Перевод "pasture" на русский

English
Русский
0 / 30
pastureпасти пастись пастбище выгон выпас
Произношение pasture (пасчо) :
pˈastʃə

пасчо транскрипция – 30 результатов перевода

Will you take responsibility for that?
The rights to pasture belong to the common people.
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
Вы ответите за это?
Народ имеет право на пищу.
Кто поручил вам отбирать её?
Скопировать
"Falaise, sharecropper on the land of the viscount of Rouen.
Four cows and a calf under his care, 15 acres of pasture.
Obligation to buy salt each year at the price fixed by the Lisieux tax office."
"Фале, испольщик земли виконта Руанского.
Четыре коровы и телёнок под его уходом, 15 акров пастбищ.
Обязательство покупать соль каждый год по цене, фиксированной налоговым управлением Лизьё."
Скопировать
My mother consented, and before her, the price was agreed on.
He rented the pasture and arable land and my mother's house for 250 francs per year and 50 francs of
A 9-year lease was made, stating the farmer would fertilise the land and be allowed one cutting of wood two years before the lease expired.
Моя мать согласилась, и цены с ней были согласованы.
Он арендовал пастбища, пахотные земли и дом моей матери за 250 франков в год и 50 франков вина.
Была заключена девятилетняя аренда, с правом удобрения земли и предоставления одной распиловки древесины на два года до истечения срока аренды.
Скопировать
Oh, no, Brother...
A few yards of pasture?
A few lost cattle?
О, нет, брат...
Несколько ярдов пастбища?
Немного потерянного скота?
Скопировать
He remembers!
They were about to put him out to pasture. I set him up here, the most exclusive stable in town.
Don't be surprised if you spy a certain resident trotting by wearing his triple crown.
Он помнит!
Я не был уверен, что все выйдет, но его собрались списывать на выпас так что я пристроил его сюда, в Брайрвуд, самую престижную конюшню города.
Не удивляйся, если мимо проскачет один из обитателей в своей тройной короне.
Скопировать
People just step aside to let us pass.
Now they're puttin' you out to pasture, and I'm ridin' the buses.
Yeah, it's fun gettin' old, isn't it?
И люди расступались, чтобы дать нам дорогу.
А теперь тебя списывают, а я катаюсь лишь на автобусах.
Старость не радость, так ведь?
Скопировать
No sports medicine. No training facilities.
Are put out to pasture and forgotten about until the Olympics.
And then you guys and America... Wants to know, where are the gold medals?
Нет спортивной медицины, нет оборудования и условий для тренировок.
После колледжей и университетов наших лучших спортсменов-любителей забывают, и не вспоминают о них вплоть до Олимпийских Игр.
А потом вы, американцы, требуете от нас золото.
Скопировать
I've had 100% success rate, I'm only getting older and slower.
It's time for this old warhorse to be put out to pasture.
Well, that's a shame.
У меня 100% раскрываемость дел, и я не становлюсь моложе.
Пора старому боевому коню на покой.
- Досадно.
Скопировать
Be copy now to men of grosser blood and teach them how to war.
And you, good yeomen... whose limbs were made in England... show us here the mettle of your pasture.
Let us swear that you are worth your breeding... which I doubt not.
Пьёт бокал вина с отравой... Пьёт бокал вина с отравой Сатана теперь её жених.
...Сатана теперь её жених. Левой, левой, левой... - Правой.
- Эй!
Скопировать
It is clear in my grandfather's will.
Your grandfather damn near willed away my north pasture!
But he knew I'd bite his arm if he tried it.
Это есть в завещании моего дедушки.
Ваш дедушка, черт его побери, пытался присвоить мое северное пастбище!
Но он знал, что я отрублю его руку если он попробует сделать это.
Скопировать
They'll be peasant quarrels, Mathieu:
a meter here or there of a boundary, a grandfather's rights of pasture.
- You'll have to get used to--
Государство плохо платит.
Нам нужен покровитель. Мы не собираемся делать здесь состояние.
Мэтр Панчеон здесь?
Скопировать
You want slack I'll give you slack!
You're not putting me out to pasture!
Consider this my resignation!
Не дождетесь!
Со мной этот номер не пройдет. Я подаю заявление. Ухожу!
Прямо сейчас.
Скопировать
From branch to branch, without stopping the joyous birdies flutter and sing and their chirping enchants me.
You can hear the soft bleating of the flocks of sheep that stand out against the pasture like snowflakes
Here stands a small hut home for shepherds there, a white cottage whiter than a lily.
С ветки на ветку без передышки Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
И здесь стоит избушка, Домик пастухов. А там белый домик
Скопировать
The fang of the cave bear calls you.
At the season when the ice flood swamped the pasture lands, we herded the mammoth sunwards to find new
- Tricky things, mammoths.
Клык пещерного медведя призывает вас.
В сезон, когда потоки льда затопили пастбищные угодья, мы гнали мамонта в сторону солнца, чтобы найти новое пристанище.
- Хитрые, эти мамонты.
Скопировать
That was nice.
I liked the bit about the green pasture.
Oh, oh, yes, yes.
Это было мило.
Мне про зеленые пастбища понравилось.
О, о, да, да.
Скопировать
You ever haul liquor?
No, but I know every back road and cow pasture in this county.
Ok, meet me at the white graveyard at midnight.
Когда-нибудь таскал алкоголь?
Нет, но я знаю все просёлочные дороги и тропы в этом округе.
ОКей, встреть меня на белом кладбище в полночь.
Скопировать
Ah, well, what the hell! I expect you're right.
All right, take him down the lower pasture.
Thank you, Greg.
Хотя какого черта мне до него!
Думаю, вы правы. Так, нужно отвести его на нижнее пастбище.
Спасибо, Грег.
Скопировать
It is time, Mr. Neville.
From 2 o'clock in the afternoon until 4... the back of the house and the sheep pasture... on the eastern
The reason I've suggested you come here is... because I've borrowed this painting from the house.
Пора, мистер Нэвилл.
От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян.
Пригласить вас сюда меня побудила вот эта картина, которую я нашел в доме.
Скопировать
Drive her away, then.
Get her back to the pasture.
But it won't go.
Ну так гони ее.
Назад на пастбище.
Но она не уходит.
Скопировать
I negotiated with them myself once.
With me, one casual bit of grazing in another pasture and the gate was slammed behind me.
What did you do?
Я сам с ними однажды вел переговоры.
У меня был всего один случайный поход налево, И двери навсегда закрылись передо мной.
Что ты сделал, когда она тебя отвергла?
Скопировать
He's right. We'd better run for it.
Out the back way, across the pasture.
Thank you, Sergeant, Colonel, Captain.
Нам лучше отправить вас в тыл.
Уходите в ту сторону, через пастбище.
Благодарю вас, сержант, Полковник, Капитан.
Скопировать
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow
And he was nominated for the censorship board!
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
А его хотели ввести в комитет цензуры!
Скопировать
Take a good look at Chavez Ravine, if you can see it through the smog.
Three years ago it was a goat pasture.
Today they're fighting for the World Series here.
Только взгляните на ущелье Чавеса, если сможете его рассмотреть сквозь смог
Еще три года назад тут паслись козы
Сегодня же здесь проходят соревнования мирового первенства
Скопировать
You and all the others are faithless and damned... but I'm going to survive and be king.
My cattle will graze in a green pasture.
That's a dream.
Ты и остальные неверующие - обречены, но я собираюсь выжить и стать королём.
Мой скот будет пастись на зелёных лугах.
Это мечта, Мануэль.
Скопировать
Good for fattening up.
Good pasture.
What happened to Tomás?
Хороший известковый раствор.
Хорошее пастбище.
Что с Томасом?
Скопировать
I want it all here early tomorrow.
Go and find pasture.
We need to move tomorrow.
Я хочу, чтобы все они были на месте завтра утром.
Иди и ищи пастбище.
Мы должны уйти завтра.
Скопировать
It's a sturdy house.
Good pasture.
Good for fattening up.
Крепкий дом.
Хорошее пастбище
Хороший известковый раствор.
Скопировать
Simmer down, this is a disonest man, I give you my word!
I promise that by tomorrow you'll have that juicy pasture!
Good, Bravo, long live our boss!
Тише, тише... скот рогатый,.. Разве я когда лгал?
Завтра наконец-то у вас будет это желанное пастбище!
Браво! Да здравствует наш босс! Браво!
Скопировать
You have to be reasonable !
What are we, animals in a pasture !
That's the way you act, as though I've nothing to say about it ? Ralph and I are facing something important.
Ты должна все взвесить.
Не трожь меня, я не хочу, чтобы ты меня трогал.
Вы все там решаете, а я ничего не могу сказать.
Скопировать
Señorita, there is only one possible answer to that.
Casiano, day after tomorrow we work the horse on the racetrack on the north pasture.
Ricardo!
Сеньорита, на это есть только один возможный ответ.
Касьяно, послезавтра готовь лошадь к тренировке на северном пастбище.
Рикардо!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pasture (пасчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pasture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение