Перевод "заседание" на английский
Произношение заседание
заседание – 30 результатов перевода
(ВЕДУЩИЙ)13:45.
Зал заседаний штаба ОД.
Шмидт выступает с отчетом Перед Объединенной Комиссией Безопасности Демократических государств.
13:45 hours.
UD headquarters conference room.
Schmidt makes his report to the key United Democracies Security Command.
Скопировать
- Юра, я здесь!
Продолжаем заседание суда.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
Yura, I'm here!
Stand up!
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
Скопировать
Вы уничтожили мой корабль.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Мистер Спок предоставит вам всю необходимую юридическую информацию, которая может вам понадобиться для защиты.
You destroyed me ship.
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Mr. Spock will supply you with any legal information you may need for your defense.
Скопировать
У нас есть право знать кто ты.
Поэтому открываем заседание военного трибунала.
Немедленно представьте все его вещи.
We have the right to know who he is.
For this reason, open the Military court session.
Immediately zasežite all his things.
Скопировать
Я думаю, все мы более чем готовы к перерыву на чай.
Отчеты секции и медицинский отчет будут выслушаны на возобновленном заседании этого комитета.
Они правы, конечно.
We are ready for a tea break.
The Group and medical reports will be considered at the resumed hearing of this committee.
(Man on PA) They're right, of course.
Скопировать
За что тут извиняться?
А в Нью-Йорк вернётесь через две недели на заседание совета директоров.
Энжи.
Well, what are you sorry about?
I have arranged for our private railroad car to take you and Angier to Hot Springs then back to New York in two weeks for the board of directors' meeting.
Angie.
Скопировать
Это вы.
По делу "народ против этого человека", - начинается заседание суда. - В чем мое преступление?
Об этом мы еще поговорим.
YOU are it.
In the matter of the people versus this person, the court is now in session.
We'll come to that.
Скопировать
Проходите.
Зал заседаний прямо, первый поворот направо.
вы почти опоздали.
Pass.
Boardroom straight on, first right.
You were nearly late.
Скопировать
Все в порядке, сэр.
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала.
Никаких возражений, сэр.
All secure, sir.
Unless the prosecution has an objection, I rule this court be dismissed.
Absolutely no objection, sir.
Скопировать
Мы спускаемся.
Заседание трибунала открыто.
До вынесения приговора суд рассмотрит ходатайство.
We're beaming down.
Court is now in session.
The board will entertain motions before delivering its verdict.
Скопировать
Запись включена, капитан.
Заседание объявляется открытым.
Властью, вверенной мне командованием флотилии я снимаю все обвинения в данном деле.
Record tapes engaged and ready, captain.
This hearing is now in session.
Under the authority vested in me by Starfleet Command I declare all charges and specifications in this matter have been dropped.
Скопировать
Дадим ему отдохнуть.
Если они придут в себя, я буду в зале заседаний.
Не вставайте.
Let's let him rest.
If they seem lucid, I'll be in the Briefing Room.
Stay seated.
Скопировать
но и весь немецкий народ.
Заседание откладывается до особого распоряжения.
Вот так.
It is the German people.
The tribunal will recess until further notification.
Yeah.
Скопировать
Все, что может суд, - это положиться на ваше слово.
Заседание суда откладывается.
Проблема с обвинителями заключается в том, что они все молодые радикалы, как Лоусон.
It has only your word.
Court is adjourned.
That's one problem we have with the prosecution... it's filled with young radicals like Lawson.
Скопировать
- Прошу прощения, господа.
Время открывать заседание, мистер Шерман.
- Благодарю вас, мистер Хардкастл.
- Excuse me, gentlemen.
- Time to open the meeting, Mr. Chairman.
- Thank you, Mr. Hardcastle.
Скопировать
Я должен переговорить с моим клиентом. Подсудимый имеет право сделать заявление!
Заседание суда переносится на завтра на 10:30 утра.
(Рольфе) Что вы делаете?
The defendant has the right to make his statement now.
- I have to speak with my client. - He has the right to make it now!
Tribunal is adjourned until 10:30 tomorrow morning.
Скопировать
Именно поэтому я и пригласил вас сюда.
Что вы собираетесь предпринять на завтрашнем заседании?
Вы отлично знаете, что именно я собираюсь предпринять!
That's why I called you here.
What are you going to do in court tomorrow?
You know damn well what I'm going to do.
Скопировать
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Заседание суда считается открытым.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts. You're going to have to explain that to me. You're going to have to explain it very carefully.
The tribunal is now in session.
God bless the United States of America and this honourable tribunal.
Скопировать
Мишель Жюссьё больше никогда не видел Жерома Луано.
Его не пригласили на судебное заседание.
Жером был приговорен к смертной казни.
Michelle zhyussё never saw Jerome luano.
He was not invited to the hearing.
Jerome was sentenced to death.
Скопировать
Совершенно очевидно, что он знает - я могу управлять этим советом без его помощи.
Теперь, господа, мы подходим к основному вопросу этого заседания.
Распределение государств Вселенной после завоевания.
It is clear that he knows that I can run this council without his aid.
Now, gentlemen, we come to the main discussion before this meeting.
The apportioning of the government of the universe after the conquest.
Скопировать
Я надеюсь, что Далеки больше не допустят провалов, которые сорвали бы планы нашего завоевания вселенной.
Последнее заседание оставшихся членов Галактического Совета ждет тебя.
Я пойду и выступлю перед ними... Сейчас же.
I hope that the Daleks will not suffer any more setbacks which could upset the plans for our conquest of the universe.
The final conference of the remaining members of the Galactic Council awaits you.
I shall go and address them... presently.
Скопировать
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Собирайте совет на последнее заседание.
Ну, к счастью, пульту управления не нанесено никакого урона.
His arrogance and greed have a further use for us.
Alert the council to attend their final conference.
Well, fortunately there's no damage done to the control panel itself.
Скопировать
Впрочем, она вам и не понадобится. С таким-то ртом.
Вы присутствуете на важном заседании.
Мы выбираем правление.
- You really won't see your mother?
- No!
Okay, Rhoda.
Скопировать
- Насчёт чартерных рейсов в Париж? - Конечно.
Мы будем составлять списки интересующихся после заседания.
Покамест предлагаю знакомиться с другими разведёнными.
What are you doing?
That's what it'd cost me in that fleabag, so I'm certainly gonna pay you.
- No, I couldn't take your money.
Скопировать
А у вас есть наглость... сидеть здесь и говорить, что вы не замужем. Всё, осмотр закончен.
Однако, если вы не хотите окончательно меня унизить, вы придёте на заседание в следующую среду.
Да, сэр.
But I'll tell you what I do mean.
For the last few days, you've been doing a rotten job around here. Oh, Mr. Grant, I know. The last couple of days, I've been a little off.
No, no, no, no, no, no.
Скопировать
Глядишь, с такой практикой...
Мэри, мы начинаем заседание.
Через некоторое время и меня будет информация... о нашей экскурсионной ночной прогулке по кварталу, где обитают хиппи.
Return the gift and make sure you get cash.
"Use it and the money in here to buy something for yourself, not me.
"I'm sorry I couldn't see you, but you know we'd end up yelling. Love, Guess Who."
Скопировать
Извините, джентльмены!
Вам нельзя на заседание.
Мы были на слушаньях о бунтах, изнасилованиях и шпионаже, а тут просто богатая утка и нельзя?
Sorry, gentlemen!
You can't get in the trial.
We handle riot cases, rapes and spies, but a rich duck?
Скопировать
- Я хочу обсудить свое право защищать себя в суде!
- Заседание откладывается!
- Надзиратель, выведите этого обвиняемого вон и поступите с ним так, как он этого заслуживает.
I want to discuss my right to defend myself!
Court is adjourned!
Marshal, take that defendant out and deal with him as he shall be dealt with
Скопировать
- Тишина!
Следуя своему заявлению о том, что ему запретили осуществлять законное содействие в заседании,
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
- Quiet!
Maintaining carefully his point of view that he was being denied his right to legal assistance.
He'd wait until Kunstler had cross-examined a witness... and then he'd stand up and ask his questions.
Скопировать
Иногда, как на день рожденья Бобби, все начинал обвинитель.
Так как Бобби между заседаниями находился в тюрьме, (из-за обвинения в убийстве) остальные увидели его
Поэтому Канстлер попросил для других обвиняемых разрешение принести на процесс праздничный торт для Бобби.
Sometimes, as on Bobby's birthday... it was the prosecutor who started it all.
As Bobby was in jail between sessions... (that murder charge)... the others saw him only in court.
So Kunstler asked the judge's permission for the other defendants... to bring X a birthday cake in court.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заседание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заседание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
