Перевод "post-truth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение post-truth (поусттрус) :
pˈəʊsttɹˈuːθ

поусттрус транскрипция – 31 результат перевода

See, that's the problem with your side.
You think that the truth matters to anyone, but this is a post-truth world.
Nobody wants a boring fact.
А тут ты не прав.
Ты думаешь, что всех заботит правда, но это пережитки прошлого.
Никому не нужны скучные факты.
Скопировать
As many women as you have remembered.
predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical
as well as of philosophy.
Столько, сколько женщин вы помните.
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
быть основой и истиной для искусства, равно как и для философии.
Скопировать
You mailed them, didn't you, Edward?
Ma'am, the truth is, I gave them to Amy herself to post.
- Amy mailed them?
Ты ведь сам выслал, Эдвард?
Но, мэм, по правде говоря, я дал их Эми, чтобы она сама выслала.
- Эми отправил их?
Скопировать
Why are you here?
I could tell you I needed a copy of the Post but the truth is, I have a crush on the little old man at
You okay?
Зачем ты здесь?
Я мог бы сказать тебе, что мне нужен экземпляр Пост но если честно, то я влюблена в того маленького старичка из кофейного киоска.
С тобой все нормально?
Скопировать
And since the threat is fake, It means he wants to give the enemy a sucker punch With a preemptive nuclear strike.
I need to post the truth on the planet's front page
Before Luthor presses the button.
И поскольку угроза является липовой, то это значит, что он хочет пробить пенальти по вражеским воротам при помощи превентивного ядерного удара.
Я должна опубликовать всю правду на передовице "Дэйли Плэнет"
до того, как Лутор нажмет кнопку.
Скопировать
He's a very serious Pope.
and human rights activists and doctors, and he's also reasserted the primacy of objective spiritual truth
But on the positive side...
Очень серьезный Папа.
Очень жесткий. евреями и индейцами Южной Америки и гомосексуалистами и исследователями СПИДа а также подтвердил примат цели объективной духовной истины что он называет волной Пост-просвещенческого секулярного (светского) рационализма.
А хорошие новости...
Скопировать
Congressman Zeb Weil, whose career I've spent 20 years building, is about to be accused of paying for sex.
A friend at the post gave me the tip, but I need to know the truth before the story breaks.
You think it could be a smear job?
Конгрессмен Зэб Вейл, на карьеру которого я потратил 20 лет, вот-вот будет обвинен в том, что покупает секс за деньги.
Друг из журнала "Пост" дал мне наводку, но мне нужно знать правду до того, как эта история выйдет наружу.
Думаете, это может быть клевета?
Скопировать
I know we're all worried about the town, me, too... but guess what?
My teacher knows an editor at The Huffington Post, and I pitched her an article about the murky ethics
- Evocative. And if the article goes well, they'll publish it.
Я знаю, что мы все переживали за этот город, я тоже.. но угадайте что?
ох, это на самом деле "угадайте что" или ты всте таки собираешься рассказать нам мой учитель известный как редактор Хаффингтон Пост и я предложил ей статью о сомнительной этике журнализма, и она ей понравилась я называю его зыбучий песок истины вызывающий воспоминания
и если статья пойдет хорошо, они опубликуют ее
Скопировать
We talk trash to each other, but it's all part of the game.
Truth be told, I wouldn't even have a problem with you if you didn't post that shit on Twitter back in
No, no, that was a complete accident. Twitter was new at that time. I was just getting the hang of it.
- Все игроки костерят друг друга почем зря.
- Если бы тогда не писал эту хрень в Твиттере, я бы к тебе вообще не цеплялся.
- Чувак, я же случайно, я с Твиттером тогда еще просто не освоился.
Скопировать
See, that's the problem with your side.
You think that the truth matters to anyone, but this is a post-truth world.
Nobody wants a boring fact.
А тут ты не прав.
Ты думаешь, что всех заботит правда, но это пережитки прошлого.
Никому не нужны скучные факты.
Скопировать
It's just that I'm not leaving until you pay the figs you've eaten.
Truth, Dimo?
But if I thought paying you!
Я не уйду, пока ты не заплатишь за съеденный инжир.
Это правильно, Димо?
Я собирался заплатить тебе!
Скопировать
Tell me, where did you get it?
I am telling the truth.
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land?
Расскажи, где ты взял деньги?
Я говорю правду.
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю?
Скопировать
In European Coastal cities business districts has been almost totally destroyed.
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated
Governments are having extreme difficulty maintaining order.
В Европейских прибрежных городах Деловые районы были почти полностью уничтожены.
Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Правительства испытывают чрезвычайные трудности в поддержании порядка.
Скопировать
Bonton.
... recently completed (neutron deflector to a space command post Gamma 1.
God help us.
Бонтон, ... недавно законченный Нейтронный дефлектор
На космический командный пост Гамма 1.
Да поможет нам Бог.
Скопировать
Janet, I will not go through all that again.
Rod is our number one space post commander right now.
Try to understand that...
Джанет, я не буду снова говорить об этом,
Род сейчас наш самый лучший командир,
Попробуй понять это...
Скопировать
I can't even put it in words.
There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying:
"You'll penetrate the crux of every thing if you describe it truthfully."
Складно не могу.
Правдиво сказано у Константина Костечевского:
"В суть всякой вещи вникнешь, коли правдиво наречешь ее".
Скопировать
I never hurt anybody!
"the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Я никого и пальцем никогда не тронул!
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Скопировать
Hey, Angel Eyes.
"...bank robbery, highway robbery" "robbing an unknown number of post offices, breaking out..."
What'd you find out, Shorty?
Эй, Ангельские Глазки!
...разбое на больших дорогах, ограблении неизвестного числа почтовых отделений...
Что ты выяснил, Коротышка?
Скопировать
What do you want me to do?
Give up your post and admit your guilt
Admit guilt to Min-shan people
Что я должен сделать?
Бросьте свою службу и признайте свою вину
простить людей из Минг Шана
Скопировать
I'll do me best to kill Meng
if you trust me, tell me the truth
What is it?
Я сделаю всё зависещее от меня, чтобы убить Менга
если ты доверяешь мне, скажи мне правду
Что именно?
Скопировать
Prepare to die.
No one must know the truth.
If you finish your novel, everyone will know, since poetry is truth.
Ты должен приготовиться к смерти.
Никто не должен узнать правду.
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
Скопировать
No one must know the truth.
If you finish your novel, everyone will know, since poetry is truth.
Why do you always speak in metaphors?
Никто не должен узнать правду.
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
Почему вы всегда говорите метафорами?
Скопировать
-That's no answer.
tell the truth.
-I told you, nowhere.
- Это не ответ.
Скажи мне правду.
- Я же сказал вам - нигде.
Скопировать
Do not worry. As we have done before.
Well, I do not know ... the truth ...
Nothing, boy, here we must solve.
Ну, это нам не впервой, не беспокойтесь!
Ну, я не знаю... А вдруг? ..
Да что там, подумаешь! Раз и готово!
Скопировать
He tried to lay me.
- The truth!
- And then kill me.
Пытался выбросить меня.
- Правда!
- А затем убить меня.
Скопировать
Every day, every minute, I fight to find myself.
My mother and Astrid were tough on me, but taught me that truth... is the only thing to live and die
Only then can you share life with someone you love.
Каждый день, каждую минуту я ищу себя.
Мама и тётя Астрид были жёстки со мной, но научили что правда единственное ради чего стоит жить и умереть.
Только тогда ты сможешь жить с тем, кого любишь.
Скопировать
But something's stopping me.
- Truth, perhaps.
- No, the lies.
Но что-то останавливает меня.
Возможно, правда.
- Нет, ложь.
Скопировать
Someone must make you stop.
You won't find the truth in a bottle of brandy.
You must get free in order to find it.
Кто-то должен тебя остановить.
Ты не отыщешь правду с помощью бренди.
Ты должен освободиться, чтобы найти её.
Скопировать
Why?
- I never can keep the truth to myself.
- What truth?
отчего?
- Никогда не могла удержаться, чтобы не сказать правду
- Какую правду?
Скопировать
- I never can keep the truth to myself.
- What truth?
Did you see Victory And Defeat?
- Никогда не могла удержаться, чтобы не сказать правду
- Какую правду?
Вы смотрели "Победа и поражение"?
Скопировать
Lying is not one of your faults.
Tell me the truth.
What have you done with the paper?
Ложь Вам не свойственна...
Скажите мне правду.
Что Вы сделали с бумагой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов post-truth (поусттрус)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы post-truth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поусттрус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение