Перевод "penchant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение penchant (поншон) :
pˈɒnʃɒn

поншон транскрипция – 30 результатов перевода

Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the
Politics.
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Политика.
Скопировать
Where do I begin?
a relentlessly self-improving... boulangerie owner from Belgium... with low-grade narcolepsy and a penchant
My mother was a 15-year-old French prostitute named Chloe... with webbed feet.
Очень хорошо. С чего мне начать?
Мой отец был неотступно самосовершенствующимся... владельцем кондитерской из Бельгии... страдавшим апоплексией и склонностью к мальчикам.
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
Скопировать
I no longer wanted to work. At that point, you just have to give it up, that's all...
That's more like an American tradition, because we don't know of many French writers who have this penchant
Well, yes, yes, but French writers, it's not the same vision of writing... I don't know...
Может быть, в начале мне это и помогало изобретать философские концепты, но потом я заметил, что дело не в этом, и сама возможность работы оказывается в опасности.
Но это скорее американская традиция, потому что для французских писателей, которые злоупотребляли алкоголем, это было бы частью их произведений.
Да, но у французских авторов совсем другое видение того, что такое письмо.
Скопировать
You may proceed, mon ami.
My friend has a bit of a penchant for the dramatic. Oh, come on!
Would you just relax?
Почему ты следил за мной?
Tь поможешь мне исправить ошибку в книге, с которой вь все так носитесь.
- Камасутра?
Скопировать
It seems logical because Marcus also works at P P and does the same exact thing I do.
He also has a penchant for Valentino suits and Oliver People's glasses.
We even go to the same barber, although I have a slightly better haircut.
Это естественно, ведь он тоже работает в "Пирс энд Пирс"... и занимается ровно тем же, что и я.
У него есть слабость к костюмам от Валентино и дорогим очкам.
Мы ходим к одному парикмахеру, но моя стрижка немножко лучше.
Скопировать
- Yeah.
Charles had a penchant for getting in trouble.
He was diabolical as a kid.
- Да.
У Чальза была склонность попадать в неприятности.
Он был дьявольским ребенком.
Скопировать
Maybe he's telling the truth. Or you're in cahoots.
I recall you had a penchant for bell-bottomed trousers... back in '7 9.
That was my costume for the plant production... of H.M.S. Pinafore.
Или вы с ним сговорились.
Смизерс, у вас была склонность к брюкам клеш в 79 году.
Это был мой костюм для выступления в "Корабль Пинафор". Ах, да.
Скопировать
- Your Grace?
- I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father.
The Carson bequest.
- Ваше святейшество?
- Я имею в виду то, что вы ...привлекли к себе внимание Папы.
Наследство Карсон.
Скопировать
And I said Whatever made you think of him?
And he said He seems to have a penchant for my children.
There was a time when you had jaundice and wouldn't let me see you.
Я спрашиваю: "Как ты догадался?"
"У него, как видно, особая склонность к моим детям."
Ещё как-то у тебя была желтуха и ты не позволяла мне тебя видеть.
Скопировать
Whatever did that's got a bit more poke than a viral infection.
It's also got a penchant for pockets... do you notice that?
The same on the last one.
В любом случае это скорее был удар, чем вирусная инфекция.
У него также была любовь к карманам... ты заметила?
То же самое на последнем.
Скопировать
Time: eight hours. In manpower, the efforts of 46 employees.
information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant
Mr. Stroud, where is he?
46 человек занимаются только этим в течение восьми часов.
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым " Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию.
Но, мистер Страуд, где он сам?
Скопировать
You really did.
She told me that I had a penchant for destruction.
That I'd lost faith.
Это правда.
Она сказала, что у меня склонность к саморазрушению.
Что я потерял веру.
Скопировать
I am a homosexual.
I am also a photographer with a penchant for polaroids.
I am a film buff with a preference for women's melodramas.
...где много кукурузы, стремительных машин и натуралов.
ћного, очень много натуралов. Ќа самом деле много.
" мен€ ушло не так уж много времени,.. ...чтобы пон€ть, что € не вписываюсь в тамошнее общество. јбсолютно.
Скопировать
He's a voracious collector.
Yes, his penchant for conquest is well documented.
A very male quality.
Он страстный собиратель.
Да, его аппетит вошел в анналы.
Очень мужское свойство.
Скопировать
B-4?
Soong's penchant for whimsical names seems to have no end.
Can you tell us how you came to be on the planet where we found you?
- Б-4?
Склонность доктора Сунга к причудливым именам кажется безгранична.
- Можете ли вы рассказать нам, как вы оказались на планете, где мы нашли вас?
Скопировать
- Sure you do.
Has a penchant for rains of fire, blotting out the sun?
Getting inside your head!
- Конечно же, ты знаешь.
Ему нравятся огненные дожди, затмения солнца?
проникать... внутрь... твоей... головы...
Скопировать
-Yeah.
I have a penchant for the truth, something your TV show gave up around episode two.
That's it. We're done.
-Да.
У меня есть склонность к правде, чему-то, что ваше уродливое и крикливое шоу поставило на второе место. Все.
Мы закончили.
Скопировать
- You do. - Eh?
She used to be one of his journalism lecturers with a penchant for twitchy undergraduates.
When she was fired, there was an uproar.
- Ты знаешь.
Она была одной из его преподавательниц со склонностью к нервным студентам.
Когда ее уволили, поднялся такой шум.
Скопировать
He came to see me.
Your son has always had... a penchant for secrecy.
Mom, can you give us a minute?
Он приходил ко мне.
У вашего сына всегда были склонности к секретам.
Мама, ты не оставишь нас на минутку?
Скопировать
Independently.
I had feared the Priory's penchant for secrecy might prevail.
The prospect of death is strong motivation.
Независимо друг от друга.
Я боялся, что возобладает стремление сохранить тайну.
Перспектива смерти - хороший стимул.
Скопировать
Then she went off to fight her war and left me to look after them.
It was while in the service that her penchant for daring found an natural outlet.
I've never known you to look after a seal.
Потом она ушла воевать, а я остался за ними присматривать.
И именно на службе ее страсть к состязаниям нашла естественное применение.
Не знал, что ты присматривал за тюленями. Оказалось, с ними столько мороки.
Скопировать
What do you mean my "preferred activities"?
Oh, a reference to your people's penchant for money-getting.
A poor attempt at wit.
Что значит "обкатывал свои делишки"?
Это намёк на то, что такие как ты любят делать гешефт.
Неудачно сострил.
Скопировать
- The short form?
parasitical alien race that steals advanced technology and rules via fear and intimidation and has a penchant
Trust me, if Soren ever met one, he'd be singing a different tune.
Вкратце?
Паразитная инопланетная раса, которая крадет продвинутые технологии ... и правит через страх и запугивание. Довольно высокомерны.
Поверьте, если бы Сорен встретил хотя бы одного, то он запел бы совсем по-другому.
Скопировать
Yes.
Michael was out of options... and, knowing that his father had a penchant for hiding valuable things
This is crazy.
Да.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
Это сумасшествие.
Скопировать
The only GOOD businessman gets caught in a brothel on the eve of his big conference.
Or he could just have a penchant for sleazy sex.
He is a middle-aged man.
Единственного порядочного бизнесмена ловят в борделе накануне большой пресс-конференции.
А может, у него просто склонность к сексу без обязательств.
Он мужчина средних лет.
Скопировать
At least twice.
My penchant for clean cars, and the fact that I don't smoke.
Thanks to you, I learned something.
Да. Не меньше двух раз.
Моя нетерпимость к пыли, мое неумение курить, все это могло привести Вас в замешательство.
Но благодаря Вам, Я кое чему научился.
Скопировать
Isn't it true you thought you'd been pooping the bed for months now?
You chalked it up to your old plumbing and penchant for spicy foods.
Morning after morning, you'd bury your poop after you rose to hide it from Charlie.
Фрэнк, разве это не правда, что ты месяцами гадил в постель?
Ты списывал это на свой старый кишечник и пристрастие к острой пище.
Утро за утром, ты хоронил свои какашки за розой чтобы спрятать их от Чарли.
Скопировать
You may sit, Mr. Northcott.
In light of the defendant's penchant for international travel, no bail will be set.
This court will hear preliminary motions by tomorrow morning.
Можете садиться, мистер Нордкот
Учитывая склонность подсудимого к международным путешествиям, залог назначен не будет
Суд выслушает предварительное ходатайство завтра утром.
Скопировать
Gambling debts
A penchant for houseboys?
How did Tshuma turn you?
Карточные долги
Желание карьеры?
Чем соблазнил вас Tчума?
Скопировать
Don't believe that bollocks about we all eventually end up turning into our parents.
Cos if it were true, I'd be an uptight twat with a penchant for Shirley Bassey.
Thanks.
Не верь той ерунде, что все мы в итоге превратимся в наших родителей.
Потому что, если бы это было правдой, я был бы благопристойным придурком, помешанным на Ширли Бесси.
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов penchant (поншон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы penchant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поншон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение