Перевод "piercing the veil" на русский

English
Русский
0 / 30
piercingпронизывающий пронзительный пробивка пробивной
theтем тот
veilвуаль покрывало воздух завеса вуалетка
Произношение piercing the veil (пиосин зе вэйл) :
pˈiəsɪŋ ðə vˈeɪl

пиосин зе вэйл транскрипция – 33 результата перевода

Just over five hours to go?
You're piercing the veil, Dean. You're glimpsing the B-side.
- Little less New Age-y, please.
Тебе, кажется, осталось около пяти часов?
Темная сторона мало-помалу забирает тебя, Дин.
Хватит с меня джедайских штучек!
Скопировать
What did you do?
Tibetans call it piercing the veil.
DNA, the right words, a dash of cardiac arrest, and it gets you into the bardo state.
Что ты сделал?
Тибетцы называют это взглядом под завесу.
ДНК, правильные слова, остановка сердца, и ты в состоянии между жизнью и смертью.
Скопировать
Come on, come on, come on.
"Piercing the Veil The Secrets of Inter-dimensional Communication."
Wait.
Не спать, не спать, не спать.
"Приподнимая завесу тайн общения меж мирами".
Стоп.
Скопировать
Just over five hours to go?
You're piercing the veil, Dean. You're glimpsing the B-side.
- Little less New Age-y, please.
Тебе, кажется, осталось около пяти часов?
Темная сторона мало-помалу забирает тебя, Дин.
Хватит с меня джедайских штучек!
Скопировать
What did you do?
Tibetans call it piercing the veil.
DNA, the right words, a dash of cardiac arrest, and it gets you into the bardo state.
Что ты сделал?
Тибетцы называют это взглядом под завесу.
ДНК, правильные слова, остановка сердца, и ты в состоянии между жизнью и смертью.
Скопировать
Come on, come on, come on.
"Piercing the Veil The Secrets of Inter-dimensional Communication."
Wait.
Не спать, не спать, не спать.
"Приподнимая завесу тайн общения меж мирами".
Стоп.
Скопировать
Even you must acknowledge it!
So unless you agree to take the veil, I shall have to force you.
- Do I have your permission to talk to Campeggio?
Даже ты согласишься с этим!
Если же нет, то я должен буду заставить тебя.
Я могу поговорить с Кампеджио?
Скопировать
Hot.
Love the veil.
And Carolina Herrera.
Хорошо.
Классная фата.
И Каролина Xеррера.
Скопировать
Being swallowed or fried is just the basic. "Geo Hae" Hell, where the people are cut by saws. "Geo Hae" Hell, where the people are cut by saws.
You've heard of the expression, "piercing wind".
Anyway, there are all kinds of hells.
Быть съеденным или поджаренным - это самое безобидное... где людей пронзают пики.
Ты слышал о сраженье "Проникая в ветер"... проникает ветер.
есть много видов Ада.
Скопировать
I hate to bother you, but...
I think I found your veil in the parking lot.
I'm fine.
(28 минут до свадьбы) Мне жаль вас беспокоить, но...
Думаю, я нашел вашу вуаль на автостоянке.
Я в порядке.
Скопировать
Shame!
You can take cover under this veil, and pass by the guards, to Baghdad!
Stop!
Позор!
Ты можешь укрыться под этим покрывалом от стражников и вернуться обратно в Багдад!
Стой!
Скопировать
That was a voluntary recall.
Celadyne's L wires had a tendency to fracture mid-pulse, piercing recipients through the heart.
That's just wrong.
- Это было добровольно.
- У либералов из "Селадайн" есть склонность создавать нарушения среднего пульса, - ... прокладываая дорогу через сердце реципиента.
- Это же неправильно.
Скопировать
-You've got an eye.
You see through the veil.
It's a blessing and a curse.
- У тебя верный глаз.
Ты видишь то, что скрыто.
Это и благословение, и проклятие.
Скопировать
There's... there's nothing.
No veil between me and the wheel of fire.
I can see him... with my waking eyes.
Нет... ничего нет.
Нет преграды между мной и огненным колесом.
Я вижу его... Он постоянно у меня перед глазами...
Скопировать
Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories.
She saw the piercing eyes and was not afraid but entranced.
Mr. Smee?
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Увидела его проницательные глаза. И это не напугало её, а обворожило.
Мистер Сми?
Скопировать
Her ears are getting pierced.
It wasn't exactly the place that needed "piercing".
Should she do her nails in my bathroom?
А ей, оказывается, прокололи уши.
А это было не то место, которое нуждалось в "проколе".
Разве ей следует делать свои ногти в моей ванной?
Скопировать
All right?
Is the veil too much? Are you kidding?
You look perfect!
Понятно?
- Фата слишком пышная?
- Шутишь? Всё идеально!
Скопировать
What have we got, Major?
The warrior's armour can resist our strongest armour-piercing weapons, as well as absorb energy-weapon
However, the material is made up of a close-knit fibre similar to Kevlar, meaning something small and sharp should be able to penetrate it, such as a fine-tipped trinium dart.
Что нового, Майор?
Броня воина может защитить от нашего самого сильного бронебойного оружия, так же как поглотить силу энергетического оружия.
Однако, материал сделан из тесно связанного волокна, подобного Кевлару, что означает, что что-нибудь тонкое и острое сможет проткнуть его, что типа узкого дротика с Триний наконечником.
Скопировать
Fire answers fire, and through their paly flames each battle sees the other's umber'd face.
Steed threatens steed, in high and boastful neighs piercing the night's dull ear,
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
Костры ответствуют кострам; в огнях Видны врагов темнеющие лица,
И конь грозит коню, надменным ржаньем Пронзая ночь глухую;
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком; Растёт зловещий шум приготовлений.
Скопировать
Since his addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd up with banquets, riots, sports, and never noted in him any study.
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
which grew, no doubt, like the summer grass, fastest by night.
Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли;
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
В нём возрастал, как травы, по ночам.
Скопировать
Hidden from the outside world by seven veils, veils of reserve, shyness, fear, they're with friends.
The average person will drop first one veil, then another, maybe three or four altogether.
With a lover, she wild take off five, or even six, but never the seventh.
Скрытой от внешнего мира под семью вуалями, вуалями защиты, стыда, страха, что ему помогают.
В среднем человек может сбросить одну вуаль, затем другую, может быть, 3 или 4 вместе.
Перед возлюбленным, она может снять пятую или даже шестую, но седьмую - никогда.
Скопировать
Now, you see, the human mind likes to cover its nakedness, too and keep its private thoughts to itself.
Salome dropped her seventh veil of her free will but you will never get the human mind to do that.
And that is why I use narcosis.
Никогда, слышите. Человеческий разум любит прикрывать свою наготу даже от себя, чтобы хранить свои тайны.
Саломея сбрасывает одежды, но вы никогда не заставите человеческий разум сделать это.
Вот почему я применил наркоз.
Скопировать
And that is why I use narcosis.
Five minutes under narcosis and down comes the seventh veil.
Then we can see what is actually going on behind it.
Вот почему я применил наркоз.
Пять минут под наркозом - и долой седьмую вуаль.
Потом мы сможем увидеть, в чем настоящая подоплека.
Скопировать
To the fact, you know which is it, no?
Yes, the one that holds a veil to the hand.
But no!
А кстати, ты знаешь, которая из них?
Да, та, у которой вуаль в руке.
Да нет же!
Скопировать
On the road from Sekiyama to Yamashina.
The woman had a veil, so I couldn't see her face.
The man was armed with a sword, as well as a bow and arrows.
На дороге из Секиямы в Ямашину.
Женщина была закрыта вуалью, и я не видел ее лица.
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
Скопировать
It was like that old woman in; ;
Great Expectations; ;, that Miss Havisham in her rotting wedding dress and her torn veil, taking it out
You there, why are you so late?
Как будто, это старая женщина из книги "Большие Надежды" Дарвина.
Это мисс Хэвишэм в старом свадебном платье и дырявой фате - одеянии, оставлявшим её вне этого мира, потому что она игнорировала его.
Эй! Почему Вы так поздно?
Скопировать
You idiot!
The veil.
It's lovely.
Поосторожней!
Вот фата.
Красавица!
Скопировать
Now, where are you Ping-Cho?
Oh, look there - that little pretty one down there, with the wedding veil.
- Oh, Ping-Cho, I'm sorry.
А где ты Пин-Чо?
Вон смотри такая маленькая, а уже со свадебной вуалью.
Ах, Пин-Чо, прости.
Скопировать
When you entered the convent, we had more expenses.
Everyone knew you were taking the veil.
Your refusal is a scandal.
Когда Вы вступили в монастырь, у нас были большие расходы.
Все знали, что Вы пострижётесь в монахини.
Ваш отказ - это скандал.
Скопировать
They're feeding you grapes painting your toenails while she does the dance of the seven veils.
She takes off... the fourth veil the fifth the sixth...
You will be gentle, won't you?
Они кормят Вас виноградом,... ..красят Ваши ногти,... ..пока она исполняет танец семи вуалей.
четвёртую вуаль,... ..пятую,... ..шестую...
Вы будете со мной нежны, правда?
Скопировать
O, farewell.
Farewell the neighing steed and the shrill trump the spirit-stirring drum, the ear- piercing fife the
And, o, you mortal engines, whose rude throats th'immortal Jove's dread clamors counterfeit, farewell!
- все прощай!
Прощайте, ржущий конь, труба тревоги, Пронзительная флейта, барабан, Зовущий к битве! Царственное знамя,
И пушки, что громами с Зевсом спорят, Из черных глоток изрыгая смерть, Все, все прощай!
Скопировать
subtle forms of cancer, weapons of the struggle of the classes.
Veil of terror which dominates the world, eroding roses of war,
sowed by the classes' struggle.
скрытые формы рака, оружие классовой борьбы.
Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
посеянные борьбой классов.
Скопировать
He suffered so much that we're taking him to a cloister.
- He decided to wear the veil.
- The orders?
Он страдал так много, что теперь мы везем его в монастырь.
- Он решил носить рясу.
- Принять обет?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов piercing the veil (пиосин зе вэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы piercing the veil для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пиосин зе вэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение