Перевод "palatable" на русский

English
Русский
0 / 30
palatableвкусный нёбо смягчать смягчить палатальный
Произношение palatable (палотебол) :
pˈalətəbəl

палотебол транскрипция – 30 результатов перевода

Then I bring some nice chicken Budapest some Brussels sprouts à la Felix, some potatoes au gratin.
- Sounds very palatable.
- Help yourself, darling.
Затем я подам цыпленка по-будапештски ...брюссельскую капусту а la Felix, и запеченый картофель.
- Звучит аппетитно.
- Угощайся, голубушка.
Скопировать
I'll buy you a little déjeuner and we can haggle about price over the steak tartare.
It's not Jour Cinq, but I'm sure you'll find the cuisine here quite palatable.
I'm often amazed in my travels...
Я закажу вам дежёне, и мы будем торговаться, кушая мясо по-татарски.
Это не "Жорж Синк", но вы найдёте их кухню приемлимой.
Мне часто приходится удивляться в поездках...
Скопировать
His father made a fortune by selling some sort of food in circular tins.
Most palatable, I believe.
I fancy it's the thing the servants always refuse to eat.
Его отец сколотил целое состояние, продавая пищу в круглых банках.
Очень вкусно, должно быть.
Думаю, это та самая пища, от которой всегда отказываются слуги.
Скопировать
I've always wanted to be considered as an artist of some taste!
Generally regarded as, er, well... er palatable, hmm?
But I must be boring you, oh I must!
Знаете, я всегда хотел, чтобы меня считали артистом определённого склада.
Оценённый, в общем-то, как, эээ...достойный, хмм?
Но я, должно быть, утомил вас.
Скопировать
That's why I saw you first. I'll know the truth sooner or later.
Perhaps you alone can make it... palatable.
Do you understand?
Все равно я узнаю правду.
Может, вы единственная, кто может сделать ее... приемлемой. Понимаете?
Мне нечего вам сказать.
Скопировать
Then Mr. President it is.
I had people on my staff search for a reason the public would find palatable to commute the sentence.
A technicality.
Тогда Г-н Президент то, что нужно.
Я хочу, чтобы вы знали, что часть моего персонала ищет причину, которую общественность сочла бы приемлимой, чтобы смягчить наказание.
Формальности.
Скопировать
One of our local wines.
Modest, demure but palatable.
-Join us, Farrah.
Одно из наших местных вин.
Скромно, непритязательно, но вкус хороший.
- Присоединяйтесь к нам, Фарра.
Скопировать
What?
Ah, that I purposely distort my perceptions to make my reality more palatable.
Like you only hear what you wanna hear?
Что?
А, то, что я отгораживаюсь от действительности в случае, если она меня не устраивает.
Значит, ты слышишь только то, что хочешь? Спасибо.
Скопировать
Exceedingly well.
I did hear that there was a time when sermon making was not so palatable to you as at present.
That you actually declared your resolution of never taking orders and were compensated accordingly.
С Бужей помощью.
Я слышала, что бывали времена, когда роль проповедника не была для вас столько приятна, как сейчас.
Что вы решительно отказались от военного поприща и были соответственно вознаграждены.
Скопировать
Combat rations, Chief?
Couldn't you have replicated something more palatable?
French onion soup would have been nice.
Походные пайки, шеф?
Вы не могли реплицировать что-нибудь более вкусное?
Французский луковый суп был бы к месту.
Скопировать
A peace officer's work is never done.
But fortunately for us, my efforts have borne more palatable fruit.
I paid the Happy Helping Hand adoption agency a visit, where several blue-haired ladies were only too happy to sup from my open palm.
Воистину, всей работы блюстителя порядка вовек не переделать!
Но, к счастью для нас, мои усилия дали куда более обильные плоды!
Я наведался с визитом в агентство по усыновлению "СЧАСТЛИВАЯ РУКА ПОМОЩИ", где несколько седовласых леди почли за счастье поклевать зернышек с моей руки.
Скопировать
Those were some very nice things you said about him during your press conference.
Well, what was it you said to me... about, uh, making things palatable?
- The obscene.
На пресс-конференции вы сказали о нем хорошие слова.
Вы как-то говорили, что я... умею видеть хорошее в неприятном.
- В отвратительном.
Скопировать
It's an issue.
And there are options, but none of them palatable.
What are they?
Это проблема.
И есть несколько вариантов, но ни один из них не кажется приятным.
Какие варианты?
Скопировать
Isn't it more a case of consequences, Mrs Aston?
So much less palatable than the actions that led to them.
Then let us be grateful we are not faced with them.
Миссис Астон, сейчас мы говорим о последствиях.
Они не настолько приятны, как те действия, которые к ним привели.
Давайте будем благодарны за то, что мы не столкнулись с ними лицом к лицу.
Скопировать
Brine of Madness, Angel's Urine, all names for the mysterious elixir known as Strupo.
solution was originally used to dissolve seagull corpses, local alcoholics soon found Strupo to be a palatable
The noxious liqueur causes powerful olfactory hallucinations, gender confusion, and wandering mouth.
Рассол безумия, Моча Ангела, всё это названия эликсира известного как Strupo.
Хотя это забродивший каперс раствор изначально использовался для раствора трупов чаек, местные алкоголики вскоре выяснили то, что Strupo вполне приемлимый напиток в крайних мерах
Побочные эффекты ликёра: сильные обонятельные галлюцинации, и транссексуальность. От него у вас рот на лоб полезет.
Скопировать
Since Bush the Elder made his speech at the United Nations back in September of 1990 talking about the New World Order, I think I've become confused about what's actually going on in the world.
The New World Order is a more palatable name for the Anglo-American World Empire.
It's the planetary domination of London, New York, Washington over the rest of the world.
С того момента, как Буш-старший держал свою речь в Организации Объединенных Наций в сентябре 1990, говоря о Новом мировом порядке, я полагаю, я был поражен тем, что на самом деле происходит в мире.
Новый мировой порядок - это более приемлемое название для Англо-Американской Мировой империи.
Это - доминирование Лондона, Нью-Йорка, Вашингтона над остальным миром.
Скопировать
I'm relieved.
Of all your unsavory character traits, I find that one the most palatable.
At least there aren't anymore bodies.
Мне стало легче.
Из всех твоих неприятных качеств эта мне нравится больше всех.
По крайней мере, трупов больше не будет.
Скопировать
your job doesn't have to have meaning.
Screw-ups are more palatable if you have someone's arms to go cry in.
that makes sense.
Если тебе важна твоя личная жизнь, тогда необязательно, чтобы была важна работа.
И ошибки не так горьки, когда есть кому поплакаться в жилетку.
Да, это логично.
Скопировать
The speaker is Fred Hoyle, a Cambridge mathematician and Fellow of St John's College.
This Big Bang assumption is much the less palatable of the two, for it's an irrational process that can't
On philosophical grounds too, I can't see any good reason for preferring the Big Bang idea.
Говорит Фред Хойл, математик из Кэмбриджа почетный член Сэнт-Джонского Колледжа.
Эта гипотеза Большого Взрыва при сравнении двух теорий во многом устпает второй, так как в ее основе лежит нелогичный процесс, который не может быть объяснен научным языком.
С философской точки зрения я также не вижу достаточных оснований считать ее состоятельной.
Скопировать
How was dinner?
Uh, well, I suppose it was palatable enough.
I give it three and quarter stars.
Как прошел ужин?
Ну, он был достаточно вкусным.
Я бы дала три звезды с четвертью.
Скопировать
Please don't do that.
But I'm given to understand that when you have something awkward to discuss with someone, it's more palatable
So, this wasn't the awkward part?
Пожалуйста, не делай так больше.
Хорошо, но мне уже дали понять, что если хочешь обсудить что-то неловкое с кем-либо, то более приятно начать с обычной болтовни.
Т.е. это была не неловкая часть?
Скопировать
So it became important to portray the Islamic world in a very specific way, namely that yes, they once were very sophisticated and had great scientists and philosophers, but of course now, they've fallen into decay.
Somehow this point of view made the whole colonial enterprise seem much more palatable.
One of the most fascinating developments, I think, in the history of the encounter between western Europeans and other cultures is a kind of shift which has got fundamental and terrible consequences amongst western Europeans, when they start to reflect on why they are superior.
Потому стало важно изобразить исламский мир... очень специфическим образом... а именно - да, они когда-то были очень искушенными и имели великих ученых и философов... но, конечно, сейчас, они пришли в упадок.
Так или иначе, эта точка зрения заставила всю колониальную деятельность выглядеть гораздо более приемлемой.
Один из самых интригующих выводов, я думаю,.. в истории о встрече Западной Европы с другими культурами - своего рода сдвиг, который обрел фундаментальные и страшные последствия.. среди западных европейцев, когда они стали задумываться о причинах собственного превосходства.
Скопировать
And they drink.
Becoming palatable.
- You haven't changed.
Они отпивают.
Пожалуй, вкус стал приятнее.
- Ты не изменился.
Скопировать
You'll never be the same.
I can totally think of more palatable ways to up my adventure quotient, thank you.
O... M... G.
Ты всегда разный.
Я постоянно представляю себе разные вкусные способы повысить свой коэффициент неизведанного, спасибо.
О.М.Б.
Скопировать
What've you got to complain about?
It doesn't make Blackpool any more palatable.
Yeah, well, someone like you would never understand Blackpool.
На что вам жаловаться?
Это не делает Блэкпул более приятным.
Да, типам вроде вас никогда не понять Блэкпул.
Скопировать
I've got a book at home ... It's the equivalent of the Collins Book of Birds, from 1850, and after describing each bird, at the end it will say ...
For instance, a buzzard: "It tastes a little bit milder than a golden eagle, but still quite palatable
Does it have a wine recommendation at the bottom?
У меня дома есть книга... что-то типа Коллинсовской книги о птицах, от 1850 года, после описания каждой птицы, в конце говорится...
Например, канюк:"На вкус немного мягче, чем беркут, но все еще довольно аппетитный."
Там в конце есть рекомендации по вину?
Скопировать
Here, they are doing studies not just on mice, but also on humans.
And they seem to have found a way of making fasting a lot more palatable.
I'm here to meet Dr Krista Varady, who has been researching something that sounds easier.
Здесь проводят исследования не только на мышах, но и на людях.
И ученые, кажется, нашли способ сделать голодание намного более приятным.
Я здесь, чтобы встретиться с доктором Кристой Варади, которая исследует то, что звучит немного проще.
Скопировать
Beached up on the north coast.
Which is perhaps more palatable to the futures of all present.
And being the captain, sir...
Я знаю.
И я буду последним, что ты увидишь, когда ты будешь корчиться на предсмертном причале.
Капитан... я был предан вам...
Скопировать
He's got my whole life story.
That's what you do when you sell a big lie, you wrap it up in the truth to make it more palatable.
It'll be your word against his.
У него вся история моей жизни.
Вот что нужно, если скармливаешь большую ложь, сопроводить её правдой, чтобы она была более съедобной.
Это будет его слово против твоего.
Скопировать
Def con 5.
to use all your resources, your smarts, your intuition, tips, tricks, anything you can, to secure a palatable
Prostrate yourself, sell your fucking mother, even tell the truth, if you have to, do whatever it takes, but get the business.
Боевая готовность.
Момент, когда приходится задействовать все свои ресурсы, мозги, интуицию, наводки, уловки, всё, что можете, лишь бы предоставить клиенту заманчивый результат.
Унизьте своё достоинство, продайте нахуй мать, да расскажите даже правду, если придётся, чего бы это не стоило, заключите сделку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов palatable (палотебол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы palatable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить палотебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение