Перевод "on trial" на русский
Произношение on trial (он трайол) :
ˌɒn tɹˈaɪəl
он трайол транскрипция – 30 результатов перевода
This is the crux of the issue at the bottom of this trial.
For it is not only Ernst Janning who is on trial here.
It is the German people.
В этом суть настоящего процесса.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье подсудимых в этом зале не только Эрнст Яннинг,
но и весь немецкий народ.
Скопировать
The witness doesn't have to answer that question.
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
Свидетель не обязан отвечать на этот вопрос.
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Скопировать
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
If responsibility is to be found, the widest latitude is to be permitted.
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Скопировать
Never.
I'm not trying to put you on trial.
I'm just, uh... I'm just curious.
Ни разу.
Я не пытаюсь вас допрашивать.
Я просто, ну... любопытствую, что ли.
Скопировать
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps
They never had to beat victims, or pull the lever that released gas into the chambers.
Подписано Фридрихом Хофштеттером, подписано Вернером Лямпе, подписано Эмилем Ханом, подписано Эрнстом Яннингом.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
Скопировать
Little Red Riding Hood and Tom Thumb.
The Ogre and Wolf are on trial because they dared change their bile and now they are mild and well behaved
They have also betrayed our Kingdom of Evil.
Красная Шапочка и Мальчик Спальчик!
А Людоеда и Волка мы будем судить.. ... За то что посмели злу изменить. ... И людям они перестали вредить.
Они также предали наше Царство Зла.
Скопировать
He just spoke at a rally before the demonstration, then split.
But the government, was bent on having a nigger on trial.
So he's here.
Он только закончил выступать на митинге перед демонстрацией, когда началась буча.
Но правительство подставило ниггера на суде.
Вот он здесь.
Скопировать
But I'd like you to discuss the rights guaranteed by the Constitution, labor union rights, and also that future society of yours.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as
"Regarded by some!" There's the crux!
Но я бы хотел, чтобы вы обсуждали Конституционные права, права рабочих союзов, а также - каково будущее общества по-вашему.
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
Скопировать
Yes, it's true.
I think we ought to start over again and show how these activists on trial
have been conditioned by everything, by their previous lives...
Да, это правда.
- Я думаю, что нам следует начать снова и показать, в какие условия
на слушании за счет их предыдущей жизни были по-поставлены э-эти активисты... э-эти активисты...
Скопировать
Your Honor, in all my career I have never heard such...
- You've never been on... trial here and had to listen to liars, paid by the government, talking crap
How dare you, counselor!
- Я еще не разу не слышал так много нецензурной брани в суде!
- Ты просто не был раньше на таком суде и не должен был выслушивать бредни проплаченных правительством людей, врущих в лицо.
Как вы смеете, адвокат!
Скопировать
The defendant's speech habits are immaterial.
He's not on trial for bad language.
Overruled!
Манера речи подсудимого не имеет отношения к делу.
Ко всему прочему, он на суде не за то, что сквернословил.
- Отклоняется!
Скопировать
Details on these and other stories in a moment.
Fielding Mellish, the President of San Marcos, goes on trial for fraud, inciting to riot, conspiracy
Please rise. Court is now in session.
Все детали и другие новости через секунду.
Филдинг Мелиш, президент Сан Маркоса, предстал перед судом по обвинению в заговоре, подстрекательстве к мятежу, конспирации с целью свержения правительства США и за использование слова "Ляжки" в присутствии мужчин и женщин.
Прошу всех встать!
Скопировать
Put your tie on.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
Надень галстук.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Скопировать
- If you'll be patient, the answers to...
You're forgetting you're on trial, Spock.
You will answer all questions put to you.
Если вы наберетесь терпения, сэр, ответы...
Вы забываете, что вы под следствием, Спок.
Вы ответите на все заданные вам вопросы.
Скопировать
Saving Nina will become my business.
Those scoundrels will go on trial, and you'll come to it as our witness.
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
Я все сделаю сам. Нина будет спасена.
Этих негодяев мы будем судить показательным судом. А Вы приедете на процесс действительно, как свидетель.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
Скопировать
We're about to lift off.
So I told the High Council of the Time Lords, I said they had absolutely no right to put me on trial
Well, if I chose to go wandering around the universe in my own time, that was my business.
Мы сейчас будет стартовать.
Так что я сказал Верховному совету Повелителей времени, что у них нет никаких прав подвергать меня суду.
Ну, если я решил пойти гулять по вселенной в свое время, то это было мое дело.
Скопировать
Because if he was a Klingon lost in the bloodlust of combat only we can judge him, not you.
We can't put a man's heart on trial.
It's a subjective issue that cannot be reasoned in a court of law.
Если он ощущал себя клингоном, охваченным жаждой крови в пылу сражения, то только мы в праве судить его, не вы.
Это невозможно установить в суде.
Это субъектиевный вопрос, и мы не в состоянии на него ответить.
Скопировать
- Your statement will be compared...
Oh, right, I'm on trial here because you can't take my word for it!
Have you nothing better to do than...!
- Ваше заявление просто будет сопоставлено со всеми остальными...
О, отлично, я оказывается под следствием из-за того, что вы мне не верите!
Вы не могли найти лучшего применения своему времени, чем...!
Скопировать
Objection!
Bass is not on trial.
This goes to show the credibility of the witness.
Я протестую, ваша честь.
Мы не доктора Весса здесь судим.
Я пытаюсь доказать, можно ли верить свидетелю.
Скопировать
- Yes, you may.
My client is on trial for his life.
He maintains there was a third person.
- Да, можете.
Жизнь моего клиента зависит от исхода процесса.
Мы основываемся на гипотезе третьего человека
Скопировать
Objection, Your Honor!
Bass is not on trial here.
This goes to the heart of the credibility of the witness.
Я протестую, ваша честь.
Мы не доктора Весса здесь судим.
Я пытаюсь доказать, можно ли верить свидетелю.
Скопировать
You gotta get me off.
Man, if it was you on trial--
It's not me.
Ты должен вытащить меня.
Ты же...
Дело не во мне.
Скопировать
Well, well. The struggle continues today here in Canton.
Carl Lee Hailey's on trial because he's black.
-These people are with the NAACP.
Да, эта борьба продолжается и сегодня.
Это случилось с Карлом Ли и его ребёнком лишь потому, что он чёрный. Нет других причин.
Эти люди из комиссии INWСР.
Скопировать
I can't do no life in prison.
Get me out. lf it was you on trial-- lt's not me.
We're not the same.
Джейк, я не могу жить в тюрьме!
Ты должен вытащить меня. Ты же... Дело не во мне.
Мы с тобой слишком разные, Карл Ли.
Скопировать
The struggle continues today here in Canton.
Carl Lee Hailey's on trial because he's black.
These people are with the NAACP.
Да, эта борьба продолжается и сегодня. Это случилось с Карлом Ли и его ребёнком лишь потому, что он чёрный.
Нет других причин.
Эти люди из комиссии INWСР.
Скопировать
I apologize.
He goes on trial today.
Misdemeanor battery.
Извиняюсь.
Сегодня он идет в суд.
Другой адвокат предложил сделку.
Скопировать
I'll say it again:
My best friend's on trial.
If she loses her career due to your clicking and calling witnesses you don't question I won't just not forgive you, I will hate you.
Поэтому повторю еще разок:
На кону жизнь моей лучшей подруги.
Если ее карьера полетит к черту под хвост благодаря твоему кликанью и вызыванию свидетеля, которого ты не допрашиваешь, ...я не просто не прощу тебя, я возненавижу тебя!
Скопировать
She hits back.
And she's on trial?
Please.
Она защищается.
И она за это в суде?
Пожалуйста.
Скопировать
For a moment I thought you were going to say it's because I'm a changeling.
I heard the Klingons want to put your friend on trial.
They're the ones who should be on trial.
На секунду я подумал, вы скажете, что это потому, что я меняющийся.
Oдo, я слышал, клингоны хотят отдать твоего друга под суд.
Это их надо отдать под суд.
Скопировать
Odo. I heard the Klingons want to put your friend on trial.
They're the ones who should be on trial.
If they'd attacked anyone else, they would be.
Oдo, я слышал, клингоны хотят отдать твоего друга под суд.
Это их надо отдать под суд.
Если бы они напали на кого-то другого, так бы и было.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on trial (он трайол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on trial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он трайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
