Перевод "outcasts" на русский

English
Русский
0 / 30
outcastsпасынок отверженный отверженец пария
Произношение outcasts (ауткастс) :
ˈaʊtkasts

ауткастс транскрипция – 30 результатов перевода

But theyjust end up hungry and old In New York scrounging for a dollar
Among the criminals and outcasts And emigrants with broken pasts They sing of Paris at last
- Is Pépé here?
Вы будете скитаться по Нью-Йорку среди бродяг, преступников и иммигрантов с каменными сердцами.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
- Пепе здесь?
Скопировать
"I am... the vampire of my own heart,
One of the great outcasts condemned to eternal laughter... who can no longer smile."
Am I... dead?
Я сердца своего вампир.
Я разучился улыбаться. Хотя, способен целый мир заставить над собой смеяться.
Я умер.
Скопировать
I had better things to do. Independents!
Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure.
Call me any name. Insult the memory of my mother.
Делать мне больше нечего. "Независимые"...
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
Ты можешь оскорбить память моей матери.
Скопировать
They could take us out of here.
If they are a raiding party, they're outcasts from their own tribe and so far beyond the law that killing
They are, in all probability, lost.
Могут насподвезти.
Если возвращаются снабега, то покинули племя... ..и неподчиняются ниодному закону. Убить иаснесоставит для них труда.
Может, онизаплутали.
Скопировать
No, Lawrence, these are not servants.
These are outcasts, parent-less.
Be warned.
Нет, Лоуренс. Это не слуги.
Они бродяги, сироты.
Смотри же.
Скопировать
I'm no longer sure of the answer.
Now, when I see a woman, I'm no longer able to classify her as easily among the chosen or the outcasts
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
Этого я сам не понимал.
Сейчас, когда я вижу другую женщину, я не могу так же четко, как раньше, классифицировать её в класс избранных или отверженных.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Скопировать
All the families would come after you.
The Corleone family would be outcasts!
Even the old man's political protection would run for cover.
Это будет губительно. Все пять семей выступят против вас.
Семья Корлеоне потеряет все.
Вы даже не сможете обеспечить себе политическое прикрытие.
Скопировать
I have just come from the Valley of Stone where my mother and sister live what's left of their lives.
By Rome's will, lepers, outcasts without hope.
I have heard this.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных.
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Я слышал об этом.
Скопировать
So if you're raised in the tradition of this ancient culture what would you believe would happen to a family without honor?
The men could lose their jobs, the children could become outcasts the family could be scorned and mocked
And for a man, that means controlling his women?
- Тренер крепко держит девчонок в своих руках. - И четкий след этого был на запястье Кристи.
Это его отпечаток на её браслете. - Руки прямые. Держи руки прямо.
- Я не могу сейчас разговаривать. - Мы разыскиваем твоего тренера. - Он ушел на обед.
Скопировать
"She was always a lonely child."
sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
Скопировать
The women run away.
Outcasts.
Oh jeez, Felix!
Вот все бабы от вас и сбежали.
Изгои.
О черт побери, Феликс!
Скопировать
I miss the old times when everyone was alone.
Now I'm starting to feel like I'm an outcast in the outcasts.
Oh, my God!
- Я скучаю по временам, когда все были одиночками.
Теперь я меньшинство внутри меньшенства!
- Кэрри? - О Боже ...
Скопировать
People who are well do not need a doctor, but only those who are sick.
I have not come to call respectable people to repent, But outcasts.
Tell us again about the kingdom.
не здоровые имеют нужду во враче, а больные;
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Расскажи еще о Царствии Божьем.
Скопировать
I'm not sure what He's talking about.
Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?
People who are well do not need a doctor, but only those who are sick.
Я не понимаю, о чем Он говорит.
Зачем вы едите и пьете с этими мытарями и грешниками?
не здоровые имеют нужду во враче, а больные;
Скопировать
No one in this God-fearing town... would take us in because my mother was suspected of witchcraft.
But she schooled her daughters well... while we lived as outcasts in the Western Woods.
She died within a year.
Ни один из этого богобоязненного города... не примет нас поскольку мою мать подозревают в колдовстве.
Но она хорошо воспитала своих дочерей... пока мы жили как отверженные в Западном Лесу.
Она умерла в течение года.
Скопировать
So what do you celebrate, Smilla?
Oh, I celebrate the loners, the outcasts, the shy girl with pimples, the fattest boy in class, dyslexics
You're such a freak.
- Ты вообще что-нибудь празднуешь?
- Рождество отмечают одинокие люди. Опустившиеся, такие робкие девушки, вроде тебя, неврастеники, заики. Те, кто кончают раньше времени.
Ты в своем духе.
Скопировать
Shows?
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
Спектакли?
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию.
Скопировать
He introduced me to his wife, asked me what sign I was... and before the week was out, we were signing contracts.
hypocrisy of the "peace and love" generation... and felt his music spoke far more to its orphans and its outcasts
His revolution, he used to say, will be a sexual one. But in 1970, rock audiences bred on...
Я сказал ему, что открываю собственную компанию по поиску и раскрутке новых талантов.
Да, Брайн верил в будущее. Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
Он любил говорить, что его революция будет сексуальной.
Скопировать
So, on that day, in Judea, this resistant was visiting the poorest of the poor,
the sick, the handicapped, the outcasts.
Who was that girl?
В те дни в Иудее этот могучий человек помогал исцелял заразных и калек, давал силы изгнанникам.
Они дрались между собой не только за те жалкие объедки, которые им бросали римляне, но и за мёд диких пчёл, которые строили соты в самых труднодоступных местах песчаных гор.
Кто эта девушка?
Скопировать
I understand, but...
- Our patients will aid society, and won't be outcasts. They won't feel rejected.
You know best what harm alcohol brings.
Понимаю, понимаю, только...
Пациенты почувствуют, что приносят пользу обществу, что они не отброшены, поскольку не сегодня-завтра должны в своём окружениии оказать положительное влияние на остальных.
О вредности алкоголя никто не сможет рассказать лучше, чем они.
Скопировать
Don't you know why you were sent here in the first place?
Because you're outcasts.
Embarrassments to your families and your communities.
Знаете ли вы почему вас вообще сюда отправили?
Потому что вы отбросы.
Позор на ваших семьях и окружающих вас людях.
Скопировать
Thought I'd find you at the cool kids' table.
It's like a confederacy of outcasts out here.
Heard you had a day trip to Palo Alto.
Думал, вы будете в центре внимания.
У вас тут просто лига изгоев.
Говорят, вы ездили в Пало-Альто.
Скопировать
Right now, we need to get out of here.
[Outcasts screaming] [groans] Mildew!
Ah, for the love of Thor. Mildew, get back up here.
Сейчас нужно выбираться отсюда.
Плесень!
Во имя Тора, Плесень, забирайся!
Скопировать
This is no time to panic!
That's what the outcasts are counting on.
- Stoick!
Сейчас не время паниковать!
Именно на это и рассчитывают Отбросы.
Стоик!
Скопировать
No weapons!
And outcasts on our shores!
All thanks to your boy and his dragons!
Никакого оружия!
А Отбросы Общества на наших берегах!
И всё это благодаря твоему мальчику и его драконам!
Скопировать
Get him!
- Oh, you lousy outcasts!
You'll never take me alive!
Хватай его!
Оу, вы убогие Отбросы!
Вы никогда не возьмёте меня живым!
Скопировать
Let's just say I may have saved this entire island!
Alvin and the Outcasts are attacking as we speak.
- Alvin...
Скажем только, что я спасаю весь остров!
Элвин и Отбросы атакуют, пока мы здесь говорим.
Элвин.
Скопировать
But this is an emergency.
The Outcasts are sailing towards Berk.
And how would you know that?
Но это очень важно.
Отбросы плывут к Олуху.
И как ты узнал это?
Скопировать
Nice job, guys.
But remember, the Outcasts are not going to be coming one at a time.
You don't need to remind me.
Хорошо поработали, ребята.
Но помните, Отбросы не будут выходить поодиночке.
Тебе не стоит мне напоминать.
Скопировать
On my W93'...
I spent my life as a scientist trying to create a world without weakness... without outcasts.
I sought to create a stronger human being... but there's no such thing.
Уже иду.
Я всю свою жизнь посвятил созданию мира без изъянов, мира без изгоев.
Я хотел создать могучего сверхчеловека, но это невозможно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outcasts (ауткастс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outcasts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ауткастс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение