Перевод "ploy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ploy (плой) :
plˈɔɪ

плой транскрипция – 30 результатов перевода

With great cunning...
you must play the "painter ploy".
Again?
Хитростью...
нужно сыграть в "художника".
Снова?
Скопировать
No, vile worm, You who stole my wife away.
His sword is pulled, your ploy ignoring.
Is fit to trim off that beard of thine!
Лети хоть до ночной звезды,
А быть тебе без бороды!
О витязь, сжалься надо мной;
Скопировать
Doesn't quite have the same ring to it, does it?
You mean it was a marketing ploy?
A brilliant one.
Совсем не так звучит, а?
То есть ты говоришь, что это маркетинговая уловка?
Великолепная уловка.
Скопировать
She's just playing hard to get.
This whole mysterious elusive thing is just a ploy to make her more interesting.
It's not that simple.
Расслабься!
Все девушки так себя ведут.
Нагоняют на себя загадочность, чтобы побольше тебя заинтересовать.
Скопировать
-We're just talking.
is this not the greatest marketing ploy ever?
If you feel good, you're supposed to take one.
-Мы просто разговариваем.
Разве это не величайшая маркетинговая уловка?
Хорошо себя чувствуешь - прими таблетку.
Скопировать
Sherry, you also enjoy taking care of Dad.
I suspect that your attempts to find Daphne a boyfriend are really an unconscious ploy to get her out
It's unconscious.
Шерри, тебе также нравится заботиться о нём.
Я подозреваю, что твои попытки найти бойфренда для Дафни на самом деле сводятся к подсознательному стремлению убрать её со своего пути.
Лишь подсознательному.
Скопировать
So what is it with you?
Everything's just a fuckin' ploy, isn't it?
What are you talking about?
И очень доверчивый.
Да что с тобой такое? Это что такая уловка?
Да? О чем ты говоришь?
Скопировать
There never were any missiles no retaliatory strike against Cardassia.
It was all a ploy, a way to let
Michael know that we'd made it here.
Никогда не было никаких ракет, никакого ответного удара по Кардассии.
Это была уловка, должная позволить
Майклу узнать, что мы остались здесь.
Скопировать
Don't act so goody-goody: we know you, Jupie!
That marital-disguise ploy served you well again when you snatched Europa by putting on a bull's horns
Ha-ha...!
Все твои проделки хорошо известны нам!
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва. Пришлось опять преображаться и бычьи нацепить рога.
А-ха-ха, о-хо-хо.
Скопировать
Here.
Good gracious me, I find myself utterly taken in by his cunning ploy, Mr. Vandemar.
Fooled again, Mr Croup.
Вот.
Боже правый, должен признать, что его хитрая уловка удалась, мистер Вандермар.
Опять нас провели, мистер Круп.
Скопировать
- What'll it be this time?
The old "Can I use your lavatory and also ransack the premises" ploy?
- Right, but it's your turn.
- Что на этот раз?
Старое доброе "Можно мне воспользоваться вашей уборной и обыскать ваш домик?"
- Именно, но теперь твоя очередь.
Скопировать
- You're not John...
Daniel, it's a ploy.
He's playing on your greatest weakness.
- Ты не Джон...
Дэниел, это уловка.
Он играет на твоей самой большой слабости.
Скопировать
Because you wouldn't have believed it.
You would have regarded it as a self-serving ploy to get money.
I did love you. And I wanted to live with you forever.
Потому что ты бы не поверила тому, что я скажу.
Ты бы считала, что все это уловки, чтобы получить деньги. Я любил тебя.
И хотел прожить всю жизнь с тобой.
Скопировать
This is it.
If the aliens fall for Zapp's ploy, the Earth will be saved.
Brought to you by Fishy Joe's.
Итак.
Если пришельцы купятся на фальшивку Зэппа, планета спасена.
Спонсор показа - "Рыбный Джо".
Скопировать
He singled my store out. He had the perfect hook: " Look at the smut shop, right by the Capitol. "
It was a nifty political ploy. It killed us.
And he put me and a lot of other hardworking people into unemployment.
Он выбрал мой магазин... потому что мы были отличной зацепкой: "Посмотрите на эту грязную лавку в двух кварталах от Конгресса."
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
И он сделал меня и еще многих честных трудящихся безработными.
Скопировать
He chose the pool table, remember?
It was an excellent ploy.
Well, you got trouble my friends Right here in River City
-Он выбрал бильярдный стол, помните?
-Да. -Это было хитроумно.
"Ну, вы влипли, друзья мои. Прямо здесь, в Ривер Сити.
Скопировать
I SUPPOSE IT WOULD BE OK.
BUT IF THIS IS SOME KIND OF PLOY, THEN HEAVEN HELP YOU.
IT'S NOT A PLOY.
Я полагаю это нормально.
Но если это какая-то уловка, тебе не поздоровится.
Это не уловка.
Скопировать
BUT IF THIS IS SOME KIND OF PLOY, THEN HEAVEN HELP YOU.
IT'S NOT A PLOY.
AND THANKS.
Но если это какая-то уловка, тебе не поздоровится.
Это не уловка.
И спасибо.
Скопировать
Curzon Dax was a politician.
It was a diplomatic ploy for him to bond himself to us.
That's a lie.
Курзон Дакс был политиком.
Кровная клятвы была для него всего лишь дипломатической уловкой.
Это неправда.
Скопировать
All you care about is profit.
This was all just a ploy to boost sales at the bar.
Who cares if some Klingon female loses her House? I certainly don't.
Ты заботишься только о выгоде.
Это был только способ поднять продажи в баре.
Кому какая разница, если какая-то клингонская самка потеряет свой Дом?
Скопировать
My son wants one too.
You know it's all a ploy.
Man, don't you watch TV? !
Мой сын тоже хочет такого.
Ты знаешь, что это все уловки?
- Парень, ты телевизор не смотришь?
Скопировать
There you go.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy.
You have to reconsider your philosophy.
-Вот видишь, ты опять начал.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Ты используешь какие-то психологические штучки. -Надо изменить свою философию.
Скопировать
Then I said to him... "You should have told me about this."
That's when I realized it was a ploy. He didn't love me. He used me.
Gazpacho.
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Гаспачо...
Скопировать
The computer is the problem.
The bed was just a ploy.
I wasn't lying.
Нет, дело в компьютере.
Кровать лишь камуфляж.
Я не лгал.
Скопировать
It's gone.
Mrs Beakley, is this a ploy to get some vacation time?
It was here.
Исчез.
Миссис Клювдия, вы хотите получить дополнительный отпуск?
Он был здесь.
Скопировать
Probably to impress the only other client at the bar.
A ploy that was beginning to pay off.
Anywho, she tried to lose me again and again.
...охоте, стараясь произвести впечатление на другую клиентку бара,..
...и это ему удалось.
Она всё пыталась запутать следы.
Скопировать
Are they concerned about their drunken fraternity boys raping a girl?
Do you think the civil suit is a ploy?
It's a chess game.
А тем, что их пьяные члены братства изнасиловали девушку, они не обеспокоены?
Думаете, гражданский иск - это уловка?
Это шахматная партия.
Скопировать
Precisely why I cannot accept it as anything but another one of Councilor Uri's ploys.
How can saluting his greatest rival's son be a ploy?
I just have the feeling that he'll propose destroying our arms at the celebration, hoping that the cascade of emotion will do all the damage before anyone realizes what they've done.
Точно,и почему бы мне не принять это как... как ещё одну из уловок советника Ури.
Как может быть приветствие сына его главного соперника уловкой?
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Скопировать
This man's no sorcerer!
Please do not be fooled by this ploy.
Xusia's cunning knows no bounds.
Этот человек не Колдун.
Вы знаете, он может просто обманывать Вас.
Всем известна хитрость Ксуши.
Скопировать
No film is more difficult than its era.
new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Никакой фильм не является более сложным, чем породившая его эпоха.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ploy (плой)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ploy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плой не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение