Перевод "creditors" на русский
Произношение creditors (крэдетез) :
kɹˈɛdɪtəz
крэдетез транскрипция – 30 результатов перевода
Ah, if only from two of us...
Creditors came to raid, so did sister-in-law, the best view is on the turning, right?
So together 8 people.
- Если бы из нас двоих Хуже.
Кредиторы пришли на ралли, и жена брата тоже.
Словом, восемь человек
Скопировать
I see, I see.
Well, it's like I got rid of the creditors...
Sister-in-law too, how sorry I feel for you...
- Понимаю, понимаю
- От кредиторов вроде бы избавился
От жены брата тоже.
Скопировать
So, Mr. Fox, after you cleared everything out, I will take up action. Everything?
What about creditors' families, Dr Burton, the dog?
What... dog?
Потом, мистер Фокс, когда во всем этом разберусь, то приступлю к действиям
Как это во всем? А семьи кредиторов, а доктор Бартон, а собака?
Какая собака?
Скопировать
I don't feel like dying.
I'll just fake it, so I can get rid of my creditors.
Are you surprised?
Я не собираюсь умирать.
Я разыграю это, чтобы отсрочить приход своих кредиторов.
Шокирована?
Скопировать
I'm deeply in debt!
Creditors are hounding me!
I have to sell my land and my samurai birthright!
Я кругом в долгах.
Кредиторы со всех сторон обложили!
Скоро землю и звание самурая продать придётся. Совсем край пришёл!
Скопировать
I'd give them for nothing,.. ..but I can't.
I have creditors at my neck.
Listen, I have a fever.
Посмотри мне в глаза, я бы отдал тебе это бесплатно...
Но не могу, за мной гоняются кредиторы...
Армандо, у меня жар...
Скопировать
- 28 cents.
Mother's creditors asked Father to pay.
Realising he might be ruined, he went for the furniture, and we took the cow and grain they had.
- 28 су.
Кредиторы матери просили отца заплатить.
Понимая, что он может разориться, он собрал мебель, и мы взяли корову и зерно, какое у них было.
Скопировать
I understand.
Because what you're asking your creditors to believe is...
- Well, it's hard to believe.
Я понимаю.
Дело в том, что вы хотите заставить ваших кредиторов поверить, что...
- В это просто трудно поверить.
Скопировать
Nobody calls any more?
Not even the creditors.
Are the phones still working?
Никто больше не звонит?
И даже кредиторы?
Телефоны работают?
Скопировать
I don't understand.
I took the liberty of transferring your earnings directly to your creditors.
You'll be happy to know they were most appreciative.
Не понимаю.
Я взял на себя вольность перевести твой заработки напрямую твоим кредиторам.
Ты будешь счастлив узнать, что они это весьма оценили.
Скопировать
I say we stay here, we hunt for jobs, and we keep saving our money for the worm store!
I don't know about you, but I am getting sick and tired of-of running from creditors!
You know what I'm sick and tired of, Harry?
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а? Да.
Клянусь он курит травку.
Иначе, зачем бы он разместил наши яйца там, куда кто-то может сделать так?
Скопировать
/ have written to Colonel Forster to request that he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, for which /'ve pledged myself.
"Perhaps you will be so good as to do the same for his creditors in Meryton,"
"of whom I enclose a list according to his information."
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
"Возможно вы сами будете столь любезны и уладите все с его кредиторами в Меритоне,"
"список которых я прилагаю согласно его сведениям."
Скопировать
(UNCLE): Mr Wickham is to resign from the Militia and go into a northern regiment. Happily some of his former friends are willing to assist him in purchasing a commission.
/ have written to Colonel Forster to request that he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, for
"Perhaps you will be so good as to do the same for his creditors in Meryton,"
Мистер Уикэм увольняется и переходит в северный полк, где, по счастью, у него есть друзья, которые готовы помочь ему с устройством.
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
"Возможно вы сами будете столь любезны и уладите все с его кредиторами в Меритоне,"
Скопировать
Don't move any more stuff until I get back.
Let me tell you kids are creditors collecting for the sins of our past lives.
They know no compassion.
Не перетаскивай больше ничего, пока я не вернусь.
Позвольте сказать вам, дети это кредиторы, собирающие грехи нашей прошлой жизни.
Они не знают сочувствия.
Скопировать
Whatever will be, will be.
Instead of thinking about those creditors, why not think more about yourself?
Be careful.
Что будет, то будет.
Вместо мыслей об этих кредиторах, почему бы не подумать больше о себе?
Осторожно.
Скопировать
I'll be back in a moment.
It's not one of Hindley's creditors, is it?
No, sir.
Я сейчас вернусь.
- Это не кредиторы к Хингли?
- Нет, сэр.
Скопировать
That's fairly aggressive.
[Voice Fluctuating] And... our... creditors.
But enough about them.
-Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может.
И поэтому... ах... (говорит женским голосом) это очень плохо для наших кредиторов.
Хватит о них, мне так хорошо!
Скопировать
Well, I just dropped by to tell you my bank...
actually, the rest of your creditors... have decided to push for liquidation.
- What? - [Equipment Drilling Continues]
Я - не банкрот, я просто слегка задолжал.
Слегка задолжали? 6 и 4 десятых миллиона.
Точнее, 6 миллионов, 429 тысяч, 89 долларов.
Скопировать
Bust by unknown master. -A Socrates, Homer and Aristotle.
the auction of furniture, paintings and prints of Rembrandt van Rijn did not raise enough to pay his creditors
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
"Рождественская ночь" кисти Яна Ливенса...
Бюсты Сократа, Гомера, Аристотеля... Большое собрание рогов и чучел... Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
Скопировать
Now all the bills came down on him together.
All the bills he had been contracting for the years of his marriage and which the creditors sent in with
Their amount was frightful.
Теперь все счета разом свалились на него.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
Их сумма была пугающей.
Скопировать
As a friend, it hurts me to hear that you are finished.
Commissions fall back, creditors are gathering.
She can hear you.
Мне больно слышать на каждом углу, что вы исчерпали своё вдохновение.
Люди тянут из вас деньги, а вы к тому же живёте с женщиной, на которой и не собираетесь жениться, потому что при таком обороте, вы лишитесь наследства Саскии.
Она слышит вас!
Скопировать
Is it not going well?
Your request to the States in The Hague to apply the insolvent debtor's act has exasperated your creditors
They made the Bankruptcy Court decide not to wait any longer but to demand instant payment of your debts.
Очень плохо?
Ваше прошение в суд в Гааге касательно того, чтобы вам простили долг, ставит под удар интересы кредиторов.
Они убедили комиссию по банкротству более не ждать и заставить вас выплатить все долги немедленно.
Скопировать
To the point, the company.
and woodcuts and similar objects solely because otherwise all proceeds from his work will go to the creditors
They will keep harassing him. -Of course.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Ему надо объяснить, что Титус ван Рейн и Хендрикё Стоффелс решили основать компанию по продаже предметов искусства, живописи, скульптуры и подобного.
Бесспорно.
Скопировать
I'll need money for the shopping.
It gives me a migraine, with all my creditors, and you throwing money out the window!
It's not my fault your father was an imbecile!
Мне нужны деньги на покупки.
Я из кожи лезу, чтобы расплатиться с кредиторами, а вы бросаете деньги на ветер.
Если бы ваш отец не был так глуп, вы бы не попали в такое положение.
Скопировать
What a reception we'll get.
My creditors will be deliriously happy.
All rockets forward.
Какой приём у нас будет!
Мои кредиторы будут безумно счастливы.
Все двигатели, полный вперёд.
Скопировать
A loan for what?
Well...my uncle cannot survive as a masterless samurai he's being pressured by his creditors and he's
That's the reason why I asked Mohei to help me
Для чего?
Мой дядя не может прожить на довольствие самурая кредиторы давят на него и он поговаривает о самоубийстве.
Поэтому я попросила Мохея помочь мне.
Скопировать
You don't give a damn about anything!
I know it's pointless to try and fight the creditors
You're just weak-willed
Тебе ни до чего нет дела!
Я понимаю, что с кредиторами воевать бесполезно.
Ты просто бесхарактерный.
Скопировать
Tell me, why do you think she's dead?
She thought she could get rid of the creditors faking her death.
And... and... in the end she died in earnest.
Почему, как вы считаете, она умерла?
Она надеялась отсрочить расчёты с вами... с помощью симулированного самоубийства.
Но... но... она умерла по-настоящему!
Скопировать
If you don't overlook your obligation to me. I trust it was purely an oversight.
I'm sure a man in your position wouldn't deliberately antagonise his creditors.
I ain't got it, Leo. I know I should have it, and I'm as anxious to pay you off as you are to have me, but I just ain't got it.
Это просто недосмотр.
Человеку в твоём положении наверняка нет смысла ссориться с кредиторами.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Скопировать
If nothing's left from the last ship, what's to become of me?
Your creditors in the port were quicker than those in town.
Sue them. I don't even have money to stay at the inn in town.
Если ничего не осталось с последнего корабля, что же станет со мной?
Ваши кредиторы были в порту быстрее чем в городе. Предъявите им иск.
У меня нету денег, чтобы даже остаться в гостинице.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов creditors (крэдетез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы creditors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крэдетез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
