Перевод "outset" на русский
Произношение outset (аутсэт) :
ˈaʊtsɛt
аутсэт транскрипция – 30 результатов перевода
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Скопировать
The assassins...
An assassination destined to fail from the outset.
Costa, Rasori, Gaibazzi,.. my father's friends.
Убийцы.
Покушение было обречено на провал изначально.
Коста, Разори, Гаибацци — друзья моего отца.
Скопировать
This carefully calculated, shooting of the film may proceed so that this delicate balance of musical notes, individual movements of the figures and of camera shots will produce the harmony which characterises the films of Lotte Reiniger.
Miss Reiniger worked almost from the outset with her husband Carl Koch, who died in 1 963.
He had been a prominent filmmaker in his own right, working with Jean Renoir on the First World War classic, La Grande lllusion, and completing Tosca for him in Italy.
Так, тщательно просчитанная съёмка фильма с тонким балансом музыки, индивидуальных движений фигур и раскадровки создаёт гармонию, характерную для фильмов Лотте Райнигер
Практически с самого начала госпожа Райнигер работала в сотрудничестве со своим мужем Карлом Кохом, который скончался в 1963
Он сам по себе был известным режиссёром, работал с Жаном Ренуаром над его классическим фильмом о Первой Мировой "La Grande lllusion" и заканчивал его фильм "Tosca" в Италии
Скопировать
Aside from that, things are pretty relaxed here.
I've been here from the outset... for maybe 20 years...
Yeah, exactly 19 years and 5 months.
Однако, неплохое местечко, увидишь, довольно спокойное.
Я здесь с самого начала... уже 20 лет...
Да, точнее 19 лет и 5 месяцев.
Скопировать
- Exactly.
They've bothered me from the outset.
I'd leave them both out.
- Точно.
Они мешали мне с самого начала.
Я убрал бы их оба.
Скопировать
I realized in the last year I've only gone out with Richard and Julio.
You gotta help me out, set me up.
Get me back in the game.
Я поняла, что в прошлом году встречалась только с двумя парнями - Ричардом и Хулио.
Ты должна мне помочь, познакомить.
Взять обратно в игру. Это не будет проблемой.
Скопировать
How strange!
The outset is all fairy-tale.
The outcome - suffering.
Как странно!
Завязка всё сказка.
Развязка - страданье.
Скопировать
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald.
"One wonders what would have happened if at the outset...
"he had had the courage to speak his mind and not pretend.
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
"Можно гадать, что случилось бы, если бы с самого начала...
"он имел бы храбрость говорить, что думает и не притворяться.
Скопировать
20 years, sir? !
Project 444 was a difficult operation from the outset.
The land they granted to us was a swamp surrounded by headlands.
20 лет, сэр?
! "Проект №444" был трудной операцией с самого начала.
Земля, которую они выделили для нас, была болотом, окруженным речными мысами.
Скопировать
The description Mr. Mohseni gave seemed to fit.
Mohseni, you've followed this from the outset.
You know that everything has unfolded just as I predicted from the start.
Описание, данное господином Мохсени оказалось подходящим.
Господин Мохсени, вы следили за этим с самого начала.
Вы знаете, что всё раскрылось, как я и предсказывал ранее.
Скопировать
You will surely agree they are a product of the human imagination that has left its trace on the true story over the years?
I was of the same opinion at the outset of my research.
But evidence from the excavation... Digging. ...and the findings I made posed a question to which I have to date no satisfactory answer.
Вы, конечно, согласитесь, что всё это плод человеческой фантазии, спустя многие годы оставившей свой след на реальной истории?
Я придерживался того же мнения в начале моих изысканий.
Однако в результате экскавации раскопок... и поисков передо мной встали вопросы, которые я не могу считать удовлетворительно разрешёнными.
Скопировать
The meeting of the board of directors will now come to order.
As chairman, I would like to say at the outset...
The chairman is so dizzy.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Кружится голова.
Скопировать
Ladies and gentlemen, Her Royal Highness will now answer your questions.
I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us, at your recovery
Thank you.
Дамы и господа, Её Королевское Высочество ответит на ваши вопросы.
Ваше Высочество,.. позвольте мне от имени всех присутствующих здесь... выразить нашу радость по поводу вашего быстрого выздоровления.
Благодарю вас.
Скопировать
Look, I want you to know I don't believe in any of this - I don't think it solves anything.
- I just want you to know that from the outset, okay? Okay.
Look, I know my wife has talked to you, and Brian... so you know about this whole ungodly mess...
Послушайте, я в это не верю.
Я просто хочу, чтобы вы знали это с самого начала, хорошо?
Я знаю, что моя жена вам все рассказала, и про Брайана, и про весь этот бардак.
Скопировать
That must have been tough.
What you did was forbidden from the outset.
However, I understand how you must have felt.
Должно быть, нелегко вам пришлось.
То, что вы натворили, непростительно.
Но я могу вас понять.
Скопировать
-Luckily, I didn't have to, Bob.
We'd like to establish from the outset-- You know what the press climate is and why we can't afford to
Sure.
- К счастью, я не должен был, Боб.
Мы хотели бы установить с самого начала ... Вы знаете, что отношение прессы и почему мы не можем позволить себе, ну, принимать решения, прежде чем мы сделали их.
Конечно.
Скопировать
Let's grab a seat.
I'd just like to say at the outset How thrilled I am
I first saw charles act as falstaff in henry iv, And as he knows, it was that performance That made me want to pursue this life
Возьмите стулья.
Сперва я хотел бы сказать, в каком я восторге, что с нами Чарльз Кингман.
Впервые я увидел Чарльза Фальстафом в "Генрихе IV", и он знает, что именно эта его роль вызвала у меня желание стать частью театральной жизни.
Скопировать
I feel the whole test is wrong
I'm shocked on words that this has happened but I did say from the outset couldn't we just sort out some
Who knows where or what bottles were in what tubs?
- флоппи-диске или видеокассете. - Да...
- Если бы я был доктором, занимаясь тем же, чем Вы, и был бы убежден, что оно действительно работает... я бы бросил всё и очень постарался это продемонстрировать и получить Нобелевскую премию по физике. Ведь это было бы изумительное, - совершенно изумительное открытие!
амбиции привели меня сюда.
Скопировать
I've been looking for you.
I feel lousy I didn't say so at the outset.
Folks take me for a nincompoop on account of the shabby first impression I make, whereas I think of myself as being just a rung down from the James brothers.
Я искал вас.
Мне неприятно, что не сказал об этом сразу.
Меня считают дурачком поскольку наружность у меня, на первый взгляд, совершенно невзрачная, однако я считаю что стою всего на ступень ниже братьев Джеймс.
Скопировать
I honestly believe I'm destined for great things, Mr. James.
I got qualities that don't come shining through right at the outset.
You give me a chance, I'll get the job done.
Я искренне верю, что создан для больших свершений, м-р Джеймс.
Я обладаю качествами, которых не увидеть с первого взгляда.
Дайте мне шанс, и я вас не подведу.
Скопировать
Uh, I'm sure you have, and I hope that I can answer some of them.
One thing I do have to stress from the outset is that anything that is said between myself and a patient
- Even if the patient is dead?
Я уверен, что есть. И я надеюсь, что смогу ответить на некоторые из них.
Один момент, который я действительно должен подчеркнуть сначала - все, что сказано между мной и пациентом в этой комнате... является конфиденциальным.
- Даже если пациент мертв?
Скопировать
we shall commence the LIAR GAME Semi-finals!
will we loan each of you 100 million yen at the outset.
we will be recollecting that exact amount at the end of our games.
Сейчас мы объясним правила полуфинала Игры Лжецов!
Вначале мы дадим каждому по 100 миллионов иен.
мы заберём эту сумму в конце игры.
Скопировать
- And even a little euphoric
Without restriction at the outset ... shameless...
Here, in varying degrees all And without even taking a different types of clubs
- Но, все же, чуть чуть эйфорически.
Но на сегодня рассказ о члене - это следующий наш музыкальный номер...
Сегодня и здесь, в той или иной степени, всё, посвящено воспеванию пениса.
Скопировать
we must finish what we started, you find who did this!
you knew from the outset?
you know that it was Maxime
- Пойди объясни это Фреду! Мы должны закончить начатое. А потом мы найдем тех, кто сделал это.
Вы знали?
Вы знали, что это Максим с самого начала?
Скопировать
You're the one trying the case.
But let's establish one thing at the outset.
I want the death penalty.
Вы - единственная кандидатура.
Но давайте оговорим один момент с самого начала.
Я хочу смертного приговора.
Скопировать
You have my word.
Your Honor, from the outset, Mr.
Again, Judge, I have to object.
Даю слово.
Ваша честь, с самого начала дело мистера Бэрроуза было фальсицировано с тайным умыслом, чему свидетельством уничтожение улик, искажение истины и запугивание свидетелей.
И я снова протестую, ваша честь.
Скопировать
- Who pulled your string, deputy?
I was told by our mayor at the outset that there would be no more Band-Aids, no more stat games...
Then we got hit with the school budget.
Кто вас за ниточки дёргает, помощник?
Мне мэр сразу сказал, хватит латаний и игр со статистикой.
А затем по нам наносят удар из-за школьного бюджета.
Скопировать
Perhaps by playing I could help my family
From the very outset
The Doce cheered...
Может, играя, смог бы своей семье помочь...
Вскоре после дебюта: "Марадо, Марадо",
Болельщики пропели:
Скопировать
And this is a match that someday I am going to win
From the very outset
The Doce cheered...
И это матч, который однажды, однажды, я выиграю...
Вскоре после дебюта:
Болельщики пропели:
Скопировать
-Yeah, well, that is not gonna happen.
That's why I suggest that we cut through any interagency politics from the outset.
-Full transparency.
Дa, ну чтo ж, этoгo не случится. Нaдеюсь, вьι пpaвьι.
Я сoбиpaюсь пpедлoжить вaм пpекpaтить межведoмственньιе тpения с сaмoгo нaчaлa.
Пoлнaя oткpoвеннoсть. Безуслoвнo.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов outset (аутсэт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outset для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутсэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
