Перевод "ходить в гости" на английский

Русский
English
0 / 30
ходитьtake care tend move play lead
вwithin for to into at
гостиstay GOST guest visitor State All-Union standard
Произношение ходить в гости

ходить в гости – 30 результатов перевода

У него есть небольшая проблемма, он хотел бы поговорить с вами об этом.
Мой муж очень редко ходит в гости.
и это не идеальное место для деловых разговоров.
And he has a little problem which he would like to talk to you about.
My husband goes out very little.
And this is not the ideal place to talk about these things.
Скопировать
а не пойти ли нам в гости... немного подкрепиться?
- Кто же ходит в гости по утрам?
- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой!
I just thought to myself, why don't we go visiting? ... to have a little snack.
- Who goes visiting friends in the morning?
- Who visits friends in the morning?
Скопировать
- Кто же ходит в гости по утрам?
- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой!
Кто ходит в гости по утрам?
- Who goes visiting friends in the morning?
- Who visits friends in the morning?
Wait a moment...
Скопировать
- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой!
Кто ходит в гости по утрам?
Тарам-парам! Парам-тарам!
- Who visits friends in the morning?
Wait a moment...
The one who visits friends at dawn, Taram-param, param-taram!
Скопировать
Тарам-парам! Парам-тарам!
[поет] "Кто ходит в гости по утрам, Тот поступает мудро!
Известно всем, тарам-парам, На то оно и утро!
The one who visits friends at dawn, Taram-param, param-taram!
The one who visits friends at dawn, Is wiser than the rest!
It's known so well, taram-param, Such timing is the best!
Скопировать
Парам-тарам!
Ходите в гости по утрам! [вместе] Тарам-парам! Парам-тарам!
Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то дыра - это нора!
Taram-param, param-taram, Always go visiting at dawn!
Taram-param, param-taram, Always go visiting at dawn!
- Aha. If I know anything about anything,
Скопировать
- "Вы-ти-рай-те"...
Не такое это простое дело - ходить в гости!
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим.
[Pretends to read] - Wipe-your-feet... Aha, got it.
It's not such a simple matter - the visiting business.
When we enter, the most important thing is to pretend that we don't want anything...
Скопировать
- Да...
- Ходила в гости?
- Да...
Yes.
Visiting?
Yes.
Скопировать
Да.
Он ходит в гости к моему соседу напротив каждые 10 минут.
Хотите верьте, хотите нет, только Джорджа дома нет
Yeah.
Well, he visits the guy across the hall from me like every 1 0 minutes.
Believe it or not George isn't at home
Скопировать
Я не хочу телевизор.
Я хочу ходить в гости, как миссис Прахаускас.
(FOR ONCE IN MY LIFE - ЛИШЬ РАЗ В ЖИЗНИ)
I don't want television.
I want to make visit like Mrs Prackhauskas.
(FOR ONCE IN MYLIFE PLAYING)
Скопировать
Да, я, кажется, видела.
На следующий день мы раз в два года ходим в гости к отцу.
Но в этом году мне идти не хотелось потому что я целую неделю не мог его вызвонить
Oh, yeah. I think I've seen that.
Noon on Christmas Day, every other year, we go to my father's place.
I was a bit reluctant to go this year, actually, because I hadn't been able to get in touch with my father all week.
Скопировать
-Вальс?
-Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
Но госпожа Абрамсон, здесь...
-Waltz.
Mrs Henya, I was taught that people who are uninvited don't come.
But Mrs. Abramson...
Скопировать
Можно у нас.
А ты умеешь ходить в гости через одного?
Как это?
We can live at my place. No.
How about going visiting every other one?
What do you mean?
Скопировать
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
Буду через 5 минут.
Because my leg is only bad if I walk too much... and I thought maybe you could do the walking and I could do the drinking.
Unless, of course, you think it would be indiscreet to come to a man's room.
I'll be there in five minutes.
Скопировать
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей.
Он пристрастился писать стихи и ходить в гости к эльфам, с которыми он вспоминал свои приключения.
До конца жизни он чувствовал себя счастливым.
He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party.
He took to writing poetry and visiting the elves, with whom he recalled his adventures.
He remained very happy to the end of his days,
Скопировать
Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе.
Ты должна искать себе прекрасного принца на белом коне, а не ходить в гости к бедным людям вроде нас.
Разве вы не знаете, что я люблю приходить сюда?
If you'll pardon my saying it, it's time you started behaving like the princess you are.
You should be out looking for a handsome prince on a white charger. Not visiting poor folk like us.
But you know I love coming here.
Скопировать
Они не любят гостей.
Но я могу ходить в гости...
Они не любят людей, потому что те загрязняют дом...
I can visit people...
... buttheyjustdon 'tlikepeople to make a mess of the house and... .
-Oh. -Well, I can meet you there.
Скопировать
Мама ловко работала серпом.
Молодые парни ходили в гости в другие дома вечером после сбора урожая.
Добрый вечер.
Mother used a sickle well.
Young men visited other families at night after harvesting.
Good evening.
Скопировать
Спок.
Вы выглядите так, будто ходили в гости к самому дьяволу.
Миранда.
Spock.
You look like you've paid a visit to the devil himself.
Miranda.
Скопировать
- А что такое?
Значит, ты ходишь в гости к банкирше, ешь попкорн, охмуряешь ее, ходишь на охоту.
Какие планы на сегодняшний вечер?
What ?
What, goin' to the banker lady's house for popcorn and pillow talk. Goin' huntin'. What did you do ?
Did you go someplace nice for dinner ?
Скопировать
Походят по родичам и вернутся.
Они, знаете ли, любят ходить в гости.
Целыми деревнями и ходят.
They must all be visiting some nearby place.
They keep tight family bonds.
They never walk alone.
Скопировать
В моё время девушки ходили всюду, куда их приглашали.
Девочки четырнадцати и даже двенадцати лет ходили в гости, учились у взрослых, как себя вести.
Для дочери сквайра все двери открыты.
In my days, girls went wherever it pleased folk to ask them.
I've seen many a girl of fourteen, or even twelve, at a card party, who knows how to behave as well as any lady there.
There should be no talk of coming out for anyone under the daughter of a squire.
Скопировать
Уже поздно, мама, наверное, волнуется.
Я ее предупредил, я ходил в гости.
И потом, она мне доверяет.
Your mother must be worried.
She knows. I was at a friend's.
Anyway, she trusts me.
Скопировать
А что насчет тебя?
раз сделаю так, она собьет всю эмаль с моих зубов, и мой отец сказал, что я не могу больше ни к кому ходить
Потому что в следующий раз я бы тебя сделал.
What about you?
My mum said, if I ever did that again, she slapped all the tartar of my teeth, Plus my dad said, I can't come over any more.
Lucky for you! Cause next time you played, I was going to stomp you.
Скопировать
Да.
Моя мама учила меня никогда не ходить в гости с пустыми руками.
Так что я забежала в дзэн-пекарню и купила печенья.
You're better than dessert.
That's why I'm gonna tell her what I think at the party.
- You are not gonna do that. - Yes, I am.
Скопировать
Мама упала, когда пошла искать тебя.
Разве ты не сказала, что ходила в гости к однокласснице?
Я ходила домой к однокласснице.
Mother fell down when she went looking for you.
Didn't you say you were visiting a classmate?
I went to your classmate's home.
Скопировать
Не стоит переживать за других, побеспокойся лучше о Тхэ Соне.
Ни одному мужчине не понравится, если его девушка ходит в гости к другому.
Понимаю.
Then don't concern yourself with other things and concern yourself with Tae Seong.
Since no man likes his girlfriend going into another man's house.
I understand.
Скопировать
Молиться?
Ходить в гости к соседям, которые меня не выносят?
Или я должна торчать дома, раскрашивать веера, вязать кружева?
And what would that be, pray?
Paying calls on neighbours who don't like me, who find me funny and foreign and not to be trusted?
Or should I stay home painting fans, knotting lace, helping the vicar?
Скопировать
Тебе надо выходить. Быть с друзьями.
Ходить в гости, жить полной жизнью.
Этого мама хотела бы.
You should go pound out with friends.
Going to parties Living your life.
Thats what mom would've wanted.
Скопировать
Опять придется проходить через все и...
Объяснять другим родителям, почему твой ребенок немного отличается, и почему он не ходит в гости с ночевкой
Я это уже проходила.
Having to go through that and...
Explaining to other parents why your kid's a little bit different and, uh, why he doesn't want to go to sleepovers or play sports.
It's like I've done it all.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ходить в гости?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ходить в гости для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение