Перевод "periods" на русский
Произношение periods (пиэриодз) :
pˈiəɹɪədz
пиэриодз транскрипция – 30 результатов перевода
That was one possible explanation as to why you got that haircut.
And when we get mad, you always ask us if we're on our periods.
I have to know whether you're serious or not.
Это было возможным объяснением... почему вы сменили свою прическу ...
А когда мы нервничаем, Вы всегда спрашиваете - не месячные ли у нас!
Я же должен знать серьезно вы или нет. Жаль, что у меня нет менструаций!
Скопировать
- No?
- Do you have regular periods?
- Yes, like clockwork.
- Нет?
- А цикли регулярны?
- Да, как часы.
Скопировать
Is nobody going to school today?
I'm on free periods till lunch and then I'm on at t'shop.
I told you that yesterday.
Сегодня никто не идёт в школу?
У меня свободные занятия до обеда, а потом я выхожу в магазин.
Я тебе вчера это сказала.
Скопировать
They call it puberty.
Well, have any of the boys left abruptly, or been absent for long periods of time?
Only one.
Это называется переходный возраст.
- Ладно, а кто-нибудь из мальчиков внезапно бросал клуб или просто не ходил долгое время?
- Только один.
Скопировать
I've dealt with serial killers before...
Who hunted for short periods of time.
They're more psychologically inclined to confess.
- Я имел дело с серийными убийцами раньше...
- Которые охотились короткий промежуток времени.
Они имеют большую психолгическую склонность сделать признание.
Скопировать
And I could see the stars.
I can remember lying on my back for what seemed endless periods of time, staring at the stars.
At one point I had this weird sensation that I had been lain there, conscious, for centuries, for lifetimes.
И я увидел звезды.
глядя на звезды, казалось, что я лежу на спине бесконечно долго.
В какой-то момент пришло странное чувство, что лежу там, просто о_с_о_з_н_а_в_а_я, целые столетия, жизни напролет.
Скопировать
As a beginner, you must learn the signs, recognise the routes and remember the clearways and loading zones.
This sign, no loading during the periods of 8am to 10am...
So many restrictions.
Так как ты новичок, ты должна выучить знаки, знать все маршруты и запомнить места, где запрещается останавливаться и скоростные автострады.
Вот знак, нельзя останавливаться с 8 до 10 утра.
Ограничений очень много.
Скопировать
Ten minutes 'til the next period, ladies and gentlemen.
That's what we call them in hockey – periods, not halves.
Let's try to keep that straight.
Десять минут до начала следующего периода. дамы и господа.
Так мы называем это в хоккее - периоды, а не половины.
Давайте попытаемся быть честными.
Скопировать
and then i'd be out there lunch most of the time.
And then I had two periods of agriculture and I was usually out there before then anyways, and I'd stay
At first, I thought: What am i doing with a cow?
Потом приходила почти всегда в обед.
Затем у меня были два урока агрономии, и обычно я приходила туда заранее. Я оставалась с ним после занятий до 16:30, каждый день после уроков.
Поначалу я думала: "Что я делаю с коровой?".
Скопировать
An outdoor enthusiast, he's frequently defended gun owners.
He's opposed to waiting periods on grenade launchers.
Where's he gonna sleep?
Энтузиаст туризма, он часто защищал владельцев оружия.
- Он выступает против периода ожидания для гранатомётов.
- Где он собирается спать?
Скопировать
From them, then as now, the bells called to service, or they tolled when there was a death or a funeral, or in case of danger.
During periods of unrest, the church was used as a refuge.
People left their houses built of mud and sought protection behind the heavy stone walls.
Из них, тогда, как и сейчас, колокола звали на службу, звонили о чьей-то смерти, похоронах или в случае опасности.
В неспокойные времена церкви служили убежищем.
Люди покидали свои дома, сделанные из глины, ища защиты за тяжёлыми каменными стенами.
Скопировать
There's a time for everything.
There are calm periods when you live like good friends, and other periods... that are less calm.
We've had several periods of both types.
Да. Всему свое время.
Бывают периоды затишья, когда супруги живут как добрые друзья, и другие периоды менее спокойные.
Мы уже прожили несколько периодов каждой категории.
Скопировать
It works out well because... if we didn't have calm periods,
we wouldn't have periods that are less calm.
Understand?
Это хорошо, потому что... видишь ли...
Если бы не было периодов затишья, то не было бы и периодов... менее спокойных.
Понимаешь?
Скопировать
Linus Larrabee, the elder son, graduated from Yale, where his classmates voted him the man most likely to leave his alma mater $50 million.
His brother, David, went through several of the best Eastern colleges for short periods of time, and
He is now a successful six-goal polo player and is listed on Linus's tax return as a $600 deduction.
Лайнус Лэрраби, старший сын, окончил Йельский университет, и его сокурсники полагали, что он наверняка когда-либо подарит пятьдесят миллионов долларов своей альма-матер.
Его брат, Дэвид, учился в нескольких лучших колледжах на восточном побережье в течение кратких промежутков времени, и пережил несколько ещё более скоропалительных браков.
Сейчас он успешно играет в поло, а расходы на его содержание уменьшают сумму налогов Лайнуса на шестьсот долларов.
Скопировать
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
There have been brief, very brief periods
when I have conjured up remembrances which the lucid reason of a later epoch assures me could have had reference only to that condition where consciousness seems annihilated.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Ќе раз, очень ненадолго
мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем€ своего кажущегос€ беспам€тства,
Скопировать
I remember it all like a long torment.
Long periods of pain and then short moments when...
I'm thinking of it as you've taught me to smoke.
Я помню это, как сплошное мучение.
Длинные периоды боли и потом короткие моменты когда...
Я думаю об этом, после того, как вы научили меня курить.
Скопировать
And, when I look back even now after 30 years, when I remember that after experiment I remembered that afternoon... not as so many minutes spent in my drawing room interrupted by these strange excursions in time,
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these experiences, that they were real, and that they took place outside time.
огда € вспоминаю случившеес€ даже спуст€ 30 лет, уже по прошествии эксперимента, € вижу вовсе не несколько часов проведЄнных в своей гостиннной, прерываемых странными путешестви€ми во времени, а годы и годы божественного озарени€,
прервываемые короткими периодами нахождени€ в комнате.
¬оспоминани€ об этом, также как и воспоминани€ об иных пережитых симптомах, не вызывают у мен€ сомнений в том, что эти переживани€ были абсолютно реальными и происходили вне времени.
Скопировать
We were there, Vicki.
That was one of the periods we visited.
Coming face to face to it again!
Мы там были, Вики.
Один из периодов, куда мы попали.
Встретиться снова лицом к лицу!
Скопировать
We make assumption you have a deity or deities or some such beliefs which comfort you.
We therefore grant you ten Earth time periods known as minutes to make preparations.
Might be interesting to see what they look like if I can locate where that voice is coming from.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Мы выделяем вам 10 земных отрезков времени, называемых минутами, чтобы приготовиться.
Интересно взглянуть, как они выглядят, если бы я мог определить источник голоса.
Скопировать
I know I'm doing something terribly wrong.
- During the periods you can't remember?
- Yes, but...
Я знаю, что делаю что-то ужасно неправильное.
- Во время периода Вы этого не можете вспомнить?
- Да, но...
Скопировать
A new variation suddenly occurs for no apparent reason.
Would that explain, why entire groups of people were... cut off for periods of several hours?
No, sir.
Эти изменения происходят внезапно, без видимой причины.
А вы можете объяснить, почему группы людей на какое-то время были отрезаны от мира?
Нет, сэр.
Скопировать
Go away.
I think long periods of happiness aren't for me.
It suits me more to spend very short lengths of time with certain men.
Уходите.
Мне кажется, что длительное счастье не для меня.
Кажется, я рождена для того, чтобы переживать короткие мгновения с некоторыми мужчинами.
Скопировать
That's why you can't stand me.
Look... a woman who sleeps rough gets beat up, raped, periods don't come, drinks to forget till she's
Life outside, it's right for me, for Alex.
Вот почему вы не выносите моего присутствия!
Послушай меня! Женщины, которые живут вне дома, их избивают, их насилуют, они спиваются, у них нет менструаций, они становятся дебилами.
Такая жизнь вне дома подходит для меня, для Алекса. Такая жизнь невозможна для тебя!
Скопировать
Two legs. Two eyes. Two ears.
Three periods.
Four seasons. Four senses.
Два глаза, только два уха.
Три расы, три времени
Четыре поколения и четыре Веды
Скопировать
Will you shut up for a minute and let somebody else say something?
What happens during these blackout periods is you get the feeling of phenomenal acceleration like you're
Time simply obliterates.
Может, ты заткнешься и дашь хоть слово вставить?
Во время этих провалов я ощущаю чрезвычайное ускорение, как будто я проношусь сквозь миллионы, миллиарды лет.
Время сжимается.
Скопировать
The police thought that it was what the old-timers used to call cabin fever.
A kind of claustrophobic reaction which can occur when people are shut in together over long periods
That is quite a story.
По мнению полиции, произошло то что старики называют "буйством в клетке".
Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
Ничего себе история.
Скопировать
He let me do that.
There were long periods of time when he didn't utter a word.
He didn't talk to me.
Он позволял мне делать это.
Выли длительные периоды времени когда он не произносил ни слова.
Он не говорил со мной.
Скопировать
Mousetrap
When you've been through periods... where you've had keyboard players... with 50,000 pounds worth of
"This is like eating too much food at one sitting.
Мышеловка
Когда ты видал времена... когда были клавишники... с набором для выступлений, стоимостью 50.000 фунтов... 82 клавишных и 95 сэмплеров, знаете... после какого-то времени, вы просто идёте, оттянуться.
"Это как в еде слишком много пищи за один присест.
Скопировать
Deleuze: Well yes, it could be like that, their rubbing or their barking!
Parnet: Lets think about culturally rich and culturally poor periods.
So what about now, do you think it's a period that's not too rich, because I often see you get very annoyed watching television, watching the literary shows that we won't name, although when this interview is shown,
Да, может быть, а может дело в том, что они ужасно лают.
В культуре бывают периоды богатые и периоды бедные...
Данный период ты находишь не слишком богатым. Тебя раздражает то, что показывают по телевизору, литературные передачи, не будем говорить какие...
Скопировать
Yes, it's poor, it's poor, but at the same time, it's not at all distressing.
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
I tell myself, what have I lived through since
Бедно, конечно бедно. Но это не так и плохо.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
Что же такого я пережил?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов periods (пиэриодз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы periods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пиэриодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение