Перевод "overgrown" на русский

English
Русский
0 / 30
overgrownглухой великовозрастный заглохший
Произношение overgrown (оувагроун) :
ˌəʊvəɡɹˈəʊn

оувагроун транскрипция – 30 результатов перевода

He's just upset because our boy's missing.
Come on, you overgrown rat! Lead us to Philip.
Bender's been down there too long!
Он просто расстроен, что наш мальчик пропал.
Идем же, крыса-переросток, отведи наконец нас к Филлипу.
Бендер находится там слишком долго!
Скопировать
Let her out.
Don't you dare lay a hand on him, you overgrown bully.
Shut your trap, madam.
Отпусти ее.
Не смей поднимать на него руку, хулиган переросток.
Закройте вашу варежку, мадам.
Скопировать
I don't know what that is.
Carrot sticks, celery sticks, couple of ranch dressing and an overgrown cheese ball?
This... This whole thing was spur-of-the-moment, you know it.
Даже не знаю, что это.
Морковные палочки, салат из сельдерея и головка сыра!
Ты знаешь, всё решилось в последний момент.
Скопировать
You ethereal types with your big, swinging omniscience.
When push comes to shove, though, you gotta send some overgrown slag heap to do your dirty work.
That's real spooky.
Вы, нематериальные существа, с таким большим вездесущим всевидением.
А когда доходит до дела, ты посылаешь кучу-шлака-переростка, ... чтобы делать за тебя грязную работу.
О, это действительно страшно.
Скопировать
Never used no more.
It's overgrown.
Don't worry.
Но он уже больше не используется.
Если вы решили туда прокатиться, то я бы вам не советовал - там все заросло.
Не волнуйся.
Скопировать
Very good.
Malets - overgrown.
What knife?
Очень хорошо.
Малец - переросток.
Что с ножём?
Скопировать
- Take it.
All ways and byways got overgrown where were walking feet of my own.
You feel sad, Seryozha?
- Пожалуйста.
Позарастали стежки-дорожки Где проходили рожки да ножки.
Тебе грустно, Сережа?
Скопировать
Burglars wouldn't turn on the lights... and I wouldn't let you climb all those stairs.
You're just an overgrown kid.
Give me a kiss.
Чушь. Воры не стали бы зажигать свет, и я не позволю тебе забираться на все эти лестницы.
Моя девочка.
Поцелуй меня.
Скопировать
If there are bandits, we shall fight.
Well, we're not going to get very far with this overgrown bread knife!
We shall have to use more enterprise than this.
Если есть бандиты, мы будем бороться.
Ну, так мы не далеко уйдем с этим ножиком для хлеба!
Мы должны использовать что-то большее, чем это.
Скопировать
There's a general air alert on this very minute, son.
Hundreds of planes from every command are combing the skies, searching for this overgrown buzzard.
- We'll find it all right. Never fear.
Сейчас, сынок, поднята общая воздушная тревога.
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.
- И мы его найдём, будьте уверены.
Скопировать
I said it looked like a battleship, not that it was a battleship.
I should have called it an overgrown adding machine. Then at least you would've believed me.
General Buskirk? MacAfee here.
Я сказал, что оно выглядело как эсминец, а не было эсминцем.
Надо было назвать это счётной машиной-переростком, тогда по крайней мере ты бы мне точно поверила.
Генерал Баскирк.Это МакКафи.
Скопировать
You most certainly did not, you pompous, paraffin-headed pea-brain!
En garde, you overgrown pocket watch!
Are they gonna live happily ever after, Mama?
- Ты не говорил этого. Ты, парафиново-бобовая твоя напыщенная башка!
Ты, переросшие карманные часы!
Мама они теперь будут "Жить-поживать, да добра наживать"?
Скопировать
Dog pile!
Oh, what a bunch of overgrown...
All right.
Куча-мала!
Ох, что за сборище переростков.
Ладно.
Скопировать
A hundred tonnes of hydrogen peroxide will still vaporise it.
-I'm going to drop our next orbit shot into the neck of that overgrown jellyfish.
-You can't.
Сто тонн перекиси водорода все еще могут с ним справиться.
- Я собираюсь направить наш следующий орбитальный выстрел в шею этой медузы-переростка.
- Вы не можете.
Скопировать
God, give me strength...
As I walk down the overgrown path through the forest, my heart trembles with supernatural joy.
I remember a place near the east coast of the Caspian Sea where once I stood.
# God, give me strength # # God, give me strength #
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
Я помню то место рядом с восточным побережьем Каспийского моря где когда-то был.
Скопировать
- One must write again.
Walk down the old, overgrown paths.
Well, anyway...
- Нужно опять писать.
Спуститься старыми, заросшими тропинками.
Ладно, так или иначе...
Скопировать
And now I'd just like to get the book out before I die.
"On Overgrown Paths".
Permanent mental damage.
Я только хочу дописать книгу перед смертью.
"По заросшим тропинкам".
Постоянное умственное расстройство.
Скопировать
How can such a thin little book pose a threat to anyone?
ON OVERGROWN PATHS
- Can it really be true?
Как может маленькая книжка быть кому-то угрозой?
ПО ЗАРОСШИМ ТРОПИНКАМ
- Неужели это правда?
Скопировать
Are you all right!
Let me go, you overgrown calculator!
Take me back to the Ministry!
Вы в порядке?
Не твоё дело! Ты просто машина! Что ты собираешься сделать?
Возвращайся немедленно!
Скопировать
You need a tank to get through here.
I didn't know it was so over grown.
I noticed that.
Тебе потребуется танк, чтобы проехать здесь.
Я не знала, что здесь всё так заросло.
Я заметил.
Скопировать
Better follow your mother.
She doesn't let her mattress to overgrown with moss.
America is big.
Лучше последуй примеру своей матери.
Она не дает другой стороне матраса зарасти мхом.
Америка большая.
Скопировать
Your fields are neglected, uncle.
It took twenty years for the scrub to overgrown them all.
The spiders proliferate too, except on the first floor.
Твои поля заброшены, дядя.
За двадцать лет они все заросли кустарником.
Пауков тоже много, только внизу их нет.
Скопировать
They did the gardens all over.
Remember how they were nice, overgrown?
Everything's different.
Переделали всё в саду.
Помнишь, какой он был заросший?
Всё убрали.
Скопировать
Check carefully.
They could be overgrown.
I need to know if there was a family buried here ...
Проверьте еще раз.
Oно могло зарасти травой.
Да, мэм.
Скопировать
Must've been a gardenia plantation or a flower plantation at one time.
It's all wild and overgrown now.
Have you ever considered... any real freedoms?
Там, наверное, было поле гардений или цветочная плантация.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
Вы когда-нибудь задумывались над смыслом понятия истинная свобода?
Скопировать
We are dealing with something that could be perverted into a dreadful weapon.
Remember that overgrown Boy Scout you hung around with?
Jim Kirk was many things, but he was never a boy scout.
Мы работаем над тем, что может быть обращено в ужасное оружие.
Помнишь этого бойскаута-переростока с которым ты крутилась?
Джим Кирк был кем угодно, но он никогда не был бойскаутом.
Скопировать
You flea-bitten furball!
Only an overgrown mophead like you would be stupid enough...
I feel terrible.
Ах ты, блохастый воротник!
Только швабра нестриженная вроде тебя могла быть такой дурной, чтобы...
Я чувствую себя ужасно.
Скопировать
Okay, you get me towed out of here, and between you and me and these machines, we got it made.
Where'd you get this overgrown snowplow?
I borrowed it.
Хорошо, вы отбуксируете мою машину и я всё замну это проишествие перед властями.
Где твоя неуклюжая снегоуборочная тачка?
Я позаимствовал это.
Скопировать
Her house, a little cottage, was surrounded by a garden ... a little garden,
dreadfully neglected and overgrown.
No one had tended it for many years, and I don't think ... anyone had ever been in it.
Её дом, маленькая избушка, стоял в саду.
В небольшом садике... ужасно неухоженном и заросшем.
Многие годы никто не занимался им. И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
Скопировать
Majer.
The Sleeping Beauty slept for a long time, until the prince came to the castle and found it overgrown
-Sleeping princess, I'd be glad to save you with a kiss, but instead I must rob you.
МАЙЕР
СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА ДОЛГО СПАЛА НО ОДНАЖДЫ К ЗАМКУ ПРИШЕЛ ПРИНЦ И УВИДЕЛ, ЧТО ТАМ ВСЕ ЗАРОСЛО БУРЬЯНОМ
СПЯЩАЯ ПРИНЦЕССА КАК БЫ Я ХОТЕЛ РАЗБУДИТЬ ТЕБЯ ПОЦЕЛУЕМ НО ВМЕСТО ЭТОГО Я ДОЛЖЕН ВЕСТИ СЕБЯ КАК ВОР
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов overgrown (оувагроун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overgrown для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оувагроун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение