировать
Now all the bills came down on him together.
All the bills he had been contracting for the years of his marriage and which the creditors sent in with
Their amount was frightful.
Теперь все счета разом свалились на него.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
Их сумма была пугающей.
Скопировать
- 28 cents.
Mother's creditors asked Father to pay.
Realising he might be ruined, he went for the furniture, and we took the cow and grain they had.
- 28 су.
Кредиторы матери просили отца заплатить.
Понимая, что он может разориться, он собрал мебель, и мы взяли корову и зерно, какое у них было.
Скопировать
Is it not going well?
Your request to the States in The Hague to apply the insolvent debtor's act has exasperated your creditors
They made the Bankruptcy Court decide not to wait any longer but to demand instant payment of your debts.
Очень плохо?
Ваше прошение в суд в Гааге касательно того, чтобы вам простили долг, ставит под удар интересы кредиторов.
Они убедили комиссию по банкротству более не ждать и заставить вас выплатить все долги немедленно.
Скопировать
What a reception we'll get.
My creditors will be deliriously happy.
All rockets forward.
Какой приём у нас будет!
Мои кредиторы будут безумно счастливы.
Все двигатели, полный вперёд.
Скопировать
I'll need money for the shopping.
It gives me a migraine, with all my creditors, and you throwing money out the window!
It's not my fault your father was an imbecile!
Мне нужны деньги на покупки.
Я из кожи лезу, чтобы расплатиться с кредиторами, а вы бросаете деньги на ветер.
Если бы ваш отец не был так глуп, вы бы не попали в такое положение.
Скопировать
Nobody calls any more?
Not even the creditors.
Are the phones still working?
Никто больше не звонит?
И даже кредиторы?
Телефоны работают?
Скопировать
Well, I advised her not to accept it, but she was adamant.
She secured two large orders, that would bring in all the money she needed providing her creditors would
But they would not give her the time, gentlemen.
Я советовал ей этого не делать, но она была непреклонна.
Она получила два крупных заказа,.. ...благодаря которым смогла бы расплатиться с кредиторами,.. ...если бы они дали ей отсрочку.
Но они отказали ей, господа.
Скопировать
I mean, for certain, nobody's seen one.
But I did hear of a bank in vienna had to close down in a hurry because it couldn't pay its creditors
Not long after that, it's pie in the sky in london.
Тьi очень суров.
Меня это убивает. Нет, вьi не должньi уезжать. И мне очень жаль, если я вас обидел.
Прошу вас простить меня, и более ни слова об отъезде.
Скопировать
Well, I have the time before I return to Bart's.
It will keep me away from my creditors and thanks to you sir,
Turnavine has paid up. Good.
У меня есть время до возвращения в Бартс.
Так кредиторы меня не найдут,..
... и благодаря вам, сэр, Тёрнавайн заплатил.
Скопировать
I understand.
Because what you're asking your creditors to believe is...
- Well, it's hard to believe.
Я понимаю.
Дело в том, что вы хотите заставить ваших кредиторов поверить, что...
- В это просто трудно поверить.
Скопировать
No.
Only my creditors miss me.
Let's drink some more.
Нет.
Я нужен только моим кредиторам.
Давай еще выпьем.
Скопировать
(UNCLE): Mr Wickham is to resign from the Militia and go into a northern regiment. Happily some of his former friends are willing to assist him in purchasing a commission.
/ have written to Colonel Forster to request that he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, for
"Perhaps you will be so good as to do the same for his creditors in Meryton,"
Мистер Уикэм увольняется и переходит в северный полк, где, по счастью, у него есть друзья, которые готовы помочь ему с устройством.
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
"Возможно вы сами будете столь любезны и уладите все с его кредиторами в Меритоне,"
Скопировать
-All right.
-He's invulnerable to creditors.
-We get it.
- Ладно.
- Он неуязвим для кредиторов.
- Мы поняли.
Скопировать
/ have written to Colonel Forster to request that he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, for which /'ve pledged myself.
"Perhaps you will be so good as to do the same for his creditors in Meryton,"
"of whom I enclose a list according to his information."
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
"Возможно вы сами будете столь любезны и уладите все с его кредиторами в Меритоне,"
"список которых я прилагаю согласно его сведениям."
Скопировать
I don't understand.
I took the liberty of transferring your earnings directly to your creditors.
You'll be happy to know they were most appreciative.
Не понимаю.
Я взял на себя вольность перевести твой заработки напрямую твоим кредиторам.
Ты будешь счастлив узнать, что они это весьма оценили.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов creditors (крэдетез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы creditors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крэдетез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение