Перевод "plight" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение plight (плайт) :
plˈaɪt

плайт транскрипция – 30 результатов перевода

But the children they are not conscious of our worries.
The plight of a mother it is very sad.
What is it?
Но дети не понимают родительських забот.
Судьба матери очень печальна.
Мацу, что случилось?
Скопировать
If your master Would have a queen his beggar, you must tell him I beg a kingdom.
Have comfort, for I know your plight is pitied Of him that caused it.
Hold, worthy lady, hold:
Передай, что царица из одного приличия должна просить не менее, как царства.
Скажу, царица, спокойна будь: я знаю, что виновник твоей судьбы жалеет о тебе.
Постой, постой, царица.
Скопировать
A soldier will go where bullets hurl,
Back home he'll tell of his plight.
Down a beaten road... ... and a forest track
Солдат пойдёт туда, где свистят пули,
А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Скопировать
My valiant eagle, my true knight!
Our Khazar land's in sorry plight.
Ludmila's dowry can it restore.
Мой сокол ясный, мой родной!
Хазаров царство разорилось!
Нам земли новые нужны.
Скопировать
I turned to sorcery, Oh Knight,
Think how cruel was my plight!
By magic wiles, a pray to madness
Решил я в грусти безотрадной
Наину чарами привлечь
И в гордом сердце девы хладной
Скопировать
Though I wouldn't put it past her.
"I plight thee my troth for this day forever."
She'd have a white satin dress and bridesmaids if she could.
Хотя всё может быть.
"Клянусь хранить верность до конца своих дней".
И она в белом платье в окружении подружек невесты.
Скопировать
"To His Excellency, John Quincy Adams, "Massachusetts member, House of Representatives.
"l have understood from Mr Joadson "that you are acquainted with the plight of the Amistad Africans.
"at every step, successful in our presentation of their case. "Despite this,
Его Превосходительству Джону Куинси Адамсу, члену Палаты представителей от штата Массачусетс.
Я понял со слов мистера Джодсона, что вам известно о том плачевном положении, в котором оказались африканцы с корабля "Амистад".
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
Скопировать
- At least write to him. - Huh?
Write to him and let him know your plight.
O foolish Galatians, - who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, - before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth,
По крайней мере, напиши ему.
Напиши ему, пусть знает о твоем положении.
О, Неразумные Галаты, кто заколдовал вас, чтобы вы не подчинялись истине, на чьих глазах Иисус был со всей очевидностью выставлен напоказ.
Скопировать
I find it sentimental and dull.
I confess, the plight of the everyday rustic bores me.
I gather you do not converse with many peasants.
Я нашёл её сентиментальной и занудной.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
Я так понимаю, вы не много общались с крестьянами.
Скопировать
So, thanks for... helping me see that.
The young girl's interpretation of her plight was quite an unanticipated turn of events.
Our message is strengthened as a result.
Спасибо тебе, что помогла мне это понять.
То, как эта девушка интерпретировала своё несчастье, стало весьма неожиданным поворотом событий.
В результате наше влияние на землян возросло.
Скопировать
I'm ill Totally ill
Like when mother went out at night And left me alone with my plight
How's life in general?
Я болен, ...неизлечимо болен.
Всё равно как если бы мама ушла ...и оставила меня наедине с моими страхами.
Ну, а как жизнь в целом?
Скопировать
He's not exactly a household name.
Household names tend to be quite busy, and a lot of the other ones were unmoved by our pony plight.
Oh, I thought we could have a couple of people round to dinner the day after tomorrow.
Он ведь не слишком известен.
Все известные, как правило, очень заняты, а всех остальных было не вытащить на нашу пони-встречу.
Да, я думаю пригласить пару людей к нам на обед послезавтра.
Скопировать
Talk about old school.
Richie, because of his experience in prison he's sensitive to the plight of women.
Oh, my God!
¬от уж кто старомоден!
- арм... –ичи благодар€ своему тюремному опыту чувствует состо€ние женщины.
- ќ господи!
Скопировать
Something like that.
Oh, Arachnia, my love, my life... how well you understand our plight.
If it weren't beneath my dignity, I... I would weep.
Что-то типа того.
Арахния, жизнь моя, любовь моя... как хорошо вы понимаете наше тяжелое положение.
Если бы я не был моего сана, я... я бы расплакался.
Скопировать
- How?
Well, it might make him more sympathetic to their plight.
It's a robot.
- Как?
Он может отнестись с большим сочувствием к их положению.
Это робот.
Скопировать
"Slowly, he moved forward... "with his dagger in the skin of night...
"with his dagger in the skin of plight.
"He sniffed the breeze...
"Он медленно подошел с кинжалом в коже ночи".
"Он никуда не спешил с кинжалом в коже лжи".
"Он фыркнул, ветер втянув, с улыбкой бессонных ночей".
Скопировать
"taking, taking all his time...
"with his dagger in the skin of plight! "Smiling with all his teeth...
"slowly, he moved forward!
"Он никуда не спешил с кинжалом в коже лжи".
"В улыбке рот растянул и, не спеша, подошел".
"Он медленно очень достал в железную кожу одетый кинжал ... "
Скопировать
You may be saying to yourselves... what of the hungry students of this university?
in a pen... with the use of their legs and hands completely doomed... then they would understand the plight
Now I say to you... - every student on this campus... - [Feedback]
Вы можете говорить себе... А как насчет голодных студентов?
И где их запереть со связанными руками и ногами, чтобы они осознали пложение теленка.
Сейчас я вам скажу... каждый студент в городке...
Скопировать
But not minced with politics!
When Hugo sobs over the worker's plight, I say:
- Is Mr. Peyrolle in?
-Нельзя же им запретить.
-Почему нет? Когда мсье Гюго, убежденный роялист, рыдает над страданиями рабочих, мне хочется кричать, что он сумасшедший.
-Могу я видеть мсье Пероля?
Скопировать
And it's a great day
For everybody's plight
How are you feeling today, Colonel ?
И это - большой день
Для общего тяжелого положения
Как - Вы чувствуете себя сегодня, Полковник?
Скопировать
I wish you'd told me.
I thought you'd consider my plight a deserved punishment.
How could you say that to me?
Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне.
Я думал, вы решите, что я понес заслуженое наказание.
Как ты можешь говорить мне такое?
Скопировать
Perhaps he has eye for optical theory.
Or the plight of lovers. Or the passing of time.
What do you think?
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Может быть, ему нравится наблюдать мучения любовников или смотреть, как течет время.
Что вы думаете об этом?
Скопировать
It'll probably turn out to be something perfectly simple.
Eccentric landlady moved to benevolence by plight of homeless newlyweds.
But this does not explain, Hastings, why the cheap flat below this had been advertised for so long and nobody took it.
По-моему, он называется голубой.
Гастингс?
Почему эти старички смотрят на меня, а потом толкают друг друга локтями и смеются?
Скопировать
In 1959, after a Tibetan uprising against the Chinese, the Dalai Lama fled to India and has lived in exile ever since.
Following a dream three years ago, I have become moved by the plight of the Tibetans and filled with
I awoke realising I had subconsciously gained knowledge of a deductive technique involving mind-body coordination operating hand in hand with the deepest level of intuition.
В 1959 году, после восстания тибетцев против китайцев, Далай-лама бежал в Индию и с тех пор живёт там в изгнании.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Скопировать
End quote.
I never heard the plight of my people... phrased so eloquently.
Was that Rabbi Hillel?
Конец цитаты.
Я никогда не слышал столько высказываний моего народа. Кто сказал это?
Раввин Хиллель? Иуда?
Скопировать
I'm sure the portrait was smiling.
Madame, please consider my plight.
I'm alone, I have no one to turn to.
Уверена, на портрете он улыбался.
Мадам де Симиан, прошу вас.
Я так одинока. Не на кого опереться.
Скопировать
Childlike Empress.
Bastian, you are the only Earthling moved by our plight.
What's going on?
Императрица!
Бастиан, ты единственный Землянин тронутый нашей бедой.
Что случилось?
Скопировать
Take a look at that.
What a plight!
"Don't worry," he said.
Посмотрите на это.
Ну и положеньице!
"Не волнуйтесь",- он сказал.
Скопировать
Amazing that they've made it this far.
Paula and Sam's plight has been attracting nationwide attention.
Stop!
Невероятно, что им пришлось вынести.
Поразительно, что они дошли так далеко.
Помолвка Полы и Сэма привлекла внимание всей нации.
Скопировать
Blast you, Erik.
Spread the word of Talon's plight.
Half the sea dogs in this port owe their lives to him.
Тебя никто не спрашивал, Эрик.
Сообщи всем.
Половина населения города придет нам на помощь. Ну же, ступай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов plight (плайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plight для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение