Перевод "parishes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение parishes (паришиз) :
pˈaɹɪʃɪz

паришиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Well, we don't have that stuff, that you don't even know what it's called.
Your website says that this is the most well-stocked store in five parishes.
Now, I just drove over an hour from Marthaville.
- У нас нет того, названия чего вы даже не знаете.
На вашем сайте сказано, что у вас самый богатый склад в пяти округах.
Я целый час ехала из Мартавилля.
Скопировать
We still house novitiates here, of course. But we do get quite a few guests, also.
Mostly people passing through on their way to new parishes.
- Is that what you're doing, Father Lucci?
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
В основном, те, кто меняет один приход на другой.
- Как вы, отец Луччи? - Да, именно так.
Скопировать
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
Скопировать
It's true. Anyway, Jardine never gives anybody advice. He just hands out the figures.
He told me, "Out of 89 religious establishments in Reunion... there are 62 Catholic parishes, twenty
If we can't go to a hotel, we'll rent a house.
Он сказал - среди 89 религиозных заведений на Реюньоне - 62 католических храма, 12 пагод, три мечети и 4 адвентистских храма.
Если не останавливаться в гостинице, снимем дом. Но это куча работы. Нам понадобится прислуга.
я могу сама содержать дом. я хорошая хозяйка. я могу готовить, убирать дом...
Скопировать
"Married a beautiful girl.
"Had the respect of the whole parish and all the outlying parishes, you know."
"But you suck one cock..."
"Был женат на красивой девушке.
"Меня уважала вся округа и все прилегающие деревни".
"Но когда отсосал всего один член..."
Скопировать
Your Grace, what brings you here?
Sending us back to our parishes?
Fat chance.
Ваша милость, что привело вас в наши края?
Хотите вернуть нас в наши приходы?
Разбежался.
Скопировать
It was an aesthetic education to live within those walls.
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses
This was my conversion to the Baroque.
Жить в этих стенах - служило само по себе бесценным эстетическим уроком.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
И вот теперь совершилось моё обращение в барокко.
Скопировать
The Pope is unaware of what we do to the Jews?
With his priests, his parishes, his bishops,
He has the best service of information in the world.
Папа не знает, что мы делаем с евреями?
Со всеми его священниками, епископами и прихожанами?
У него самая лучшая служба разведки в мире.
Скопировать
You seem as if all else is forgot.
that I follow, it pulls me towards evil men whose fell influence is spread wide and deep across the parishes
And I feel there the opportunity not solely to correct the darkness of the world in which I serve, but also that which abides in my own heart.
Ты забываешь обо всем остальном.
Джейн, эта нить, за которой я следую, связывает меня со злыми людьми, чье дурное влияние растет и множится по всем округам восточного Лондона.
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
Скопировать
He learned no lessons, he acknowledged no mistakes.
He was as stubborn a Mick as ever stumbled out of the Northeast parishes to take a patrolman's shield
He brooked no authority.
ќн не усваивал уроков и не признавал ошибок.
ќн был самым упЄртым ирландцем из северо-восточного, который за€вл€лс€ бухим за значком патрульного.
ќн терпеть не мог власть.
Скопировать
You all must get a lot of lightning.
Most in three parishes.
We've been selling chimes all over.
Здесь часто сверкают молнии?
Чаще всего в округе.
Я продаю колокольчики.
Скопировать
It turns out our most recent victim, the late Father Connell, was moved all over the place...
eight parishes in 20 years.
Why would they do that with a Catholic priest?
Выяснилось, что последняя жертва, покойный отец Коннелл, часто получал новые назначения:
восемь приходов за 20 лет.
Зачем так гонять священника?
Скопировать
Get a job job, God damn it.
They're checking all the parishes.
Alcide, elbows.
Найди нормальную работу, чёрт тебя дери!
Тони нашла себе в помощь адвокатов они проверяют все округа.
Алсид, локти.
Скопировать
- It might take a few days.
The parishes get FEMA money for every OPP prisoner they house, and some of them tend to drag their feet
I swear.
На это может понадобиться несколько дней. Почему?
Округи получают дотации от FEMA за каждого заключённого из O.P.P.
Ну, естественно.
Скопировать
I'm sure that's a great comfort to the people in this file, Father.
I've spent the time since our last meeting visiting Father Nugent's old parishes, going through archives
So, why did you collect this?
Уверен, это - большое утешение для тех, о ком говорится в этой папке, святой отец.
После нашей с вами последней встречи я объехал приходы, где раньше служил отец Ньюджент, изучал архивы, собирал сведения, разговаривал с его жертвами.
Так почему вы стали собирать эти данные?
Скопировать
He was a priest for 20 years.
During that time the church moved into a dozen different parishes.
He had wanderlust.
Он был священником 20 лет.
За это время церковь успела назначить его в десяток приходов.
- Он любил новые места.
Скопировать
Not my words of course, words of the Area Dean.
You know how the wealthy parishes grumble when their money subsidises empty churches.
This isn't an empty church, the congregation will be back up next week.
Конечно, это не мои слова, а окружного Диакона.
Вы же знаете, как богатые приходы жалуются, когда им приходится субсидировать пустые церкви.
Но это не пустая церковь, паства вернется на следующей неделе.
Скопировать
The Revolution tried to destroy Christianity.
Before 1789 there were no fewer than 40,000 French parishes celebrating the Mass.
The French army seized Rome and imprisoned the pope, Pius VI.
–еволюционное движение стремилось уничтожить христианство.
ƒо 1789 года не менее 40 000 приходов во 'ранции служили мессу. к 1794 году - только 150.
'ранцузска€ арми€ захватила –им и заточили ѕапу ѕи€ VI в тюрьму.
Скопировать
- See you, baby.
TV: I think the important thing now is that we're here for-- After Katrina, it shows a unity in the parishes
- to the city. - ( Door closes )
- Пока, родная.
Думаю, самое главное в этом карнавале - то, что после Катрины он объединил округи, и показал всему миру нашу способность договориться и устроить чудесный, безопасный день Марди-Гра...
Туристы могут снова приезжать в город.
Скопировать
You got a family that loves you.
There's a waitress named Holly who thinks that you're just the cutest lawman in four parishes.
You are the Sheriff of Bon Temps.
У тебя есть семья, которая тебя любит.
Есть официантка по имени Холли, которая думает, что ты самый симпатичный шериф в 4 округах.
Ты - шериф Бон Темпс.
Скопировать
Gentlemen, thank you all for coming.
I know you have parishes, flocks and temples making enormous demands on your time.
But I'm sure you appreciate also that great masses of humanity look to pictures for information and uplift and, yes, entertainment.
Господа, спасибо, что пришли.
Я знаю, что паства, приходы и храмы отнимают у вас очень много времени.
Но, уверен, вы также понимаете, что огромные массы людей обращаются к фильмам за знанием, духовным подъемом и, конечно, развлечением.
Скопировать
Except rape.
And they move parishes way more frequently than other Priests.
When I was a kid, a Priest moved after seven or eight years, sometimes longer.
Только не "изнасилование".
И они меняют приходы куда чаще других священников.
Когда я был ребёнком, священник уезжал через 7-8 лет, иногда больше.
Скопировать
What kind of folo were you thinking?
Uh, well, apparently this Priest molested kids in six different parishes over the last 30 years, and
- Garabedian.
Какое еще продолжение?
Ну, видимо, этот священник приставал к детям в шести приходах за последние 30 лет и адвокат жертв - мистер....
- Гарбедиан.
Скопировать
Show me the church manipulated the system so that these guys wouldn't have to face charges.
Show me they put those same Priests back into parishes time and time again.
Show me this was systemic, that it came from the top down.
Покажи мне церковь, манипулирующую системой, чтобы священникам не пришлось столкнуться с обвинениями.
Покажи мне, как этих самых священников возвращают по их приходам снова и снова.
Покажи мне, что это проблема всей системы, что всё идёт с самой верхушки.
Скопировать
My condolences go out to the family of the young sailor who was killed today.
And I'm here to make them a promise that justice will be served and the safety of our parishes will be
Thank you...
Приношу соболезнования семье убитого сегодня молодого моряка.
И я даю им обещание, что справедливость будет восстановлена, и безопасность наших округов будет возвращена к норме, которую мы все заслуживаем.
Спасибо...
Скопировать
Hey.
If I wanted historical data on a Priest, parishes he's been assigned to, where would I find that?
The Geoghan case?
Хэй.
Если бы я хотел историческую справку на священника и приходы в которые он назначался, где бы я мог это найти?
Дело Гейгана?
Скопировать
We should sweep the cabin for blood.
And put every hospital within three parishes on alert.
Trooper's time of death puts our fugitives less than four miles away, if traveling on foot.
Надо проверить хижину на кровь.
И известить все больницы в ближайших трёх районах.
Исходя из времени смерти патрульного, наши беглецы менее чем в шести километрах, если они идут пешком.
Скопировать
Slows down the investigation, and to give Boyd enough time to bolt.
You rethinking my offer to switch parishes?
No, but I wanted to talk outside the office.
Затормозит расследование, даст Бойду время сбежать.
Ты передумала насчёт моего предложения поменять округ?
Нет, но я хотела поговорить за пределами офиса.
Скопировать
St. Mary to St. Bernard"?
Parishes in Southern Louisiana.
Our version of a county.
От Сент-Мэри до Сент-Бернарда."
Приходы в Южной Луизиане.
Так мы называем округа.
Скопировать
I must do something for the king.
Bring me my book of names from Epernon and bordering parishes.
It's the red one.
Мне нужно исполнить поручение короля.
Принеси мои записи по Эпернону и соседним округам.
Красная книга.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parishes (паришиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parishes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паришиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение