Перевод "passers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение passers (пасоз) :
pˈasəz

пасоз транскрипция – 30 результатов перевода

And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options.
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Neither hail the passers-by, nor speak to anyone.
А третья... ну, третья должна была возвращаться.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо.
Скопировать
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Neither hail the passers-by, nor speak to anyone.
No one can know. No one. Not even your families.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо.
Никто не должен знать.
Скопировать
They found him in the woods, shot
He was found by some passers-by
Dead?
Он был найден в лесу, застреленным.
Его нашли прохожие.
Он умер?
Скопировать
He just bought some rat poison in the pharmacy... and he's looking at me strangely.
see you're scared... but why don't you go to the police, before you start suspecting everyone, even passers
The police have to investigate... not us.
Сейчас купил крысиный яд в аптеке... И как-то подозрительно на меня посмотрел. - Смотрю, ты напуган...
Почему бы не пойти к карабинерам и не подозревать каждого... Включая прохожих.
Расследовать - работа карабинеров, не наша.
Скопировать
Sunday at Flers, I dug for broom in a ditch.
Passers-by were amazed, but no one stopped me.
Someone gave me bread and cider.
В воскресенье во Флер, я рыл яму.
Прохожие были поражены, но никто меня не остановил.
Кто-то дал мне хлеба и сидра.
Скопировать
- We may as well enjoy it.
I'm going to be married to Florence and you'll be standing on 42nd Street asking passers-by for the price
I think you'll find that satisfactory.
Хорошо, нам остается только попытаться, Джордж.
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
Я думаю, вам понравится, сэр.
Скопировать
Erm...
Dancing in the street, scattering petals on passers-by?
Only infrequently, sir.
Нет, сэр.
А плясать на улице, бросая прохожим цветы?
Сомневаюсь, сэр.
Скопировать
'Therein lies my grief And my happy days.
'Passers-by walking you Are simple-hearted legion.
'The staccato of steps, It's a busy day...
* Ты и радость моя и моя беда. *
* Пешеходы твои - люди невеликие. *
* Каблуками стучат, по делам спешат. *
Скопировать
-Yes.
To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out
To be a savage.
- Да.
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Быть первозданным.
Скопировать
The constable marches him off to the station, and there's the stones in his pocket.
Very public-spirited police work by the worthy passers-by.
Except...
Констебль препроводил его с драгоценностями в карманах в участок.
Отлично. Очень хорошая, воодушевляющая общественная работа достойных прохожих.
- За исключением...
Скопировать
Who's there? !
Just some passers-by.
Sightseers?
Кто здесь?
Просто прохожие.
Заезжие зеваки?
Скопировать
No, worse than that...
Some passers... so-called passers... after taking your money... drive you straight up to the Kommandantur
So they get paid off on both ends...
Нет, гораздо хуже.
Есть так называемые проводники, которые берут деньги, а потом останавливают грузовик прямо перед комендатурой.
Таким образом, они трутся у двух кормушек.
Скопировать
That vagabond died last night. He never recovered consciousness
He died in hospital where passers-by who found him had taken him
And no one suspects you
Тот бродяга умер прошлой ночью, не приходя в сознание.
Какие-то люди нашли его на дороге и отвезли в больницу.
Вы вне подозрений.
Скопировать
And started to check the damage, just for the record.
The whole joint was jumping, cops, reporters, neighbours, passers-by.
As much whoop-de-do as we get when they open a supermarket.
И начали искать раны, чтобы составить рапорт.
Все суетились вокруг: копы, репортеры, соседи, прохожие.
Такая была шумиха, словно открыли новый супермаркет.
Скопировать
"When such a thief's finger is too dried out, it can no longer lend the brew any healing power."
"Hurry and open up, Karna, so that the passers-by won't see me."
"Karna, can you perchance get me a love potion that has power over a pious man of the church?"
"Такой сухой палец навара зелью не добавит".
"Скорее открой, Карна, пока меня никто не увидел!"
"Карна, может у тебя найдётся снадобье, чтоб приворожить праведника?"
Скопировать
Are you deaf?
Take my shit and drop it down on the heads of passers-by!
You creep!
Ты что, глухой?
прихвати моё гавно и вниз на прохожих раскидай!
Сволочь!
Скопировать
Interesting, captain.
Passers-by are carrying, I believe, firearms.
Okay, you three, let's see you petrify.
Как интересно, капитан.
Кажется, у прохожих с собой огнестрельное оружие.
Эй, вы, трое, застыли.
Скопировать
It's a private party.
Not for passers-by.
I'm invited.
Это частная вечеринка.
Никаких постояльцев...
Понимаешь?
Скопировать
Yes, I know, but we're middle of a war.
We are passers.
And you're a special man.
Но вокруг нас полыхает война.
Мы как корабли, которые встретились во мраке.
Ты - необычный человек.
Скопировать
The INTRUSION is a gateway which will close behind me, and disappear with me...
It will reappear somewhere else, other passers will come, but you'll be the last creature to use it.
John?
Вторжение - это врата, которые закроются за мной и исчезнут.
А потом, появятся в другой части вселенной для других скитальцев, но последней в эти врата войдешь ты.
-Джон?
Скопировать
- Moving on. - (Alan) I know something interesting.
or over, you would suffer irreparable brain damage, so they put fences alongside the track so that passers-by
I suspect that the person who came up with that notion wasn't a medical doctor or anything like that.
А я знаю кое-что интересное.
Паровоз Стивенсона шёл со скоростью 30 м/ч (56 км/ч) Существовало мнение, что на таких скоростях мозг отказывает работать, поэтому вдоль трассы поставили заграждение, чтобы прохожие не видели, как пассажиры теряют сознание.
Я подозреваю, автор такой идеи не имел медицинского образования.
Скопировать
As an unwanted result of a recent lawsuit,
art, and it's just waiting to transform your uncut, trash-strewn lawn into a living canvas that tells passers-by
Your neighbors will chuckle warmly, and motorists will slow down and applaud when they cast their eyes on such favorites as...
Вследствие нежелательного результата недавнего судебного процесса-
Я стал владельцем сотен грубо покрашенных, не очень прикольных фанерных фигурок, и они просто ждут-не дождутся превратить ваш непостриженный, грязный газон в настоящую картину, которая говорит всем проходящим: Эй, смотрите все, настоящий весельчак живет здесь.
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как...
Скопировать
If a bugger's tricky, we load him up with such heavy chains he can't move.
Then he can't beg at the grating for money from passers-by.
So he starves. In his own filth.
Вертлявого педераста мы так свяжем цепями, что он даже двинуться не сможет.
Он даже денег не сможет попросить у своих клиентов за услуги.
И начнет испытывать нужду, купаясь в собственных отходах.
Скопировать
It's much more informal.
I want passers by to drop in and eat.
If we keep working steadilly we will get customers.
Здесь неформальная обстановка.
Я хочу, чтобы к нам приходили перекусить.
Если будем стараться, у нас обязательно всё получится.
Скопировать
Garbage!
Ordinary passers-by.
What's wrong with you?
Херня!
Обычные прохожие.
Что это с тобой?
Скопировать
I didn't do anything! to fallen princesses without a prince charming to bewitch.
Strenuously hunting passers-by...
How could I change anything about that? A princess whose charm's dried up ought to be able to get by without chaining Iops in a cell!
Из обаятельных принцесс с армиями поклонников он превратил нас в падших принцессок без единого принца, желающего обаять нас
Усиленно охотящихся на каждого прохожего Что я могу изменить?
Принцессы, чье обаяние иссякло, должны быть способны выжить и без приковывания Иопов в темнице
Скопировать
You know, the Marquis de Sade would have been in the prison at the time of the storming of the Bastille.
before the storming of the Bastille, he was transferred to another prison because he'd been upsetting passers-by
This is... It's as if you've been reading my card, Mark!
Вы знаете, маркиз де Сад был бы в тюрьме во время штурма Бастилии.
Это очень трагическая история, это, потому что он был там долгое время, но за неделю до штурма Бастилии, он был переведен в другую тюрьму потому что он расстраивал прохожих, крича им непристойности через трубку из окна.
Это как если бы вы читали мою карточку, Марк!
Скопировать
Ten days before the storming was when he was moved to Vincennes.
authorities were upset because he was shouting not just obscenities, but anti-monarchist sentiments at passers-by
So they moved him to Vincennes, and otherwise he would have been released.
За десять дней до штурма когда он был переведен в Венсен.
И власти были расстроены, потому что он кричал не только непристойности, но и анти-монархические мысли прохожим.
Так они перевезли его в Венсен, а в противном случае он был бы освобожден.
Скопировать
Leave her to me.
Since you're so trigger happy, there are two more passers-by.
Oh, fuck.
Оставь её мне.
Раз вы такие воинственные, там еще двое голосующих.
О, чёрт.
Скопировать
It's just cool, though, as well, isn't it?
When you see someone getting out of these, passers by go...
It is like a Mafia hit man.
Это круто, я тоже думаю, не правда ли?
Когда кто-нибудь выходит из нее, прохожие пятятся...
Она как наемный убийца мафии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов passers (пасоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы passers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение