Перевод "olden" на русский
Произношение olden (оулдон) :
ˈəʊldən
оулдон транскрипция – 30 результатов перевода
I know that you're probably scared of people seeing your fat legs in shorts.
Well, back in olden times, a large, fat person like this was a person of power.
A person who had money, who could buy food.
- Понимаю. Наверное ты боишься, что люди увидят твои толстые ноги в шортах.
Вспомним старые времена, когда такие толстяки были людьми, наделенными властью.
Людьми, у которых были деньги, чтобы купить еду.
Скопировать
You're gonna have to run or you're gonna be in a lot of trouble.
It is not olden times anymore.
I'm petrified of nipple chafing.
Тебе придется побежать, иначе заработаешь неприятности.
Старые времена прошли.
Бывает, что у меня саднят соски.
Скопировать
Dear great Grandma and dear great Grandpa we all love you.
This is from the family on your olden annie.
Golden, darling.
Дорогая прабабушка и дорогой прадедушка, мы вас любим.
Это наш подарок от всей семьи в день вашей свадьбы...
- ...золотой, детка.
Скопировать
There are no giants, Mr. Gailey.
But in olden days there were a lot of...
What about the giant that Jack killed?
Beликaнoв вeдь нeт, миcтep Гeйли.
Ceйчac мoжeт и нeт, нo paньшe иx былo oчeнь мнoгo.
Пoмнишь вeликaнa, кoтopoгo yбил Джeк?
Скопировать
Fie, for shame!
Blood hath been shed ere now, i' the olden time, ere human statute purged the gentle weal;
ay, and since too, murders have been perform'd too terrible for the ear.
Что за срам!
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
И после совершалися убийства, Ужасные для слуха, но тогда, Раз выбит мозг и умер человек,
Скопировать
What they're after is respect and mutual dependence.
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
But we're not here, neither of us !
Они добиваются уважения и взаимозависимости.
Говорят, в старые времена здесь была пустыня. Только пески и кактусы.
Но мы не здесь, ни я, ни ты.
Скопировать
-How did a lion get rich?
-It was the olden days!
Hey, let's go!
- Откуда у льва богатства?
- Это же было в стародавние времена!
Эй, пошли!
Скопировать
- I don't know. Then?
In the olden days do you know how the public was?
When the widows were burnt alive so many people watched the fun.
Мне нравится курятина.
- Что дальше? - Не знаю.
Ну и? Знаешь, какими были люди раньше?
Скопировать
It's in the schoolbooks.
In olden days the peasants were treated like animals.
They'd nothing to eat.
По школьным учебникам.
как к животным.
Они голодали.
Скопировать
- Fie, for shame!
Blood hath been shed ere now, in the olden time.
Time has been that when the brains were out, a man would die and there an end.
- Постыдилсяб.
Кровь лили встарь, когда еще закон в защиту людямне возвысил нравов.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Скопировать
The young ones don't even know.
The olden days.
Was it really so bad?
Moлoдыe-тo ничeгo oб этoм нe знaют.
Cтapыe вpeмeнa.
Heyжтo былo тaк плoxo?
Скопировать
It's old, that iron, just like everything in this house.
In the end- of what interest can the olden days be to a young person, who has two holidays ahead of him
That's the dyke for the Riga hydroelectric station that's being built.
Cтapый oн, этoт yтюг, кaк и вcё в этoм дoмe.
B кoнцe кoнцoв- чтo зa дeлo дo минyвшиx вpeмён мoлoдoмy чeлoвeкy, y кoтopoгo впepeди двa выxoдныx дня!
Этo нacыпь cтpoящeйcя Pижcкoй ГЭC.
Скопировать
- Not you, that's for sure.
It'll be like a salon from the olden days.
That's why I sleep in here.
В любом случае, это будешь не ты.
Вот увидите, это будет как в старые добрые времена.
Поэтому я сплю здесь, ненавижу спальни.
Скопировать
It's shameful, I agree.
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Alas, after a series of deadly blunders caused by distracting low-cut fatigues... And harmless pinching, the Army decided women weren't fit for service. Not when I'm in charge.
Что! ? Согласен, это позор
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Скопировать
Show them all this.
In olden time, the Sibyl of Cumae was the second most important oracle after Delphi.
- I thought Delphi was in Greece.
ѕоказать им все это.
- ¬ давние времена умска€ сивилла была вторым главнейшим оракулом. ѕосле ƒельфийского.
- я думал, ƒельфы - это в √реции.
Скопировать
Well, I guess I see the teacup as a symbol for womanhood.
Such as tea parties in the olden days... but instead of tea...
Right.
Я вижу чашку как символ женского общества.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой-- ненавистью к феминисткам.
Правильно.
Скопировать
He's taken my daughter from me.
In olden times, there were great heroes.
Well, those days are gone.
Ты должен освободить мою дочь.
В давние времена, ради спасения красавицы мужчины не боялись рисковать своей жизнью.
Те времена давно прошли.
Скопировать
Near the Lonely Mountain, on the shore of the lake, stood a town half-burned by a dragon, where the people lived in fear of raids and destruction by a ruthless dragon.
Sometimes they used to remember the olden days, when their region was fertile and bountiful, and they
And quietly, so that the dragon would not hear it, they sang songs about the beautiful day when the dwarves would return.
У Одинокой Горы, вокруг озера стоял наполовину сожженный драконом город, в котором люди жили под страхом набегов, И разорения безжалостного дракона.
Изредка они собирались, чтобы вспомнить былые времена, когда край их был плодородным, изобильным, и они жили вдружбе и согласии с гномами, прежними владельцами Одинокой Горы.
И тихо, чтобы не услышал дракон они пели песни о том прекрасном дне, когда вернутся гномы.
Скопировать
You used to be a person.
Did people not party in olden times?
I talked to people.
Ты же был человеком когда-то!
Ты никогда не ходил на вечеринки? Разве люди не собирались в старые времена?
Я разговаривал с людьми.
Скопировать
He was here the night--
Once again as in olden days
- Happy golden days of yore - Seven bow ties, I bet.
ќн был здесь проездом.
Once again as in olden days
- Happy golden days of yore —емь галстуков бабока, готов поспорить.
Скопировать
You know, that's what I love about this country - tradition.
I mean, in the olden days, we used to let the Germans do this sort of thing for us !
I know.
Знаешь, вот именно это мне и нравится в этой стране- традиции.
В прошлом мы позволяли немцам делать такие же вещи для нас!
Я знаю.
Скопировать
I never really knew why she came back, but I didn't care.
It was like olden times.
We was like peas and carrots again.
Я никогда действительно не знал, почему она вернулась, но меня это не беспокоило.
Все было как в старые времена.
Мы были похожи на морковку с горошком.
Скопировать
Like golden times.
Gentlemen always too drunk join ladies in olden times.
April 26.
Как в добрые старые времена.
Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам.
26 апреля. ["Дневник Никого"]
Скопировать
I'm sorry.
You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches.
They would claim sanctuary.
Прошу прощения.
Знаешь, в старые времена, в Европе, люди прятались в церквях.
Они искали убежища.
Скопировать
See?
He likes songs from olden times. Mmm-hmm.
That is very, very cool.
Видишь?
Он любит старые песни.
Очень, очень здорово.
Скопировать
You spy, thief.
You know what they did to those in the olden times, huh, Hammurabi?
Eye for an eye, root for a root.
Ты шпион, вор.
Знаешь, как в старину с такими поступали, Хаммурапи?
Глаз за глаз, зуб за зуб.
Скопировать
What's with this whole Fountain of Youth?
Hmm, in the olden days, if a child went missing -- ah, the young died all the time.
Now, though, with all your Amber alerts and your milk cartons, a person fillets one rug rat, and people get so angry.
Что за прикол с Фонтаном Молодости?
Хм, раньше дети исчезали... ах, молодые умирали все время.
Сейчас же с вашими Янтарными тревогами и фоторгафиями на пакетах молока, человек делает из одной крысы филе и все становятнся такими злыми.
Скопировать
Birth's a risky thing.
There's a reason people had 11 kids in the olden days.
If one or two died, you still had leftovers.
Роды — дело рисковое.
Не просто так же в стародавние времени люди по 11 детей заводили.
Если один-два помрет, все равно кто-то оставался.
Скопировать
Banners yellow glorious golden on its roof did float and flow
This all this was in the olden Time long ago
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
(Было то не в день вчерашний, А давным-давно). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
Скопировать
"Reinflate tyres!" "Calling Richard Hammond."
The problem is that, in the olden days, when it first came out, voice activation was just for the radio
Now it's for every single feature on the car and in your life, and it has to understand every accent in all of Britain.
"Накачать шины!" "Звоню Ричарду Хаммонду."
Проблема в том, что в стародавние времена, когда они только вышли в свет, голосовое управление было только для радио или навигации.
Сейчас оно для каждой вещи в машине и в вашей жизни, и оно должно понимать каждый акцент во всей Британии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов olden (оулдон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы olden для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оулдон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение