Перевод "piloting" на русский

English
Русский
0 / 30
pilotingвождение пилотирование
Произношение piloting (пайлотин) :
pˈaɪlətɪŋ

пайлотин транскрипция – 30 результатов перевода

a sleigh with eight tiny reindeer.
Piloting the vehicle, a man who was overheard to say...
"Ho, ho, ho." [Laughs]
А теперь - самое плохое.
Мистер Грант сказал Аллену, что я сама вызвалась его опекать.
Можешь себе представить что подумал Аллен.
Скопировать
"assault and battery committed upon the person of a Sirius 4 police official,
"taking a spaceship without authority and piloting the said spaceship
"without payment of tax and insurance.
"нападение и избиение сотрудника полиции Сириуса 4,
"кража космического корабля и его пилотирование
"без уплаты налога и страховки.
Скопировать
I agree.
excellent piloting.
I'm glad to hear you say that, Captain, because I've been thinking-- until Tom here gets back on his feet, perhaps I couId try my hand at conn for a while.
Согласна.
Превосходное пилотирование.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Скопировать
Asuka will be fine.
Her pride keeps her piloting her Eva.
Rei is exceptional, with no problems with her Eva or our work.
С Аской всё будет хорошо.
Её гордость помогает ей пилотировать Еву.
Рэй - исключение, никаких проблем с её Евой или работой.
Скопировать
Unit 01 's power level has to be at zero.
Am I piloting a thing like that?
My God, what kind of monster have we copied from?
Энергия Евы-01 на нуле!
Я тоже пилотирую нечто подобное?
Что за... что за чудовище мы воссоздали?
Скопировать
That last message was garbled.
I've always thought of my piloting skills as modest, at best, and the conditions were extremely dangerous
still, I did outmaneuver those Akritirians, didn't I?
Последнее сообщение было искажено.
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны.
Однако, я перехитрил этих акритирианцев, правда?
Скопировать
- They think alike.
Turning over piloting controls to the main computer.
Set. - Time?
Конечно, согласен. Они думают одинаково.
Передаю управление полетом главному компьютеру.
Готово.
Скопировать
You mean, in your face.
I'll be piloting the ship.
When you finish, we can use the impulse exhaust to detonate the plasma field behind us.
Ты имеешь в виду - тебе лицо.
Я буду пилотировать корабль.
Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас.
Скопировать
What's your involvement in all this?
I was piloting a shuttle on Mars around the same time.
We went down, two of us had to get back to civilization on our own.
- А как ты был связан со всем этим?
- Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время.
Мы спустились, двоим из нас пришлось добираться до цивилизации своими силами.
Скопировать
Thing's fast.
You are piloting several aero-fighters at once in formation.
Yeah, got it. 11 o'clock.
... Быстро.
Вы управляете сразу несколькими самолётами.
Да, вижу. На 11 часов.
Скопировать
there you have it.
I'm not piloting it by choice either.
An emergency call.
Так что его можно понять.
Я не хотел пилотировать Еву.
Объявили боевую тревогу.
Скопировать
Say, aren't you scared?
Aren't you afraid of piloting Unit 00?
Why?
Ты не боишься?
Тебе не страшно пилотировать Hулевого?
Почему?
Скопировать
Do you know what your job is?
Piloting Eva.
No!
Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность?
Пилотировать Еву.
Нет!
Скопировать
So you pilot Eva.
Piloting Eva lets me be myself.
Piloting Eva lets me be myself.
Износ в стерильных комнатах может привести к ужасным последствиям.
График постройки был сокращён на 60 дней.
Вполне возможно, что внутри образовались воздушные пузырьки.
Скопировать
Piloting Eva lets me be myself.
Piloting Eva lets me be myself.
Before piloting Eva, I had nothing.
График постройки был сокращён на 60 дней.
Вполне возможно, что внутри образовались воздушные пузырьки.
В крыле "В" куча дефектов. Здание построили уже после появления Ангела, помнишь?
Скопировать
Piloting Eva lets me be myself.
Before piloting Eva, I had nothing.
The fact that I pilot Eva lets me stay here.
Вполне возможно, что внутри образовались воздушные пузырьки.
В крыле "В" куча дефектов. Здание построили уже после появления Ангела, помнишь?
Тут некого винить. Все чертовски устали тогда.
Скопировать
I'll be accompanying you on your mission.
I'm perfectly capable of piloting a runabout.
- Commander Sisko thought...
Я буду сопровождать вас в вашей миссии.
Я не вижу в этом необходимости. Я превосходно управляю катером.
- Коммандер Сиско думал...
Скопировать
My God!
Whoever's piloting that shuttle is a madman!
Just like Fralis 12!
Господи!
Похоже этим шаттлом управляет сумасшедший!
Прямо как на Фралисе 12!
Скопировать
Hexagon oil commercial number one.
Piloting today's giant oil tankers is a big responsibility.
That's why here at Hexagon's Tanker Captain Training School, future captains go through a rigorous instruction programme.
Рекламный ролик "Шестиугольника" Номер Один...
Управление гигантским танкером является громадной ответственностью...
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
Скопировать
Come to think of it, I've never landed a plane in my life.
Now, you men'll be piloting the backbone of our proud American arsenal: The Oscar EW 5894 Phallus tactical
Its lightweight sweptwing design makes it extremely manoeuvrable and agile.
Если так подумать, то я ни разу в жизни не сажал самолет.
Итак вы, парни, возьмете в свои руки гордость американской авиации Оскар EW 5894 Фаллос тактический истребитель-бомбардировщик.
Облегченная конструкция крыльев делает его невероятно маневренным.
Скопировать
Now, my problem is very simple.
400 million years ago, the spaceship which I was piloting exploded while I was trying to take off from
-That was clumsy of you.
Итак, моя проблема очень проста.
400 миллионов лет назад корабль, который я пилотировал, взорвался, когда я пытался улететь с этой планеты.
- Как-то неуклюже у вас вышло.
Скопировать
Still, whatever the reason, it calls for some slight change of plan.
Are you still capable of piloting one of these Federation ships?
- It's what I was trained for.
Но в любом случае, вне зависимости от причины, из-за этого нам придется изменить план.
Вы в состоянии пилотировать один из федеральных кораблей?
- Меня учили именно этому.
Скопировать
Ah, I told you to be careful, Tom.
If I'd have been careful piloting that reconnaissance plane you wouldn't have had the chance to take
What do you say, we all sit down and have a nice friendly drink.
Я же предупреждал, осторожнее, Том.
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
Так что давайте сядем, выпьем вместе.
Скопировать
You know how we feel.
What does a chair warmer know about piloting a plane?
- our exhaustive medical research has...
Понимаешь наши чувства.
Что может знать кабинетная крыса о полетах?
- Наши медицинские исследования...
Скопировать
-Electrical.
It will take some careful piloting to avoid it. [LAUGHS]
We're heading into the electric field!
-Электрическая.
Потребуется вести корабль аккуратно, чтобы ее не зацепить.
Мы потеряли управление. Мы направляемся прямо в электрическое поле!
Скопировать
How many times have we talked about how great it would be to do what we're doing now?
To really collaborate-- my piloting skills and your engineering expertise.
We finally get the chance to create something together from the ground up and you're not the slightest bit enthusiastic?
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Настоящее сотрудничество - моё мастерство пилота и твои технические знания.
У нас появился шанс создать что-то вместе с самого начала, а у тебя ни капли энтузиазма?
Скопировать
I am tired of tapping panels.
For once, I want controls that let me actually feel the ship I'm piloting.
Where you going?
Я устал от сенсорных панелей.
На этот раз я хочу такое управление, которое позволит мне реально чувствовать пилотируемый корабль.
Куда вы?
Скопировать
- I blame myself for what happened.
- You were piloting?
- Yes.
- Я виню себя в том, что случилось.
- Вы его пилотировали?
- Да.
Скопировать
Two-man crews, and most importantly each ship is limited to sublight speeds.
It, it's the ultimate test of ship design and piloting skills.
You're suggesting we reassign 15 crewmen to "modify" the Delta Flyer?
Э... посмотрим. Тот, что с длинной ручкой.
Конечно.
Комфортно.
Скопировать
Thank you, Controller.
Each station is capable of piloting a formation of unmanned aero-fighters.
Because of these men and women, enemy bombers rarely return home.
Спасибо, оператор.
Каждая станция управляет группой беспилотных самолётов.
Благодаря этим мужчинам и женщинам вражеские бомбардировщики редко возвращаются домой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов piloting (пайлотин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы piloting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пайлотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение