Перевод "reproaches" на русский

English
Русский
0 / 30
reproachesупрекать упрекнуть упрёк порицание укоризненный
Произношение reproaches (рипроучиз) :
ɹɪpɹˈəʊtʃɪz

рипроучиз транскрипция – 22 результата перевода

A man that exists only every other day is fated to be a cuckold and for his wife to stay faithful, she'd need to have such a dark virtue that you'd hardly dare to praise it.
That doesn't stop Antoine bombarding me with questions that are also reproaches.
I protest by saying:
Человеку, который существует только каждый второй день, суждено быть рогоносцем, и его жене, чтобы оставаться верной, нужно не иметь достоинства, а этим не похвалишься.
Это не мешает Антуану задавать мне кучу вопросов, которые тоже упреки.
Я сопротивляюсь, говорю:
Скопировать
Why?
No tearful reproaches?
No attempts to save me, to regenerate me?
Почему?
Никаких слезных упреков?
Никаких попыток спасти меня, вернуть к жизни?
Скопировать
I can't give you anything more.
Instead, I get reproaches, warnings advice as if we were a couple of geriatrics.
Daisy, it's not me I fear for... It's you.
Больше мне нечего тебе дать.
Вместо этого я слышу только брань, наставления, советы... Как будто мы пара стариков.
Дэйзи, я боюсь не за себя, а за тебя.
Скопировать
You didn't always say that
The dreadful silly scene began with unexpected reproaches then tears
You'd be nothing without me
Раньше ты такого не говорил.
Разыгралась сцена, безобразная, нелепая, с неожиданными попреками, и, в довершение всего, со слезами.
Без меня ты был бы никто и ничто.
Скопировать
Perhaps you don't remember, but I will never forget.
All those scenes, all those reproaches for nothing.
As if you were my lover.
Ты уже не помнишь, зато я помню.
Все те сцены, упреки...
Будто ты был моим любовником!
Скопировать
I never hit on a girl.
Afterwards she reproaches me with it.
I'm seeing a man of the world.
Я ни к одной девушке не пристаю.
Потом она меня этим попрекнёт, я их знаю.
А я сегодня буду с человеком из света.
Скопировать
I have nothing in common with these people.
The only things that hold them together... are the defeats and reproaches they address to one another
It's hard to be in exile.
У меня нет с этими людьми ничего общего.
Единственное, что их связывает... обвинения и упреки, что они сыпят друг на друга.
Быть в изгнании трудно.
Скопировать
Just a paper to keep in their files. It's nothing.
Just in case someone reproaches them for letting you work here.
Good evening, Excellency.
Просто бумага для хранения в деле, ничего более.
На случай, если кто-нибудь упрекнет за то, что вам позволяют здесь работать.
Добрый вечер, ваше сиятельство.
Скопировать
Don't daydream!
-Therefore I take pleasure in illness, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses
Please keep calm!
Не спите на ходу!
-Таким образом я приветствую болезнь, поношения, страдания, гонения, беды во славу Христову.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!
Скопировать
And I'm not going anywhere with anybody but you.
No reproaches. Majmunka.
When you were a girl you saw enough of the circus.
А я ведь никуда ни с кем не ходила, только с вами.
Не надо упрёков, Маймунка.
Девушкой вы достаточно находились в цирк.
Скопировать
I'm completely disillusioned with you.
No reproaches, please, sweetheart.
You've put on your dark glasses again.
Я окончательно разочаровалась в вас, милый друг.
Жемчужина моя, не надо упрёков.
Ты же на всё смотришь через тёмные очки.
Скопировать
The Soviet law does not force anyone to live together.
Or I can keep her, subject her to dejection, eat away with reproaches.
Sure, you took me by deceit.
Советская власть никого силком не принуждает жить.
Можно оставить, держать в унынии, источить попреками.
Ты, мол, обманом меня взяла.
Скопировать
Misfortune!
Stuck with a man who reproaches me for the least expense?
You've ruined my life!
Вам мало?
Из-за вас я вышла за человека, который ставит в укор малейшую трату.
Вы испортили мне жизнь.
Скопировать
Can't you imagine what she must be feeling now? Haven't you any heart at all? It's not my fault!
You all put me up to marry her, and just because it didn't go off all serene, I get nothing but reproaches
Oh, thank god all men aren't like you. I think you'll find a lot of them are.
Мьi празднуем сегодня создание Британского отделения совета директоров
"Центральноамериканской и Мексиканской железной дороги".
Прошу вас приветствовать нашего американского партнера мистера Фискера.
Скопировать
- Okay. You also, you also. - Go ahead.
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances
It asks in what way you as an individual have to relate to social field, not just in the sense of other people, but in the sense of the anonymous social as such to exist as a person.
'орошо. ¬ы и вы. ƒавайте.
ѕсихоанализ упрекают в том, что это только теори€ индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
—прашиваетс€, каким образом вы как индивид должны иметь отношени€ с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
Скопировать
Allow me, chief ?
Your reproaches are not truly justified.
Cossacks would be to blame and would deserve death should they be drunk while marching, fighting or working.
Постой, батько!
Ты не совсем справедливо попрекнул все христианское войско.
Казаки были бы повинны и достойны смерти, если б напились в походе, на войне, или на тяжкой работе.
Скопировать
I've had to disappoint Jokumsen on that point, too,
All his anger and reproaches must, like yours, find a new target,
I'm glad to hear it,
Точно, как это ни огорчительно для Йокумсена.
Боюсь, что для своего гнева, своих упреков ему придется найти новый объект, так же, как и всем остальным.
Я так рада это слышать
Скопировать
I didn't show my face.
I feared more unfair reproaches like last night, this unwarranted jealousy.
Did you share what I confided in you?
Но я к нему не вьiшла...
Я боялась несправедливьiх упреков, что бьiли вчера. Ета беспочвенная ревность...
Вьi открьiли ему тайну, которую я вам доверила?
Скопировать
I know what my wife has told you.
I know her reproaches by heart.
But I've done a lot for her out of love.
Я знаю, что моя жена сказала вам.
Я знаю ее упреки наизусть.
Но я на многое пошёл ради ее любви.
Скопировать
Do not live, Hero! Do not open thine eyes!
quickly die, thought I thy spirits were stronger than thy shames, myself would, on the rearward of reproaches
Grieved I, I had but one.
О рок!
Не отклоняй тяжёлои десницы! Смерть - лучший для стыда ее покров, какой желать возможно.
Утешься, синьора. Что, очнулась? А почему же не очнуться ей?
Скопировать
It's useless.
I'm tired of hearing reproaches.
And I'm tired of hearing Tom walks funny because I was in love with my Latin teacher.
Это бесполезно.
Мне надоело выслушивать упреки.
А мне не надоело слышать, что Том плохо ходит, так как я была влюблена в учителя?
Скопировать
Nobody takes it to your face.
Nobody reproaches you to have fooled you.
How could you imagine, after what has had to happen...
Тебя никто не обвиняет.
Никто не упрекает, что дал себя обмануть.
Кто мог подумать, что после всего, что с ним случилось,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reproaches (рипроучиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reproaches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипроучиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение