Перевод "periods" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение periods (пиэриодз) :
pˈiəɹɪədz

пиэриодз транскрипция – 30 результатов перевода

Some peripheral abnormalities.
Sufficient abnormalities to account for periods of functional amnesia? Working.
Negative.
Травма лечится. Периферийные аномалии.
Достаточно аномалий для возникновения приступов функциональной амнезии?
Ответ отрицательный.
Скопировать
Go away.
I think long periods of happiness aren't for me.
It suits me more to spend very short lengths of time with certain men.
Уходите.
Мне кажется, что длительное счастье не для меня.
Кажется, я рождена для того, чтобы переживать короткие мгновения с некоторыми мужчинами.
Скопировать
We make assumption you have a deity or deities or some such beliefs which comfort you.
We therefore grant you ten Earth time periods known as minutes to make preparations.
Might be interesting to see what they look like if I can locate where that voice is coming from.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Мы выделяем вам 10 земных отрезков времени, называемых минутами, чтобы приготовиться.
Интересно взглянуть, как они выглядят, если бы я мог определить источник голоса.
Скопировать
Women are underpaid, except, to some extent, in the professions.
In periods of unemployment, they often have no chance of finding work except as servants.
In South Africa, a black woman can work as a maid, a farm hand or in a factory: she's the cheapest labor available.
Женщинам недоплачивают, кроме некоторых редких профессий.
В периоды безработицы у них часто нет шансов найти работу за исключением должности обслуги.
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
Скопировать
Excuse me, but do you know why my son doesn't want me to come?
It seems to me, from what I know of the hospital, that patients often have these periods...
Yes, I understand.
Извините, вы случайно не знаете, почему мой сын не хочет, чтобы я приходила?
Как мне кажется, из того, что я знают об этой больнице, так это то, что у пациентов часто бывают такие периоды...
Да, да, я понимаю.
Скопировать
It has periods...
There are vanilla periods... pistachio... chocolate.
In 1961, raspberry was all the rage.
- Знаете, тут как с мебелью, свои эпохи.
Эпоха ванили, эпоха фисташек, эпоха шоколада.
В шестьдесят первом была страшная мода на малину.
Скопировать
Ice cream must be fascinating.
It has periods...
just like furniture. There are vanilla periods... pistachio... chocolate.
- Мороженое, разве это интересно?
- Знаете, тут как с мебелью, свои эпохи.
Эпоха ванили, эпоха фисташек, эпоха шоколада.
Скопировать
Been working close to the front.
We have slack periods, but when the action starts you'll get more work in 12 hours...
- How many nurses on the base, sir?
Вы работаете возле фронта.
Бывает затишье, но когда начнется, работы будет больше...
- Сколько медсестер на базе? - Семнадцать.
Скопировать
Silicon-based life is physiologically impossible, especially in an oxygen atmosphere.
It may be, doctor, that the creature can exist for brief periods in such an atmosphere before returning
I still think you're imagining things.
Жизнь, основанная на кремнии, физически невозможна, особенно в кислородной атмосфере.
Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду.
Я думаю, вы фантазируете.
Скопировать
- Are you in a new period?
- No, between two periods.
A calm period.
- Ты находишься в новом периоде?
- Нет, между двумя периодами.
Мирный период.
Скопировать
Any nosebleeds?
Sporadically or at regular periods?
You were never bled?
Из носа кровь шла?
Постоянно или изредка?
У вас никогда не шла кровь?
Скопировать
JEAN-LOUIS SURIRAY, 53, PRIEST OF AUNAY
It seems several of his neighbours saw him, at different periods, commit acts that might indicate a deranged
I can give you a list of such witnesses.
ЖАН-ЛУИ СЮРИРЕ, 53 ГОДА, СВЯЩЕННИК КОММУНЫ ОРНЭ
Кажется, несколько его соседей видели, как он совершает поступки, которые могут свидетельствовать о его расстроенном разуме.
Я могу дать вам список этих свидетелей.
Скопировать
- What?
- Periods, right now!
Sorry.
- Что?
- Менструация у меня, вот!
Ну, извини.
Скопировать
Seven.
Seven periods of school.
Seven beatings a day.
Семёрка.
Семь уроков в школе.
Семь избиений на дню.
Скопировать
When I'm strong in court, I feel strong.
I take advantage of my strong periods.
I can do certain things I wouldn 't ordinarily have the strength for.
Когда я сильна в суде, я чувствую себя таковой.
Я использую в своих интересах мои сильные периоды.
Я могу делать такие вещи, на которые иногда у меня не хватает сил.
Скопировать
I became cynical of long-term relationships.
Men stayed interested for finite periods of time so I chose to engage in finite relationships.
I need to make a living, so I get paid.
Я стала циничной в плане длительных отношений.
Мужчины интересовались мной в течение определенного короткого времени, так что, я выбрала краткие отношения.
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату.
Скопировать
Just thought I'd check in, see how things were going.
I think I found a way to neutralize the implants for brief periods of time.
We're setting up an amplifier system to echo Lyta's telepathic commands and...
Просто хотел проверить, как идут дела.
Я думаю, что нашел способ нейтрализовать импланты на короткий промежуток времени.
Мы подключим усилитель к телепатическому сигналу Литы и...
Скопировать
Stephen, how are you doing with the telepaths we rescued from the Shadows?
We wake them for brief periods, but they're still under the influence of mind control devices.
Haven't found a way to remove them without damage.
Стивен, что с телепатами, которых мы спасли от Теней?
Мы пробуждаем их на короткое время, но они все еще под влиянием устройств, контролирующих сознание.
У нас нет способа убрать их безболезненно.
Скопировать
My mother had Derek when she was 45.
You could've set a clock by my periods.
Baby what are you talking about?
Моя мама родила Дерека в 45.
По моим месячным ты мог проверять часы.
Детка о чём ты говоришь?
Скопировать
This ship wasn't designed for chairs.
My feet aren't designed to stand for long periods of time.
- We should leave you behind.
Потому что этот корабль не был разработан для кресел.
А мои ноги не разработаны, чтобы долго стоять. Они устают.
Может, нам стоит не брать тебя с собой.
Скопировать
I don't want anyone with less than half a tank.
Rotate pilots in for rest periods.
Other than that, I want every ship we have out there.
Мне не нужен никто, у кого топлива меньше полбака.
Меняйте пилотов на время отдыха.
Все корабли должны быть задействованы.
Скопировать
And I lived through the period before May '68 that was an extremely rich period all the way to shortly after May '68.
And in the meantime, if there were impoverished periods, that's quite normal, but it's not the fact of
They are much more wicked than the inspired people who come to life during rich periods.
Затем я пережил период 68-го, который был также очень плодотворен.
Однако были и бедные периоды. Но это нормально. Но меня беспокоит не их скудость, а скорее высокомерие и надменность тех людей, которые наполняют эти бедные периоды.
Они более злые, чем талантливые люди, живущие в богатые периоды. Ну, не такие они и злые.
Скопировать
And in the meantime, if there were impoverished periods, that's quite normal, but it's not the fact of poverty that i find disturbing, but rather the insolence or impudence of people who inhabit the impoverished periods.
They are much more wicked than the inspired people who come to life during rich periods.
Inspired or just well-meaning?
Однако были и бедные периоды. Но это нормально. Но меня беспокоит не их скудость, а скорее высокомерие и надменность тех людей, которые наполняют эти бедные периоды.
Они более злые, чем талантливые люди, живущие в богатые периоды. Ну, не такие они и злые.
Ты говорил о споре вокруг Кафки.
Скопировать
Remember what Larry Bates said at the first of this videotape:
"In periods of economic crisis, wealth is not destroyed, it is merely transferred".
Do we have any hints as to what the Money Changers have in store for us?
ѕомните то, что сказал Ћарри Ѕейтс в начале фильма.
периоды экономический кризисов богатство не исчезает.
ќно просто перемещаетс€." ћожем ли мы сказать о том, что мен€лы нам приготовили?
Скопировать
Deleuze: Well yes, it could be like that, their rubbing or their barking!
Parnet: Lets think about culturally rich and culturally poor periods.
So what about now, do you think it's a period that's not too rich, because I often see you get very annoyed watching television, watching the literary shows that we won't name, although when this interview is shown,
Да, может быть, а может дело в том, что они ужасно лают.
В культуре бывают периоды богатые и периоды бедные...
Данный период ты находишь не слишком богатым. Тебя раздражает то, что показывают по телевизору, литературные передачи, не будем говорить какие...
Скопировать
Yes, it's poor, it's poor, but at the same time, it's not at all distressing.
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
I tell myself, what have I lived through since
Бедно, конечно бедно. Но это не так и плохо.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
Что же такого я пережил?
Скопировать
I tell myself, what have I lived through since
It was among the richest periods one could imagine, when we were discovering or rediscovering everything
The war had taken place and that was no piece of cake...
Что же такого я пережил?
Годы Освобождения, они были настолько насыщенными, насколько это вообще можно было вообразить.
Освобождение, война и так далее.
Скопировать
A lot of this stuff is from the Colonial times.
What are some other time periods, Rachel?
Well, there's yore.
Столько вещей со времён Колонизации.
А какие еще были времена, Рейчел?
Ну, была старина.
Скопировать
Sorry about the noise.
Periods, you know.
- Her dad left.
Извините за шум.
Периоды, знаете ли.
- Её отец ушёл.
Скопировать
We are now seeing the beginnings of another stage of human evolution.
These mutations manifest at puberty, often triggered by periods of emotional stress.
Thank you, Miss Grey. It was quite educational.
Mы ceйчac нaблюдaeм нaчaло иного этaпa чeловeчecкой эволюции.
Mутaции пpоявляютcя в юноcти и вызывaютcя cтрeccом.
Это было довольно познaвaтeльно, Mиcc Грэй.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов periods (пиэриодз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы periods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пиэриодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение