Перевод "penchant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение penchant (поншон) :
pˈɒnʃɒn

поншон транскрипция – 30 результатов перевода

You know what, Pace?
But despite your penchant for sugarcoated cereals and Saturday morning cartoons, you may be the most
-You never look back, do you?
Знаешь что, Пэйс?
Не пойми меня превратно, но, несмотря на твою страсть к засахаренным хлопьям и утренним мультфильмам по субботам, ты, возможно, самый взрослый человек, которого я знаю.
-Ты никогда не оглядываешься назад, не так ли?
Скопировать
They all kept looking at me for the answer.
Well, you do have a penchant for pulling brilliant ideas out of your butt.
Head.
Они все ожидают от меня ответа.
Ну, у тебя есть склонность выдавать гениальные идеи из твоего котелка.
Головы.
Скопировать
In the meantime, Munch, Fin, talk to Tommy's sister.
Get an ID on this adult with a penchant for crashing teenage parties.
Parents around?
- Ман, Фин - поговорите с сестрой Томми.
Установите личность этого взрослого, который предпочитает охотится на детских вечеринках.
- Родители дома?
Скопировать
- Sure you do.
Has a penchant for rains of fire, blotting out the sun?
Getting inside your head!
- Конечно же, ты знаешь.
Ему нравятся огненные дожди, затмения солнца?
проникать... внутрь... твоей... головы...
Скопировать
-Yeah.
I have a penchant for the truth, something your TV show gave up around episode two.
That's it. We're done.
-Да.
У меня есть склонность к правде, чему-то, что ваше уродливое и крикливое шоу поставило на второе место. Все.
Мы закончили.
Скопировать
- You do. - Eh?
She used to be one of his journalism lecturers with a penchant for twitchy undergraduates.
When she was fired, there was an uproar.
- Ты знаешь.
Она была одной из его преподавательниц со склонностью к нервным студентам.
Когда ее уволили, поднялся такой шум.
Скопировать
Time: eight hours. In manpower, the efforts of 46 employees.
information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant
Mr. Stroud, where is he?
46 человек занимаются только этим в течение восьми часов.
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым " Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию.
Но, мистер Страуд, где он сам?
Скопировать
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the
Politics.
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Политика.
Скопировать
- Yeah.
Charles had a penchant for getting in trouble.
He was diabolical as a kid.
- Да.
У Чальза была склонность попадать в неприятности.
Он был дьявольским ребенком.
Скопировать
You really did.
She told me that I had a penchant for destruction.
That I'd lost faith.
Это правда.
Она сказала, что у меня склонность к саморазрушению.
Что я потерял веру.
Скопировать
I no longer wanted to work. At that point, you just have to give it up, that's all...
That's more like an American tradition, because we don't know of many French writers who have this penchant
Well, yes, yes, but French writers, it's not the same vision of writing... I don't know...
Может быть, в начале мне это и помогало изобретать философские концепты, но потом я заметил, что дело не в этом, и сама возможность работы оказывается в опасности.
Но это скорее американская традиция, потому что для французских писателей, которые злоупотребляли алкоголем, это было бы частью их произведений.
Да, но у французских авторов совсем другое видение того, что такое письмо.
Скопировать
Whatever did that's got a bit more poke than a viral infection.
It's also got a penchant for pockets... do you notice that?
The same on the last one.
В любом случае это скорее был удар, чем вирусная инфекция.
У него также была любовь к карманам... ты заметила?
То же самое на последнем.
Скопировать
- Your Grace?
- I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father.
The Carson bequest.
- Ваше святейшество?
- Я имею в виду то, что вы ...привлекли к себе внимание Папы.
Наследство Карсон.
Скопировать
I am a homosexual.
I am also a photographer with a penchant for polaroids.
I am a film buff with a preference for women's melodramas.
...где много кукурузы, стремительных машин и натуралов.
ћного, очень много натуралов. Ќа самом деле много.
" мен€ ушло не так уж много времени,.. ...чтобы пон€ть, что € не вписываюсь в тамошнее общество. јбсолютно.
Скопировать
It seems logical because Marcus also works at P P and does the same exact thing I do.
He also has a penchant for Valentino suits and Oliver People's glasses.
We even go to the same barber, although I have a slightly better haircut.
Это естественно, ведь он тоже работает в "Пирс энд Пирс"... и занимается ровно тем же, что и я.
У него есть слабость к костюмам от Валентино и дорогим очкам.
Мы ходим к одному парикмахеру, но моя стрижка немножко лучше.
Скопировать
You may proceed, mon ami.
My friend has a bit of a penchant for the dramatic. Oh, come on!
Would you just relax?
Почему ты следил за мной?
Tь поможешь мне исправить ошибку в книге, с которой вь все так носитесь.
- Камасутра?
Скопировать
Where do I begin?
a relentlessly self-improving... boulangerie owner from Belgium... with low-grade narcolepsy and a penchant
My mother was a 15-year-old French prostitute named Chloe... with webbed feet.
Очень хорошо. С чего мне начать?
Мой отец был неотступно самосовершенствующимся... владельцем кондитерской из Бельгии... страдавшим апоплексией и склонностью к мальчикам.
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
Скопировать
Maybe he's telling the truth. Or you're in cahoots.
I recall you had a penchant for bell-bottomed trousers... back in '7 9.
That was my costume for the plant production... of H.M.S. Pinafore.
Или вы с ним сговорились.
Смизерс, у вас была склонность к брюкам клеш в 79 году.
Это был мой костюм для выступления в "Корабль Пинафор". Ах, да.
Скопировать
And I said Whatever made you think of him?
And he said He seems to have a penchant for my children.
There was a time when you had jaundice and wouldn't let me see you.
Я спрашиваю: "Как ты догадался?"
"У него, как видно, особая склонность к моим детям."
Ещё как-то у тебя была желтуха и ты не позволяла мне тебя видеть.
Скопировать
He's a voracious collector.
Yes, his penchant for conquest is well documented.
A very male quality.
Он страстный собиратель.
Да, его аппетит вошел в анналы.
Очень мужское свойство.
Скопировать
B-4?
Soong's penchant for whimsical names seems to have no end.
Can you tell us how you came to be on the planet where we found you?
- Б-4?
Склонность доктора Сунга к причудливым именам кажется безгранична.
- Можете ли вы рассказать нам, как вы оказались на планете, где мы нашли вас?
Скопировать
The king barely escaped with his life.
My mother's always had a penchant for drama.
Facts become less and less important to her as she grows older.
Король едва избежал гибели.
Моя мать всегда была склонна драматизировать.
Факты заботят ее всё меньше, чем больше она стареет.
Скопировать
These denunciations are usually so well guarded.
Well, I have a penchant for acquiring things... ..that are well guarded.
(She moans)
Эти доносы обычно охраняются очень хорошо.
Ну, у меня есть склонность получать вещи, которые хорошо охраняются.
[ она стонет ]
Скопировать
Well, now, darling, that's a colorful story...
Exactly the kind of tall tale you had a penchant for telling back at the institution before they fixed
It's no tall tale.
Что ж, дорогая, это красочная история...
И очень похожа на одну из тех, что ты так любила рассказывать в клинике, пока твою голову не привели в порядок.
Это не вся история.
Скопировать
Hey, CJ, I got some news.
You're taking a troubled delinquent with a penchant for dealing angel dust and his nine-year-old brother
Is that a good idea?
СиДжей, у меня есть новости.
Ты берёшь проблемного правонарушителя, склонного торговать ангельской пылью, и его девятилетнего брата к себе в дом?
Это хорошая идея?
Скопировать
Well, be that as it may, the board is here to ascertain your character, Mr. Bohannon.
Your impropriety, your penchant for violence, your innate lack of judgment is what's on trial here, as
For the record, it's his men done the murdering of my family.
Ну, как бы то ни было, совет собрался здесь, чтобы изучить вашу роль, мистер Бохэннон.
Ваша неадекватность, ваша склонность к насилию, присущее вам безрассудство - вот предмет этого процесса, как может подтвердить министр.
Для протокола - это его люди совершили убийство моей семьи.
Скопировать
Personally, William, I think you should take this opportunity to bow out gracefully and explore other job opportunities.
Now, your penchant for bland, simplistic aphorisms could give you a leg up in the motivational hot-air
But I love my job.
Честно, Уильям, я думаю тебе стоит использовать эту возможность, чтобы с достоинством откланяться и пойти искать новую работу.
Теперь, твоя склонность к примитивным афоризмам может проложить тебе путь в бизнес воздушных шариков с мотивационными надписями и конечно, полное отсутствие друзей старше 20 в твоей жизни предопределяет для тебя лишь одну профессию - праздничный клоун-педофил.
Но я люблю свою работу.
Скопировать
Now, if I was a good Detective, I would ask you, why would you assume I was here to investigate you?
But you are a good detective, Michael, which is why you've uncovered my penchant for powdered opioids
Which pretty much confirmed the investigation, yeah.
Будь я хорошим сыщиком, я бы спросил тебя, почему, по-твоему, я должен был тебя расследовать?
Но ты хороший сыщик, Майкл, поэтому ты раскрыл мою склонность к порошковым наркотикам.
Что, в целом, подтвердило мое расследование, да.
Скопировать
Maybe Charlie thought somebody was skimming money.
Yes, we heard about your penchant for creative bookkeeping.
Wait.
Может, Чарли думал, что кто-то ворует деньги.
Да, мы слышали о вашей склонности к творческой бухгалтерии.
Стойте.
Скопировать
Call on Mister Flouton personally to obtain the papers.
That lazy welshman has a penchant for hiding in his office all day, avoiding actual work.
Yes, sir.
Попроси мистера Флоутона лично получить бумаги.
Этот ленивый валлиец склонен целый день прятаться в кабинете, избегая настоящей работы.
Да, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов penchant (поншон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы penchant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поншон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение