Перевод "oft" на русский
Произношение oft (офт) :
ˈɒft
офт транскрипция – 30 результатов перевода
Math workbook pg.216, #14-8!
critical points, if there are any, of a function where k(t) equals to one divide by the square root of
Answer!
Учебник математики, стр.216, #14-8!
Найти все критические точки, если они есть, функции, где k(t) равно 1 поделить на квадратный корень с t минус +1 в квадрате?
Ответ:
Скопировать
- Chloe, he can get the t-shirts.
Right... there're four boxes of T-shirts that need to be picked up from the Office Depot.
Okay, that's not a problem.
- Хлоя, ещё футболки. Верно.
Нужно забрать футболки из магазина "Офис Дипоу". Хорошо.
Это не проблема.
Скопировать
And what art thou, thou idle ceremony, that suffer'st more of mortal griefs than do they worshippers?
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poison'd flattery?
O, be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure!
Но что же ты такое, идол — пышность? Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
Скопировать
And therefore, in my opinion, cannot have it.
Oft have I heard of sanctuary men... but sanctuary children - huh! - ne'er till now.
Milord, you shall o'errule my mind for once.
И взяв его оттуда, вы не нарушите закон и право.
Убежище -для взрослых, а для детей доселе не бывало.
Милорд, меня вполне вы убедили.
Скопировать
You say true, 'tis so indeed.
as these strip you out of your lieutenantry it were better you had not kissed your three fingers so oft
Oh, very good.
Вы совершенно правы...
Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно!
Недурной поцелуй!
Скопировать
What about payment?
Shouldn't we make the best out of t this situation?
- Egon, nothing will be better...
Так что на счет денег?
Разве мы не найдём выход получше из этой ситуации?
- Эгон, ничего лучше, чем это...
Скопировать
Say it, othello.
Oft invited me.
Still questioned me the story of my life from year to year: The battles, sieges, fortunes that I have passed.
Мы слушаем, Отелло.
Ее отец меня любил и часто
Расспрашивал о битвах, об осадах, О злых превратностях судьбы - о жизни Из года в год...
Скопировать
Let it not gall your patience, good Iago, that I extend my manners.
Would she give you so much of her lips as her tongue she oft bestows on me you'd have enough.
You have little cause to say so.
С терпеньем Ее снесите, милый Яго. Что ж - Воспитанность мне позволяет это.
Синьор, когда моя жена губами Вас одарит, как болтовней меня,
Но где же повод? Вот, вот! Смелей!
Скопировать
I did not think he had been acquainted with her.
O, yes and went between us very oft.
- Indeed.
Не думал я, что был он с ней знаком.
Ну да. Он был посредником меж нами.
- О, даже!
Скопировать
She is protectress of her honor too.
They have it very oft that have it not.
- But for the handkerchief...
Ей вверена и честь. Так что ж - она Своею честью поступиться может?
Нет, честь незрима, и порой бывает, Что тот в чести, в ком чести ни на грош.
- Ну, а платок... - О!
Скопировать
But encave yourself and note the gibes, the jeers and notable scorns that dwell in every region of his face, for I will make him tell the tale anew:
Where, how, how oft, how long ago and when he hath and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture.
Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем, Что отразятся на его лице, Когда он вновь ответит на расспросы:
Где, как, когда он с вашей спал женой, Когда опять сойдется с ней.
Следите За жестами... Но, генерал, терпенье!
Скопировать
WELL, GOOD MORNING, SIR.
I'M USUALLY OUT LOOKG FOR WORK THIS TIME OF T DAY.
CAN'T TODAY BECAUSE OF THE OLD CHEST, YOU KNOW.
Хорошо. Доброе утро, сэр.
Обычно в это время я ищу работу.
Но сегодня не могу, у меня больные легкие.
Скопировать
I wish I could think of it.
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
And the babbling brook, as it wends its way onward, babbling and...
Не перестаю думать об этом.
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Вспомнить, как венды шествовали вперед, пролепетать и...
Скопировать
There is more offense in that than in reputation.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
You have lost no reputation at all unless you repute yourself such a loser.
Это почувствительней, чем потеря доброго имени.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук: часто его получают даром и теряют без всякой вины.
И вы его вовсе не потеряли, а сами себя уверили в потере. Полно, дружище!
Скопировать
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger to thy thoughts.
though I perchance am vicious in my guess as I confess it is my nature's plague to spy into abuses and oft
- Ay.
Ты строишь козни против друга, Яго: Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
А вдруг я ошибаюсь! Ведь, сознаюсь, проклятие мое - Везде выслеживать обман, и часто
- Пусть ваша мудрость
Скопировать
Yes, sir.
I'll work it oft.
It was my idea.
Да, сэр.
Я сам отработаю, отец.
Это была моя идея.
Скопировать
What do you think about me spending the night with you and the folks?
We come back here tomorrow, wipe this day oft the books.
It's a deal.
Эй, Норм. Я, пожалуй, сегодня переночую у стариков?
Завтра вернёмся сюда и забудем сегодняшний день.
Договорились.
Скопировать
They get better at it, Patrick.
Now I said the young man have oft endured the parish queues
No more charity for the likes of me
Они стали лучше, Патрик.
Знаю, в своем приходе Стоял он в очередях
Пожертвованья не доходят Парням вроде меня
Скопировать
"'this cup is the new covenant in my blood.
"'This do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
"'For as often as you eat this bread... "'and drink this wine, "'you do show the Lord's death... till He comes again. '"
Сия чаша есть новый завет в Моей Крови...
Пейте из нее все в память обо мне."
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
Скопировать
Give me grace to lay My duty on your hand.
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy
What art thou, fellow?
Позволь, царица, руку у тебя мне поцеловать.
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
Юпитер-громовержец, кто ты такой?
Скопировать
* YOU ARE THE TREE MOST LOVED *
* HOW OFT YOU'VE GIVEN ME DELIGHT * * WHEN CHRISTMAS FIRES *
* ARE BURNING BRIGHT ** YOU THINK IT'S JUST SUNSHINE AND SINGING AND PRETTY COLORS WHEN YOU GROW UP?
"Aрмагеддон!"
О, рождественская ёлка, о, рождественская ёлка, ты самое любимое дерево.
как часто ты радовала меня, когда рождественские огни ярко горели...
Скопировать
Thank you.
"C" of "S" equals "C" of "T."
You do realize this flies in the face of 1 50 years of economic theory?
Спасибо.
С от S равняется С от Т.
Вы осознаете, что это опровергает экономику последних 150 лет?
Скопировать
You know, the other day I figured out that I must have written about... 15,000 bonds since I've been in the business.
I figure about 80% oft hose were drug-related, so... if you want, I could help you figure out your options
So far, they told me if I cooperate, then I'll get probation, maybe.
Вы знаете, На днях я понял, что я, должно быть, писал о .. 15000 облигации, так как я был в бизнесе.
Я полагаю, что около 80% часто шланг были связаны с наркотиками, так .. Если вы хотите, я могу помочь вам понять ваши варианты.
До сих пор, они сказали мне, если я сотрудничаю, то я получу условно, может быть.
Скопировать
It's coming, it's coming! ... C'mon, don't betray me!
Jerk oft!
I'm waiting for you, Mark.
не подводи!
Спускайте же!
Марек.
Скопировать
Atlantis.
-Sea of T ranquility.
Ocean of Storms.
Атлантис.
- Море спокойствия.
Океан штормов.
Скопировать
I'd ask that you not overreact.
Keep in mind that oft times these 16th-century engravers tended to exaggerate.
It seems dire, but now that we've identified the species there's every chance we'll stop what's happening to you.
Я прошу, чтобы ты не горячилась.
Имей в виду, что во времена 16-го столетия граверы часто имели тенденцию преувеличивать.
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Скопировать
-Hey, Leo.
"James Elkins, assistant secretary of T ransportation for Aviation.
Leslie Cryer, assistant secretary of Commerce for Economic Development.
- Послушай, Лео.
"Джеймс Элкинс, помощник министра транспорта и авиации.
Лесли Краер, помощник министра торговли по экономическому развитию.
Скопировать
Or "the other guy, " "the other side. " Maybe there are other suggestions.
You want me to refer to Senator John Hoynes of T exas, who at the moment has a 48-point lead for the
You' re not afraid it's gonna make me look like I can't remember his name?
Или "другой парень" , "противоположная сторона". Не знаю, возможно, есть другие предложения.
Вы хотите, чтобы я обращался к сенатору Джону Хойнсу из Техаса, который на данный момент - лидирует с 48% в гонке за право стать кандидатом от демократов "другой парень"?
- Вы не боитесь, что я буду выглядеть так, будто не могу вспомнить его имени? - Нет.
Скопировать
My aunt told me never to trust an over-meticulous man.
When can I meet this oft-quoted aunt of yours?
She never sees people.
Моя тётя говорила никогда не доверять слишком дотошным мучжинам.
Когда я смогу познакомиться с твоей замечательной тётушкой?
Она не любит встречаться с людьми.
Скопировать
All right!
He that strives to touch a star oft stumbles at a simple straw.
You have been weighed.
Х орошо!
Тот, кто пытается дотронуться до звезды часто спотыкается о простую соломинку.
Тебя взвесили.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов oft (офт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oft для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение