Перевод "обходительный" на английский

Русский
English
0 / 30
обходительныйurbane pleasant well-mannered
Произношение обходительный

обходительный – 30 результатов перевода

Я видела, как она подвезла тебя вчера до дома.
Такая обходительность.
А где была ты?
Going to see your girl?
- What girl?
- I saw her drive you home last night.
Скопировать
Когда я впервые увидела своего мужа...
Он был обходительный, сильный, надежный.
Для пользы Акселя, я рада, что вы здесь.
When I saw my husband for the first time...
He was sweet, strong, safe.
For Axel's benefit, I'm glad you're here.
Скопировать
Кого-то поймали.
Обходительный такой, спросил, как дела в колхозе.
- Где товарищ-то?
They caught someone.
He was vey polite, asked how things were in our collective farm.
-Where's that comrade?
Скопировать
Почему это?
Просто немного более обходительным.
Ок
Why's that?
There are works councils unions just a little bit more careful
Okay
Скопировать
Еще один.
Вам следует быть более обходительным с людьми, господин Хольм.
Почему это?
That's the next one
You should be a bit more careful with the people, Mr Holm
Why's that?
Скопировать
И хорошо знает жизнь, причем не по книгам.
Он обходительный, невероятно сексуальный... и действительно ценит женщину.
Вот и спи с ним.
And he knows about life. He doesn't read about it in books!
He's suave and he's divinely sexy and he really appreciates a woman.
Oh, screw Maximilian!
Скопировать
Я могу дать вам список этих свидетелей.
Но обвиняемый всегда казался довольно обходительным со мной.
Он считался идиотом в своей деревне и даже области.
I can give you a list of such witnesses.
But the accused always seemed quite gentle to me.
He was thought to be an idiot in his village and parish.
Скопировать
Да.
Хорошо видеть вас двоих обходительными.
Кто тебя учил вытирать пыль?
Yes.
Good to see you two getting along.
Who taught you how to dust?
Скопировать
Так там больше одного.
Ну, надеюсь, когда позвонит Кенни, ты будешь более обходительной.
У него есть своя яхта.
There's more than one?
I hope you're a lot nicer to Kenny when he calls.
He has a boat.
Скопировать
Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете мне написать одну незатейливую статейку-- ваши никрологи.
Надеюсь, вы были также обходительны с женой.
К сожалению, мистер Бонд, это вы подтолкнули меня к написанию ее никролога... попросив ее предать меня.
I hadn't intended opening this center until tomorrow... but as you're here you can help me to write the inaugural story... your obituaries.
I hope you extended the same courtesy to Paris.
Actually, Mr. Bond, you're the one who wrote my late wife's obituary... when you asked her to betray me.
Скопировать
И не струсил?
Ты никогда не видела меня таким обходительным.
Вот же выдался День Святого Валентина.
You didn't wimp out?
You have never seen me so suave.
Oh, some Valentine's Day.
Скопировать
Это так типично для него.
Он всегда такой вежливый и обходительный.
Он никогда не рисуется, как другие парни.
It's just like him, you know?
He's always so polite and considerate.
He never has to show off the way other guys do.
Скопировать
"повиноваться всем её приказам, быть покорным своей Госпоже
"и особой обходительностью добиваться её расположения.
"Он её безоговорочная собственность.
"obey all her orders, be submissive to his mistress
"and regard any sign of her favour as a special grace.
"He is her property unconditionally
Скопировать
У него фаза просветления.
Такой обходительный, вежливый.
Такого Бенуа можно канонизировать.
It was one of his good days.
Warm, charming--
You could actually put him on the stand If he showed that side of himself.
Скопировать
Слышишь?
А ведь до сих пор обслуживание в отеле было исключительно любезным и обходительным!
Это доказывает: стоит путешественнику покинуть дом родной, как он почти на 100% теряет способность контролировать обстановку.
Can you hear that?
Up until now, I've had only pleasant, courteous service at this hotel.
It proves that once a traveller leaves home, he loses almost 100% of his ability to control his environment.
Скопировать
Я буду опекать его, как своего, господин...
В этот дом приходят уважаемые люди, ты должна встречать каждого из них и быть крайне обходительной.
Всё остальное - на твоё усмотрение.
As if he were my own.
Distinguished people visit this house. Receive and address them properly.
However, you must refrain from any interference.
Скопировать
Таких сейчас не найти.
Если бы ты знал, как я ценю, Берт, обходительность твою.
Кто же спорит.
- A vanishing breed, that's me.
Though you're just a diamond in the rough, Bert - Underneath, your blood is blue
- Common knowledge.
Скопировать
А что с ней?
А ты можешь быть более обходительным?
Когда мы с тобой познакомились, я послала к черту дельца из Динана.
What's wrong with my face?
You could be a bit nicer to me.
Don't forget my businessman from Dinan.
Скопировать
И вы мне нравитесь.
Но Джулия очень недоверчива, особенно к обходительным мужчинам.
Это здесь.
And I like you.
But Julia is very mistrustful, especially toward men.
Here we are.
Скопировать
Сто тридцать три доллара.
Вы должны быть очень вежливы, очень обходительны.
- Если нет...
One hundred and thirty-three dollars.
You must be very polite - very respectful.
- If not...
Скопировать
Я с удивлением обнаружил, что Элен совсем не такая, какой я её представлял.
Она была гениальна, чувствовала себя в своей тарелке, была как никогда обходительна и умна.
Альбен, вы меня поражаете.
I discovered a very different Helene from the one I imagined.
She put me at ease in the most charming and subtle way.
Albin you are fascinating.
Скопировать
- Да?
Был ли ты столь же обходительным со своей женой?
Вряд ли. Она была моей женой.
- Yes?
Were you this considerate to your wife?
Maybe not so much.
Скопировать
Вы так любезны!
Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
- Наше отношение взаимно, мисс Пламэт.
So bounteous of you.
I always said you were a most bounteous young man.
- The sentiment is mutual, Miss Plumett.
Скопировать
Душка...
Все сегодня со мной обходительны... кроме тебя.
Это была хозяйка?
He's charming...
Everyone was very nice this evening. Except you.
Was that the owner that sent me away before?
Скопировать
Как он выглядел?
О, он высокий, тёмный и обходительный, и ещё говорит такие приятные вещи.
О, дьявольщина!
What does he look like?
Oh, he's tall, dark and handsome, and he says the nicest things.
Oh, it's diabolical!
Скопировать
Конечно, это совсем не моё дело, дорогая.
Я не принадлежу к обходительному обществу жён.
Что вы имеет в виду?
Of course, it's none of my business, my dear.
I belong to no wives' protective association.
What do you mean?
Скопировать
Иностранцы очень жестоки.
Надеюсь, с тобой они будут обходительны.
У тебя даже пока еще немного волос на лобке.
Foreigners are very brutal.
I hope they will treat you gently.
I see you don't even have much pubic hair yet...
Скопировать
Однако же смогла.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня,
Но, оказалось, и от этого можно получить удовольствие.
But I did.
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
But that this... this could be good...
Скопировать
Он просто замечательный доктор.
Очень обходительный. Роз, сядь, садись.
Да все в порядке.
He's a brilliant man. Very sensitive.
Ro, sit down, sit down.
No, I'm fine.
Скопировать
А вы красивая.
Почему он не унаследовал обходительность?
Вы поругались.
He should've said beautiful.
Why didn't he inherit that charm?
You had a fight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обходительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обходительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение