Перевод "ploy" на русский
Произношение ploy (плой) :
plˈɔɪ
плой транскрипция – 30 результатов перевода
Is this some twisted way to say I have no dress sense?
No, it's a ploy.
You won't see stuff left at my place again.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Нет, это тактический подход.
Ты так и не захотела посмотреть, какие свои вещи оставила у меня.
Скопировать
If Mr. Brodus dies before discovery has been had, the truth dies with him.
This is a ploy to stay the execution, Your Honor.
The defense has exhausted their appeals and are now preying on New York's desperation.
Если мистер Бродус умрет прежде, чем раскроет что ему известно - истина умрет вместе с ним.
- Это уловка, что бы остановить казнь, Ваша Честь.
Защита исчерпала возможности аппелировать, ... и теперь, от отчаяния, взмолилась Нью-Йорку.
Скопировать
But knowing her, I think that's just a start.
Could this be a ploy to get my attention?
Well done. It worked.
Но зная её, могу сказать, что это только начало.
Так это такая выходка, чтобы привлечь моё внимание?
Ну поздравляю, сработало.
Скопировать
He told Marina that he loved her, and the next week he was cattin' around with Little Suki on the side. No, no.
That's a cheap ploy and I don't go there.
I said that she was a unique creature, unlike any other.
Он сказал Марине, что любит ее, а сам заигрывал с малышкой Сьюки.
Я никогда не говорил, что люблю ее.
Это дешевая уловка. Я сказал, что она - уникальное создание, не похожее ни на кого.
Скопировать
Lawyer: WHAT IS THIS?
ANOTHER DEVIOUS PLOY?
"B-BY AN AMBITIOUS PORN SITE HUSTLER"?
Что это такое?
Еще одна дьявольская хитрость?
"Задуманная амбициозным проститутом с порно-сайта"?
Скопировать
and as soon as they got on the stage they would jump up and try and stick their tongue down his throat.
- What a brilliant ploy. - I tried it and they refused to lift me up.
Where's the tree? Because I've been past the tree that he crashed into.
Но как только они туда попадали, быстро вскакивали и старались засунуть язык ему в глотку. Отличная уловка.
Когда я попробовала, меня никто поднимать не стал.
Где это дерево, в которое он врезался?
Скопировать
Knowing your opponent's total... it's your option to draw a 6... or stand pat comfortably with 4.
Here's a smart little ploy... to be used at a distance.
See this yellow circle... that marks off the playing area?
Зная очки противника... Вы будете иметь возможность выбирать, снимать 6 или остаться с 4. Значительное преимущество.
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Видите этот желтый круг он ограничивает места игроков.
Скопировать
And so should I. I have noodles cooking.
According to Le Parisien, your suspect is a ploy.
I didn't tell you where.
Мне бы тоже не мешало поесть.
Как раз варю лапшу.
Если верить "Паризьену", убийца совсем и не убийца.
Скопировать
There you go.
You can't argue with me or negotiate or attempt a ploy.
You have to reconsider your philosophy.
-Вот видишь, ты опять начал.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Ты используешь какие-то психологические штучки. -Надо изменить свою философию.
Скопировать
Then I said to him... "You should have told me about this."
That's when I realized it was a ploy. He didn't love me. He used me.
Gazpacho.
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Гаспачо...
Скопировать
Bravo, for an offbeat escape.
Filing through the bars is obsolete ploy.
He did not recognize your voice on the phone.
Браво, рад приветствовать вас.
Надеюсь, всё обошлось благополучно?
По телефону начальник принял тебя за Жвирского.
Скопировать
This deal has the sanction of the British government? !
Perfectly orthodox ploy.
Bowing to public opinion, we will be forced to release the Rebel from jail.
Хотите сказать, это все санкционировано Британским правительством?
Идеальный классический сценарий.
Под давлением общественного мнения, мы будем вынуждены выпустить повстанца из тюрьмы, он уйдет в горы...
Скопировать
She's just playing hard to get.
This whole mysterious elusive thing is just a ploy to make her more interesting.
It's not that simple.
Расслабься!
Все девушки так себя ведут.
Нагоняют на себя загадочность, чтобы побольше тебя заинтересовать.
Скопировать
All you care about is profit.
This was all just a ploy to boost sales at the bar.
Who cares if some Klingon female loses her House? I certainly don't.
Ты заботишься только о выгоде.
Это был только способ поднять продажи в баре.
Кому какая разница, если какая-то клингонская самка потеряет свой Дом?
Скопировать
The computer is the problem.
The bed was just a ploy.
I wasn't lying.
Нет, дело в компьютере.
Кровать лишь камуфляж.
Я не лгал.
Скопировать
Doesn't quite have the same ring to it, does it?
You mean it was a marketing ploy?
A brilliant one.
Совсем не так звучит, а?
То есть ты говоришь, что это маркетинговая уловка?
Великолепная уловка.
Скопировать
No, vile worm, You who stole my wife away.
His sword is pulled, your ploy ignoring.
Is fit to trim off that beard of thine!
Лети хоть до ночной звезды,
А быть тебе без бороды!
О витязь, сжалься надо мной;
Скопировать
With great cunning...
you must play the "painter ploy".
Again?
Хитростью...
нужно сыграть в "художника".
Снова?
Скопировать
No film is more difficult than its era.
new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Никакой фильм не является более сложным, чем породившая его эпоха.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
Скопировать
Not only that, I find it insulting that you could think...
I would fall for such a heavy-handed ploy.
What a low opinion of me you must have.
Ты меня оскорбляешь даже тем, что ты вообще думаешь обо мне...
Вытворяешь разные штучки...
Какого же низкого мнения ты обо мне.
Скопировать
What are you talking about?
Oh, your little ploy is working out brilliantly.
Not only have you stolen my thunder as host, you've also won the approval you so desperately crave from Dad.
Что ты такое говоришь?
Твой хитрый трюк отлично сработал.
Ты не только отвлёк на себя всё внимание но и заслужил папино одобрение, в котором отчаянно нуждаешься.
Скопировать
This is it.
If the aliens fall for Zapp's ploy, the Earth will be saved.
Brought to you by Fishy Joe's.
Итак.
Если пришельцы купятся на фальшивку Зэппа, планета спасена.
Спонсор показа - "Рыбный Джо".
Скопировать
No, I was wrong.
You'd found a ploy, but you're not a dullard.
You're a fine man.
- Нет, я ошибалась!
Не насчёт уловки, а насчёт маленького серого человечка.
Вы настоящий мужчина.
Скопировать
BUT IF THIS IS SOME KIND OF PLOY, THEN HEAVEN HELP YOU.
IT'S NOT A PLOY.
AND THANKS.
Но если это какая-то уловка, тебе не поздоровится.
Это не уловка.
И спасибо.
Скопировать
- You're not John...
Daniel, it's a ploy.
He's playing on your greatest weakness.
- Ты не Джон...
Дэниел, это уловка.
Он играет на твоей самой большой слабости.
Скопировать
Here, they found it amazing or amusing.
I figured: it's a crafty ploy to keep his job.
You were right.
Кто-то счёл это удивительным, кто-то забавным, а я подумала:
"Маленький пройдоха нашёл-таки уловку, чтоб сохранить своё место!"
- И Вы были правы.
Скопировать
Open your eyes.
- This is a cheap ploy for sympathy.
- I'm OK. I'm OK.
Открой глаза.
- Это дешевая уловка.
- Я в порядке, в порядке.
Скопировать
- Oh, he'll wipe out the world.
The old "wipe out the world" ploy.
Whomever can kill the Scorpion King... can send his army back to the Underworld... or use it to destroy mankind and rule the Earth.
- О, он уничтожит весь мир.
А, опять тот самый старый трюк с "уничтожением мира".
Тот, кто убьет Царя-Скорпиона тот пошлет его войско обратно в преисподнюю... или уничтожит с его помощью человечество и завоюет весь свет.
Скопировать
- Your beauty. I'm sure everyone tells you that.
It's a ploy used by many.
In civilised countries.
Ваша красота, это невероятно, любой вам скажет.
Этим приемом пользуются многие.
В цивилизованных странах.
Скопировать
Precisely why I cannot accept it as anything but another one of Councilor Uri's ploys.
How can saluting his greatest rival's son be a ploy?
I just have the feeling that he'll propose destroying our arms at the celebration, hoping that the cascade of emotion will do all the damage before anyone realizes what they've done.
Точно,и почему бы мне не принять это как... как ещё одну из уловок советника Ури.
Как может быть приветствие сына его главного соперника уловкой?
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ploy (плой)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ploy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плой не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение