Перевод "ракурс" на английский
Произношение ракурс
ракурс – 30 результатов перевода
Засек что-то там, наверху. Подержите?
- Хороший ракурс, Моралес.
Что там у тебя?
I'm picking something up here.
That's a good angle for you, Morales.
What have you got?
Скопировать
Идея добавить молоко к овощному супу сама по себе неповторима!
Так и учёный должен уметь смотреть на вещи с неожиданного ракурса!
Преобразование человека из той же серии! мы изучали преобразование человека чтобы улучшить алхимию.
The idea of putting milk in vegetable soup itself is incredible!
It means that scientists also need the changes brought about by new ideas!
Does it really work like that?
Скопировать
Скотти, Скотти!
Слушай, ты такой замечательный ракурс нашла.
С таким материалом можно дойти до самой центральной студии.
Scotty. Scotty!
Hey, uh, that is some fantastic shot you got there.
The kind of shot that gets you to the top of network news.
Скопировать
Ты едешь со мной, так ведь?
Я приметил такие ракурсы, от которых у тебя захватит дух.
Ресторан, пожалуйста.
You're coming out with me, aren't you?
I've lined up some camera angles that'll take your breath away.
Dining room, please.
Скопировать
Чтобы хоронить мёртвых.
Я впервые подумал о Филлис в таком ракурсе.
Как о мёртвой.
They're to put dead people in.
I guess that was the first time I ever thought about Phyllis that way.
Dead, I mean.
Скопировать
Я читал об этом в газетах.
Нужен ракурс.
Минутку...
I know that. I read the papers.
It isn't enough to tell us what a man did you've got to tell us who he was.
Wait a minute.
Скопировать
- Да.
Хотя, знаешь, на некоторых отличный ракурс, когда делаешь селфи, так не выходит, так что...
- Конечно, да, да.
- Yeah.
Although, um, you know, some of those are great angles that you can't get with a selfie, so, uh...
- Sure, yeah, yes.
Скопировать
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
..тогда открылась жизнь, застывша€ на миллионы лет и вы могли бы созерцать всЄ что угодно под любым ракурсом
" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее - нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible
Скопировать
Я сказал, что это для сцены которая будет там сниматься, деревья помешали бы прекрасному виду на дом, и мистер Аханка сказал, что он их срубит.
Но я сказал не стоит, можно попробовать другие ракурсы.
Идея съёмок у них дома принадлежала вам или им?
I said that for the scenes in the yard, the trees would block the nice view of the house, and Mr. Ahankhah said he'd cut them down.
But I said no, that we could try other angles.
Was the idea of filming at their house yours or theirs?
Скопировать
И я увидел фотографию Арнольда. И потом я посмотрел на него с разных ракурсов.
И с любого ракурса, с которого бы его не снимали - он смотрелся хорошо.
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
And I said, "That's the way I wanna look. "
My father's real tall and I'm short, so at least... if I can't get as tall as he is, I wanna be as wide as he was.
Make one line. Try to make one line straight. So you always remember that you have to have a line.
Скопировать
Увеличение хорошее, я думаю.
Изящный ракурс.
Все правильно?
This enlargement is rather good, I thought.
An artistic point of view, no?
Is that correct?
Скопировать
Спасибо.
Я знал, что ты посмотришь с этого ракурса.
Спасибо.
Thank you.
I knew you'd see it that way.
Thank you.
Скопировать
Я начал читать о наборе веса и о поднятиях тяжестей в журналах.
И потом я посмотрел на него с разных ракурсов.
И с любого ракурса, с которого бы его не снимали - он смотрелся хорошо. И я сказал: "Я хочу так выглядеть. "
And when I saw him from all those angles... every angle those shots were taken from, he looked good.
And I said, "That's the way I wanna look. "
My father's real tall and I'm short, so at least... if I can't get as tall as he is, I wanna be as wide as he was.
Скопировать
- Я слушаю. - По поводу снимков.
У них пылятся на полках снимки тюрьмы со всех ракурсов, какие только пожелаешь.
Глэдис?
- Imagery Analysis.
They've got every angle on the prison... you could want, collecting dust.
Gladys?
Скопировать
- Всё нормально?
Надо сменить ракурс.
- Смотрится?
-ls everything cool? It's going great.
We just gotta change the angle.
Does it--? Does it look sexy?
Скопировать
Каждая точка в этой компьютерной анимации - это галактика.
Компьютер позволяет нам взглянуть на распределение галактик с многих различных ракурсов, но вот как это
Галактики расположились в виде странного человеческого силуэта.
Every dot in this computer animation is a galaxy.
The computer lets us look at this distribution of galaxies from many points of view but this is how it looks from the Earth.
There is an odd mannequin shape that is presented by the distribution of galaxies.
Скопировать
Он видит изнутри своих плоских собратьев.
Он видит Флатландию в таком ракурсе, в каком никто не видел ее раньше.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
He is looking inside his fellow flat creatures:
He is seeing Flatland from a perspective no one has ever seen it before, to his knowledge.
Getting into another dimension provides, as an incidental benefit a kind of x-ray vision.
Скопировать
Я готов.
Ракурс не очень удачный.
Но это не главное.
I'm ready.
It's a frame. It may suck, but it's our frame.
- Can we shoot?
Скопировать
О, нет!
Ну, ну, только чтобы я мог схватить ракурс!
Давай же...
Oh, no.
No, Ramon. - No, come on. Just so I can get this angle, okay?
- I, I shouldn't be so close.
Скопировать
Я так же непрочь вернуть обезглавливания.
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова
Да.
I'd be in favor of bringing back beheadings.
Beheadings on TV, slow motion, instant replay and maybe you could let the heads roll down a little hill and fall into one of five numbered holes.
Yeah.
Скопировать
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Ракурсы, зумы и панорамы и всё те же три уродливых ребёнка в каждом грёбаном кадре.
Всё Голливудское волшебство Джорджа Лукаса не в состоянии изменить неудачную генетическую конфигурацию на лицах этих детей.
Look for a hole, push on a button, big skill and there they all think there Federico Fillini you ever see
Low angles, zooms and pans and it's the same ugly three children in every Goddamn shot.
All the George Lucas magic in Hollywood is not going to change the unfortunate genetic configuration on the faces of these children.
Скопировать
Нуль.
Я предпочитаю делать это в поэтическом ракурсе.
Я очень расстроюсь, если мне придется застрелить тебя.
I'm numb.
You know, I prefer to do this with a sense of poetry.
If I had to shoot you, I'd feel real sad.
Скопировать
Мистер Мосби, добро пожаловать в кафе Будапешт.
По-моему, это скучное здание, с какого ракурса ни смотри. Нет, нет, нет, говорю тебе...
Знаешь, что самое лучшее в строительстве - оплачиваемые часы работы!
Mr Moseby, welcome to the Cafe Budapest.
It's a boring building, no matter how you look at it.
The best thing about this building, in two words: billable hours.
Скопировать
-Почему?
Понимаешь, ракурс камеры тут, освещение сета там...
-Поверь мне. Это то, что я умею. Я блистаю на встречах.
-Why?
-l don't want to hurt your feelings but you're a little dry. I mean, "camera angle" this, " lighting" that.
-Trust me. I shine in meetings.
Скопировать
Нельзя определить с этого ракурса.
Ну, а что с другого ракурса?
Это единственный ракурс, который я смогла найти.
You can't tell from this angle.
Well, then where's another angle?
This is the only angle I could fiind.
Скопировать
Если вам что-нибудь покажется знакомым, просто кивните.
Посмотрите, вот фотографии здания в разных ракурсах.
Он говорил о том, что в этом здании делают люди?
If you see anything familiar, please give us a nod. Here we go, David.
These are photos of this building from different angles. Here's the façade.
Did he describe any activity in this building?
Скопировать
Смотри.
Это единственный доступный мне ракурс.
Нет, не единственный.
Look.
It's my only good angle at the moment.
No, it's not.
Скопировать
Кто это?
Нельзя определить с этого ракурса.
Ну, а что с другого ракурса?
Who is it?
You can't tell from this angle.
Well, then where's another angle?
Скопировать
Сеанс общения с духом мертвых томатов?
Я к тому, что на свои отношения с Хлоей ты смотришь с не того ракурса.
Может, все это было не вовремя.
Are we evoking the spirit of dead tomatoes ?
The fact is that your relationship with chloe... You are looking at it from a wrong point of view.
Maybe it wasn't the right moment. Understand ?
Скопировать
Ну, а что с другого ракурса?
Это единственный ракурс, который я смогла найти.
Подождите минуту.
Well, then where's another angle?
This is the only angle I could fiind.
Wait a minute.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ракурс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ракурс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение