Перевод "perspective" на русский
Произношение perspective (поспэктив) :
pəspˈɛktɪv
поспэктив транскрипция – 30 результатов перевода
Standing on her head.
She's developing new perspective.
Really?
Стоит на голове.
Она разрабатывает новую перспективу.
Правда? !
Скопировать
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective
And this is the decision that faces Your Honours.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
И это решение за вами, господа судьи.
Скопировать
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Where shall I put these books, Your Honour?
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
Куда мне сложить книги, ваша честь?
Скопировать
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect of death.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Скопировать
The fact that Alex told us, though.
From this perspective, our marriage
But that does not matter.
То, что Алекс сказал о нас, - правда.
С этой точки зрения, наш брак...
Но это не имеет никакого значения.
Скопировать
I don't understand why you need Lisa.
The female perspective is very important maam, I thought that she'd-
I understand.
Не понимаю, зачем тебе нужна Лиза.
Женская точка зрения очень важна, сеньора, я подумал, что она...
Я понимаю.
Скопировать
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir?
Humanitarian perspective commands us to share with fellow-men.
It's one of that complicated issues brought up by progress.
Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. Вы же понимаете?
Гуманизм учит нас делиться с ближними
Тут одна из тех сложных ситуаций, которые приносит с собой прогресс
Скопировать
Sounds hip.
It had most things in perspective. Especially wives.
Seven basic reasons for divorce, disobedience, barrenness, lewdness, jealousy garrulousness, leprosy and stealing.
- Конфуция?
Он написал указания, что необходимо делать для того, чтобы стать совершенным человеком.
- называется "Великая Наука". - Звучит уныло. - Позволяет взглянуть на многое со стороны.
Скопировать
What is it?
He wanted to ask you ifyour film would give a Roman perspective on the important and eternal problems
And we're not only referring to the problems in the educational system.
В чем дело?
Он хотел спросить, расскажет ли ваш фильм про Рим о важных и непреходящих проблемах, перед которыми стоит современное общество.
Мы говорим не только о проблемах системы образования.
Скопировать
Now I know why you make such gigantic figures.
They're from a baby's perspective.
you love to nestle in their arms like a baby.
Теперь я понимаю, почему ты делаешь такие гигантские фигуры.
Так видит женщину младенец.
Ты любишь лежать в их руках, как младенец.
Скопировать
We did that. My son and I won.
He was very excited with the perspective to know the civilized world.
The discussion was over.
- В итоге мы с сыном выиграли
- его очень прельщала возможность - узнать большой мир
- Решено
Скопировать
Relax.
Still, you need aesthetic guidelines to put it in social perspective.
I don't know. I mean, I guess you must be sort of late.
Расслабься.
Замолчи, тебе нужна эстетическая директива уложить её.
Я не знаю.Я думаю, что догадалась-ты поздний тип.
Скопировать
Now you got the file.
I think it'll give you a new perspective on things.
Why didn't you tell us about this before the trial?
Прочитайте.
Это откроет вам глаза на многие вещи.
Почему выне сказали нам об этом до суда?
Скопировать
- It's been over a year.
- Has your perspective changed?
- Well, sir, I...
- Прошло уже больше года.
- Ваше перспективное изменение ?
- Вообще-то, сэр, Я...
Скопировать
It's not that you didn't...
Holding all thoughts till the verdict lends perspective.
Perspective bogs me down.
Джон, дело не в том, что ты не...
Не смог собраться с мыслями до того, как на горизонте замаячило решение присяжных.
Перспектива всегда была для меня сложным делом.
Скопировать
Holding all thoughts till the verdict lends perspective.
Perspective bogs me down.
Do you personally subscribe to everything in your closing?
Не смог собраться с мыслями до того, как на горизонте замаячило решение присяжных.
Перспектива всегда была для меня сложным делом.
Ты можешь лично подписаться под всем, что говорил в заключительной речи?
Скопировать
You're the only one of the inner circle who's been here ever since Babylon 5 went online.
You have a unique perspective.
I'd be remiss if I left here without getting a few minutes with you.
Вы единственный из внутреннего круга кто был здесь с того момента, как Вавилон 5 был открыт.
У вас уникальный взгляд на вещи.
Я бы расписался в некомпетентности, если бы улетел, не проведя пары минут с вами.
Скопировать
Our job is to report the news, not to make it or guide it.
But from this reporter's perspective the situation on Babylon 5 is deteriorating quickly and must be
The quarantine order will help prevent more humans from falling prey to this genetics program, but it's only a short-term solution.
Наша задача сообщать новости, а не делать их.
Но с точки зрения этого репортажа ситуация на Вавилон 5 быстро ухудшается, и нужно что-то с этим делать.
Приказ о карантине поможет многим людям не пасть жертвами этой генетической программы, но это только кратковременное решение.
Скопировать
She was gonna let them have cake.
A very interesting perspective.
Would anyone else like to comment?
Она хотела, чтобы у них были пирожные.
Очень интересная точка зрения.
Кто-нибудь еще хочет прокомментировать?
Скопировать
And I can't do that if you're dead, now can I?
It does prove, though, how everything is a matter of perspective.
You think you see daylight, and you assume it's morning take it away, you think it's night.
И я не смогу сделать это, если вы будете мертвы, не так ли?
Однако, это доказывает, что все зависит от точки зрения.
Вы думали, что видели дневной свет и решили, что сейчас утро выключите свет, и вы думаете, что настала ночь.
Скопировать
Look.
Let's take lunch breaks, keep it in perspective.
There will be clients in our conference room.
- Послушайте.
Ладно, давайте оставим личное в перспективе и пойдем на ланч.
Скоро прибудут клиенты в конференц-зал.
Скопировать
Oh, well, that is a surprise, given what I've heard.
I'm sure it's a matter of perspective, really, but for a Narn... two minutes must be a long time,
So if you go the duration, it's an accomplishment.
О, неужели, это удивительно, если иметь в виду, что я о вас слышал.
Я уверен, что это вопрос относительный, но для Нарна две минуты должны казаться вечностью.
Поэтому, если вы задержались, это уже достижение.
Скопировать
Whatever.
Perspective is hard.
Good work, Daria.
Какая разница.
Перспектива такая трудная.
Хорошая работа, Дарья.
Скопировать
Here, Brittany, take another pencil and a fresh piece of paper, and try again.
If I don't figure this perspective thing out, I'll have to take remedial art.
I heard they make all the lefties become righties.
Вот, Бритни, возьми другой карандаш и чистый лист бумаги, и попробуй снова.
Если я не разберусь с этой перспективой, мне придется пройти исправительный курс по рисованию.
Я слышала, они делают левшей правшами.
Скопировать
That's really realistic, Daria.
That's one-point perspective.
All the lines are pointing to one spot on the horizon.
У тебя очень правдоподобно получается , Дарья.
Это перспектива в одну точку.
Все линии сходятся в одном месте на горизонте.
Скопировать
You think you're so great.
Life is all a matter of perspective.
You really learn that as a doctor.
Ты считаешь, что прав.
Все в жизни относительно.
Это понимаешь только, когда работаешь врачом.
Скопировать
Well, maybe I'm old-fashioned, but I believe... a woman should love a man for what he is, and not for what she wants him to be.
Thanks for the sentiment, Weebo, but... this is really not an area you're qualified to offer perspective
Well, I don't have much of a smile, but I do have a brain.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Спасибо за сентиментальность, Уибо, но ... это - действительно не та область , где ты мог бы оценить перспективы .
Ну согласен, я не могу улыбаться, но я имею мозг.
Скопировать
Not only does he use food to attract a female... but he mounts her as soon as she dips down to eat it.
genitalia... through all that body armor... so dinner ends up being kind of a bust... from a biological perspective
Now, your common female bed bug... needs no external genitalia whatsoever.
Он использует не только пищу, чтобы привлечь самку. Он заглатывает её, как только она садится есть.
Конечно, гораздо чаще он может найти её наружные гениталии в её панцире. Обед заканчивается кутежом с биологической точки зрения.
А вот обычной самке клопа не нужны наружные гениталии.
Скопировать
20 million dollars.
Now, that would put things in perspective, wouldn't it?
As far as truth, justice and dead children go?
- 20 миллионов.
Что, появляется перспектива, верно?
В том, что касается правды, правосудия и умерших детей.
Скопировать
Our guests today come from the Blue Bay Police Department.
Detectives Duquette and Perez are here to give us what we hope will be a fresh perspective on the subject
Now, let's give them a warm welcome.
Сегодня наши гости - представители Департамента Полиции Блю Бэй.
Детективы Дукетт и Перез расскажут нам некоторые новости - и ответят на ваши вопросы.
Давайте поприветствуем их.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов perspective (поспэктив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perspective для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поспэктив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
