Перевод "outset" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение outset (аутсэт) :
ˈaʊtsɛt

аутсэт транскрипция – 30 результатов перевода

Go ahead.
I made them an offer at the outset charge me and let me mother go.
The answer came back,
Вперёд!
Я сделал им предложение. Берите меня и отпустите мать.
Вскоре последовал ответ:.
Скопировать
-Luckily, I didn't have to, Bob.
We'd like to establish from the outset-- You know what the press climate is and why we can't afford to
Sure.
- К счастью, я не должен был, Боб.
Мы хотели бы установить с самого начала ... Вы знаете, что отношение прессы и почему мы не можем позволить себе, ну, принимать решения, прежде чем мы сделали их.
Конечно.
Скопировать
The meeting of the board of directors will now come to order.
As chairman, I would like to say at the outset...
The chairman is so dizzy.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Кружится голова.
Скопировать
The description Mr. Mohseni gave seemed to fit.
Mohseni, you've followed this from the outset.
You know that everything has unfolded just as I predicted from the start.
Описание, данное господином Мохсени оказалось подходящим.
Господин Мохсени, вы следили за этим с самого начала.
Вы знаете, что всё раскрылось, как я и предсказывал ранее.
Скопировать
Look, I want you to know I don't believe in any of this - I don't think it solves anything.
- I just want you to know that from the outset, okay? Okay.
Look, I know my wife has talked to you, and Brian... so you know about this whole ungodly mess...
Послушайте, я в это не верю.
Я просто хочу, чтобы вы знали это с самого начала, хорошо?
Я знаю, что моя жена вам все рассказала, и про Брайана, и про весь этот бардак.
Скопировать
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Скопировать
The assassins...
An assassination destined to fail from the outset.
Costa, Rasori, Gaibazzi,.. my father's friends.
Убийцы.
Покушение было обречено на провал изначально.
Коста, Разори, Гаибацци — друзья моего отца.
Скопировать
This carefully calculated, shooting of the film may proceed so that this delicate balance of musical notes, individual movements of the figures and of camera shots will produce the harmony which characterises the films of Lotte Reiniger.
Miss Reiniger worked almost from the outset with her husband Carl Koch, who died in 1 963.
He had been a prominent filmmaker in his own right, working with Jean Renoir on the First World War classic, La Grande lllusion, and completing Tosca for him in Italy.
Так, тщательно просчитанная съёмка фильма с тонким балансом музыки, индивидуальных движений фигур и раскадровки создаёт гармонию, характерную для фильмов Лотте Райнигер
Практически с самого начала госпожа Райнигер работала в сотрудничестве со своим мужем Карлом Кохом, который скончался в 1963
Он сам по себе был известным режиссёром, работал с Жаном Ренуаром над его классическим фильмом о Первой Мировой "La Grande lllusion" и заканчивал его фильм "Tosca" в Италии
Скопировать
Aside from that, things are pretty relaxed here.
I've been here from the outset... for maybe 20 years...
Yeah, exactly 19 years and 5 months.
Однако, неплохое местечко, увидишь, довольно спокойное.
Я здесь с самого начала... уже 20 лет...
Да, точнее 19 лет и 5 месяцев.
Скопировать
You will surely agree they are a product of the human imagination that has left its trace on the true story over the years?
I was of the same opinion at the outset of my research.
But evidence from the excavation... Digging. ...and the findings I made posed a question to which I have to date no satisfactory answer.
Вы, конечно, согласитесь, что всё это плод человеческой фантазии, спустя многие годы оставившей свой след на реальной истории?
Я придерживался того же мнения в начале моих изысканий.
Однако в результате экскавации раскопок... и поисков передо мной встали вопросы, которые я не могу считать удовлетворительно разрешёнными.
Скопировать
I realized in the last year I've only gone out with Richard and Julio.
You gotta help me out, set me up.
Get me back in the game.
Я поняла, что в прошлом году встречалась только с двумя парнями - Ричардом и Хулио.
Ты должна мне помочь, познакомить.
Взять обратно в игру. Это не будет проблемой.
Скопировать
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald.
"One wonders what would have happened if at the outset...
"he had had the courage to speak his mind and not pretend.
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
"Можно гадать, что случилось бы, если бы с самого начала...
"он имел бы храбрость говорить, что думает и не притворяться.
Скопировать
20 years, sir? !
Project 444 was a difficult operation from the outset.
The land they granted to us was a swamp surrounded by headlands.
20 лет, сэр?
! "Проект №444" был трудной операцией с самого начала.
Земля, которую они выделили для нас, была болотом, окруженным речными мысами.
Скопировать
You're the one trying the case.
But let's establish one thing at the outset.
I want the death penalty.
Вы - единственная кандидатура.
Но давайте оговорим один момент с самого начала.
Я хочу смертного приговора.
Скопировать
How strange!
The outset is all fairy-tale.
The outcome - suffering.
Как странно!
Завязка всё сказка.
Развязка - страданье.
Скопировать
- Exactly.
They've bothered me from the outset.
I'd leave them both out.
- Точно.
Они мешали мне с самого начала.
Я убрал бы их оба.
Скопировать
Ladies and gentlemen, Her Royal Highness will now answer your questions.
I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us, at your recovery
Thank you.
Дамы и господа, Её Королевское Высочество ответит на ваши вопросы.
Ваше Высочество,.. позвольте мне от имени всех присутствующих здесь... выразить нашу радость по поводу вашего быстрого выздоровления.
Благодарю вас.
Скопировать
It's really good to have boundaries, you know?
From the outset. Mmhmm.
I mean, we didn't send a fax at the firm without charging.
Очень полезно установить границы, знаешь?
С самого начала.
У нас на фирме за каждый чих надо было платить.
Скопировать
Yeah.
I wonder if I could have a word at the outset?
You should all be aware that in addition to the incident on the agenda,
Да.
Можно я скажу несколько слов в начале?
Вы все должны быть в курсе, что помимо инцидента - предмета нашей встречи
Скопировать
It's all the girls in Hut 3 can talk about.
letter can be encoded as itself, there's already a handful of settings that can be rejected at the outset
Is that your team?
Это все девушки в Хат 3 можно говорить о.
У меня есть идея о том, что может поднять вам настроение. может быть закодирован как само по себе, уже существует горстка значения, которые могут быть отвергнуты в самом начале.
Разве что вашей команде?
Скопировать
What do you mean?
Well, I can't explain it, but I understood from the outset that voice could only have been yours, Mr.
Truly surprising, wouldn't you say?
- Прошу объяснить.
- Объяснить довольно сложно. Однако я сразу поняла, что тот голос мог принадлежать только вам, мистер Олдман.
Удивительно, не правда ли?
Скопировать
Detective, when an interview subject lies to you initially, is it harder to trust them going forward?
- But didn't the victim in this case lie repeatedly at the outset and make up and stage an entirely false
That's right, but given that her brother...
Детектив, когда интервьюируемый врёт вам в первый раз, тяжело потом ему поверить?
- Да. - Но разве жертва в этом деле не лгала несколько раз на начальном этапе расследования, не фальсифицировала место преступления?
Верно, но учитывая, что её брат...
Скопировать
A new way of doing business in America.
If all difficulties were known at the outset of a long journey, Mr.
A whiskey for my young friend.
Это новый способ ведение бизнеса в Америке.
Если бы все трудности были известны в начале путешествия, мистер Макгиннис, лишь немногие сели бы на корабль.
Виски для моего друга.
Скопировать
It's not much of a trophy, is it?
A clapped-out set of bull bars.
Shep, what have you got?
Машина не престижная, да?
Кенгурятник раздолбанный.
Шеп, что у тебя есть?
Скопировать
- What did you say?
If you had believed in Mason from the outset, like I did...
Me?
- Что ты сказал?
Если бы ты верил в Мейсона с самого начала, как я...
Я? !
Скопировать
I feel the whole test is wrong
I'm shocked on words that this has happened but I did say from the outset couldn't we just sort out some
Who knows where or what bottles were in what tubs?
- флоппи-диске или видеокассете. - Да...
- Если бы я был доктором, занимаясь тем же, чем Вы, и был бы убежден, что оно действительно работает... я бы бросил всё и очень постарался это продемонстрировать и получить Нобелевскую премию по физике. Ведь это было бы изумительное, - совершенно изумительное открытие!
амбиции привели меня сюда.
Скопировать
I've been looking for you.
I feel lousy I didn't say so at the outset.
Folks take me for a nincompoop on account of the shabby first impression I make, whereas I think of myself as being just a rung down from the James brothers.
Я искал вас.
Мне неприятно, что не сказал об этом сразу.
Меня считают дурачком поскольку наружность у меня, на первый взгляд, совершенно невзрачная, однако я считаю что стою всего на ступень ниже братьев Джеймс.
Скопировать
I honestly believe I'm destined for great things, Mr. James.
I got qualities that don't come shining through right at the outset.
You give me a chance, I'll get the job done.
Я искренне верю, что создан для больших свершений, м-р Джеймс.
Я обладаю качествами, которых не увидеть с первого взгляда.
Дайте мне шанс, и я вас не подведу.
Скопировать
First night she slept was the night that you busted in our front door.
And I'll tell you what I'd do different, count yourself dead at the outset.
Accept that going in, use it to your advantage.
Но, она заснула только в ту ночь, когда Вы вышибли дверь.
И учти наши ошибки. Взявшись за дело, считай себя трупом.
Смирись со смертью, это даст преимущества.
Скопировать
You don't need to use your power on me.
This programme contains strong language violence and scenes of a sexual nature from the outset Curtis
Hi. Echoes # The city breathing The people churning
Тебе не нужно использовать свою силу на мне.
Я рядом.
Привет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outset (аутсэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outset для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутсэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение