Перевод "outcasts" на русский

English
Русский
0 / 30
outcastsпасынок отверженный отверженец пария
Произношение outcasts (ауткастс) :
ˈaʊtkasts

ауткастс транскрипция – 30 результатов перевода

I have just come from the Valley of Stone where my mother and sister live what's left of their lives.
By Rome's will, lepers, outcasts without hope.
I have heard this.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных.
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Я слышал об этом.
Скопировать
All the families would come after you.
The Corleone family would be outcasts!
Even the old man's political protection would run for cover.
Это будет губительно. Все пять семей выступят против вас.
Семья Корлеоне потеряет все.
Вы даже не сможете обеспечить себе политическое прикрытие.
Скопировать
He introduced me to his wife, asked me what sign I was... and before the week was out, we were signing contracts.
hypocrisy of the "peace and love" generation... and felt his music spoke far more to its orphans and its outcasts
His revolution, he used to say, will be a sexual one. But in 1970, rock audiences bred on...
Я сказал ему, что открываю собственную компанию по поиску и раскрутке новых талантов.
Да, Брайн верил в будущее. Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
Он любил говорить, что его революция будет сексуальной.
Скопировать
So what do you celebrate, Smilla?
Oh, I celebrate the loners, the outcasts, the shy girl with pimples, the fattest boy in class, dyslexics
You're such a freak.
- Ты вообще что-нибудь празднуешь?
- Рождество отмечают одинокие люди. Опустившиеся, такие робкие девушки, вроде тебя, неврастеники, заики. Те, кто кончают раньше времени.
Ты в своем духе.
Скопировать
Shows?
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
Спектакли?
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию.
Скопировать
I miss the old times when everyone was alone.
Now I'm starting to feel like I'm an outcast in the outcasts.
Oh, my God!
- Я скучаю по временам, когда все были одиночками.
Теперь я меньшинство внутри меньшенства!
- Кэрри? - О Боже ...
Скопировать
So if you're raised in the tradition of this ancient culture what would you believe would happen to a family without honor?
The men could lose their jobs, the children could become outcasts the family could be scorned and mocked
And for a man, that means controlling his women?
- Тренер крепко держит девчонок в своих руках. - И четкий след этого был на запястье Кристи.
Это его отпечаток на её браслете. - Руки прямые. Держи руки прямо.
- Я не могу сейчас разговаривать. - Мы разыскиваем твоего тренера. - Он ушел на обед.
Скопировать
The women run away.
Outcasts.
Oh jeez, Felix!
Вот все бабы от вас и сбежали.
Изгои.
О черт побери, Феликс!
Скопировать
We'd be shunned by society.
Outcasts.
"Where's your wine?
Мы были бы отторгнуты от общества.
Стали бы изгоями.
"Где ваше вино?
Скопировать
So, on that day, in Judea, this resistant was visiting the poorest of the poor,
the sick, the handicapped, the outcasts.
Who was that girl?
В те дни в Иудее этот могучий человек помогал исцелял заразных и калек, давал силы изгнанникам.
Они дрались между собой не только за те жалкие объедки, которые им бросали римляне, но и за мёд диких пчёл, которые строили соты в самых труднодоступных местах песчаных гор.
Кто эта девушка?
Скопировать
Don't you know why you were sent here in the first place?
Because you're outcasts.
Embarrassments to your families and your communities.
Знаете ли вы почему вас вообще сюда отправили?
Потому что вы отбросы.
Позор на ваших семьях и окружающих вас людях.
Скопировать
I understand, but...
- Our patients will aid society, and won't be outcasts. They won't feel rejected.
You know best what harm alcohol brings.
Понимаю, понимаю, только...
Пациенты почувствуют, что приносят пользу обществу, что они не отброшены, поскольку не сегодня-завтра должны в своём окружениии оказать положительное влияние на остальных.
О вредности алкоголя никто не сможет рассказать лучше, чем они.
Скопировать
I'm not sure what He's talking about.
Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?
People who are well do not need a doctor, but only those who are sick.
Я не понимаю, о чем Он говорит.
Зачем вы едите и пьете с этими мытарями и грешниками?
не здоровые имеют нужду во враче, а больные;
Скопировать
People who are well do not need a doctor, but only those who are sick.
I have not come to call respectable people to repent, But outcasts.
Tell us again about the kingdom.
не здоровые имеют нужду во враче, а больные;
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Расскажи еще о Царствии Божьем.
Скопировать
They could take us out of here.
If they are a raiding party, they're outcasts from their own tribe and so far beyond the law that killing
They are, in all probability, lost.
Могут насподвезти.
Если возвращаются снабега, то покинули племя... ..и неподчиняются ниодному закону. Убить иаснесоставит для них труда.
Может, онизаплутали.
Скопировать
No, Lawrence, these are not servants.
These are outcasts, parent-less.
Be warned.
Нет, Лоуренс. Это не слуги.
Они бродяги, сироты.
Смотри же.
Скопировать
But theyjust end up hungry and old In New York scrounging for a dollar
Among the criminals and outcasts And emigrants with broken pasts They sing of Paris at last
- Is Pépé here?
Вы будете скитаться по Нью-Йорку среди бродяг, преступников и иммигрантов с каменными сердцами.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
- Пепе здесь?
Скопировать
I had better things to do. Independents!
Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure.
Call me any name. Insult the memory of my mother.
Делать мне больше нечего. "Независимые"...
Сброд, изгои, которых сближают не идеалы, а серость.
Ты можешь оскорбить память моей матери.
Скопировать
No one in this God-fearing town... would take us in because my mother was suspected of witchcraft.
But she schooled her daughters well... while we lived as outcasts in the Western Woods.
She died within a year.
Ни один из этого богобоязненного города... не примет нас поскольку мою мать подозревают в колдовстве.
Но она хорошо воспитала своих дочерей... пока мы жили как отверженные в Западном Лесу.
Она умерла в течение года.
Скопировать
"She was always a lonely child."
sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
Скопировать
"I am... the vampire of my own heart,
One of the great outcasts condemned to eternal laughter... who can no longer smile."
Am I... dead?
Я сердца своего вампир.
Я разучился улыбаться. Хотя, способен целый мир заставить над собой смеяться.
Я умер.
Скопировать
Here, everybody is where he belongs Here, each man is a pimp The government packs all races in here
Chinese, Arabs, Gypsies, outcasts
The slightest spark
Кого только ни забросило сюда правительство - китайцы, арабы, цыгане и крестьяне от сохи!
Если ты ищешь смысл жизни, то он - в бабках.
Бабки - это смысл жизни.
Скопировать
When someone would die, they would call for a sin eater.
Sin eaters were social outcasts, marginals.
They would lay out the body... put bread and salt on the chest... coins upon the eyes.
К телу шли пожиратели грехов.
Это отребье, низшая каста, маргиналы.
На грудь мертвецу возлагали хлеб и соль, и монеты на глаза.
Скопировать
Cause when Christ lived with us... and he walked among us... he preferred your company!
He would rather stay with the outcasts... and the whores and the underprivileged than the rich and the
In fact, when he sat at the table of the wealthy, he couldn't even take it.
Ибо когда Xристос жил среди нас и ходил среди нас, он предпочитал общество таких, как вы.
Он повсюду общался с отверженными, шлюхами, бедняками,.. ...избегая богачей и лицемеров.
И когда он оказался за столом богача, ему просто кусок не полез в горло.
Скопировать
Three more gone this morning.
Outcasts and idiots.
They all get restless.
Мы недосчитались еще троих.
Глупцы и негодный сброд.
Им всем не по себе.
Скопировать
I don't know if we must share that honour but, in any case, it's a great responsibility for us.
We knowthat the audience, as is only natural, all the lay-offs and the outcasts who are here, who have
And we have clearly perceived that the court's feelings are not that far removed from those of the plaintiff.
Нам оказана большая честь. Это возлагает на всех нас большую ответственность.
можно ли об этом не знать? - что присутствующие здесь люди. познавшие лишения и страдания.
Мы отдаем себе отчет в том, что суд испытывает чувство солидарности по отношению к гражданскому истцу.
Скопировать
For all their faults, they have such courage.
From what I hear, you're outcasts, too.
- Solomon, don't.
У них столько недостатков, но они так храбры.
Я слышал, вы тоже изгнанники.
- Соломон, не надо.
Скопировать
- Why?
Well, fat gays are like outcasts.
No, they're not!
- Зачем?
Толстяки, они как изгои.
Не правда!
Скопировать
- Dismas of Calvary, the thief crucified next to Jesus.
I've always been drawn to outcasts and people on the fringes of society.
And St. Dismas, having spent most of his life as a violent criminal, the miracle of his repentance at the end on the cross...
– Дисмас на Голгофе, разбойник, который был распят рядом с Иисусом.
Меня всегда тянуло к изгоям и людям на периферии общества.
Святой Дисмас, проведший большую часть жизни как жестокий преступник, чудесным образом раскаялся перед смертью на кресте.
Скопировать
It was a community? of 'strambi'.
Students were outcasts even from the world Punk-rock of but listened strange stuff and were influenced
I had to thank the 'K Records' and new music I was introduced as the 'Vaselines' and a lot of European music, especially British as the 'Young Marble Giants' and the 'Clean axe' [? ].
Целое сообщество не удавшихся студентов.
... которым не удалось пробиться на верх и в мире панка им были по душе вещи в стиле Джад Фаер они восхищались "Шеггс" и "Вельвет Андеграунд" "Гараж Роком".
Я был благодарен лейблу "К-Рекордс" за те все группы, с которыми она меня познакомила например "Вазелин-с" или с Европейцами, Британцами на подобие "Янг Марбл Джаинст " и "Клин акс".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outcasts (ауткастс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outcasts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ауткастс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение