Перевод "preach to the choir" на русский

English
Русский
0 / 30
preachпроповедовать поучать
theтем тот
choirкапелла хор клирос
Произношение preach to the choir (прич те зе кyайо) :
pɹˈiːtʃ tə ðə kwˈaɪə

прич те зе кyайо транскрипция – 31 результат перевода

We've got company.
Heaven gun, it's time for you to preach to the choir.
Halo... and good-bye!
Забыл бутылку с водой.
Роджер, она задыхается!
- Она укусила меня!
Скопировать
We've got company.
Heaven gun, it's time for you to preach to the choir.
Halo... and good-bye!
Забыл бутылку с водой.
Роджер, она задыхается!
- Она укусила меня!
Скопировать
- Choir.
"Preaching to the choir." You're supposed to preach to the congregation.
- That's the expression.
- Фигня.
- Что? - "Байда" старомодное слово, лучше говорить "фигня".
- Усекла?
Скопировать
let her first be deflowered, so she then can be... devoured.
-and no, I won't name them- who first procure you for the coronation, next to preach at it, and then
Thus they deflower you, and will not fail soon afterwards to devour you.
сперва ее надо лишить девственности а уже потом она может быть съеденной
Есть некоторые но я не буду называть их кто первыми заплатил вам за коронацию другие проповедовали, а затем писали книги в защиту
Таким образом они сперва портят а потом пожирают вас
Скопировать
There's been a misunderstanding, sir.
About the choir and that thing you are about to replace it with.
Change can be painful, I don't deny it. But it is what I have decided and let that be an end to it.
Произошло недоразумение, сэр.
Я насчёт хора и той... штуки, которой вы хотите заменить его...
Перемены бывают болезненными, не спорю, но я уже принял решение, и не будем больше об этом.
Скопировать
What can I do for you, choir?
What we were thinking was the choir ought to be given a bit more time, and not be done away with until
Next Christmas?
Чем могу служить, хор?
Мы вот что думаем, хору нужно дать немного больше времени... не выгоняйте нас хотя бы до следующего Рождества.
До Рождества?
Скопировать
Oh, great.
I will help you fill them out and we'll mail them on the way to choir practice, okay?
- Yes, Mama.
О, отлично.
Я помогу тебе их заполнить, и мы заедем на почту перед репетицией хора, да?
- Да, мама.
Скопировать
-It belies your age. And with your back to your audience, no less.
You'd have sung the mass in Latin behind a huge choir screen... out of the sight of a congregation who
I think you would have liked the choir screen, Alex. You're a contradiction.
Да еще и спиной к публике.
Лет 600-700 назад тебя бы вообще не было видно и ты бы пел мессу на латыни, стоя за огромной ширмой для хора вне поля зрения прихода, которому дозволялось лишь слушать.
Думаю, тебе бы понравилась ширма для хора, Алекс.
Скопировать
That will lend beauty to the dedication.
And at Christmas, you and the choir will be able to...
Father, I won't be here at Christmas.
А так будет куда красивее.
А на Рождество вы вместе с хором сможете...
Отец, в Рождество меня здесь не будет. -А?
Скопировать
I got a little Christmas present here for you.
I want you to take my place with the choir.
From now on, you're in charge.
- У меня для тебя подарок к Рождеству.
Я бы хотел, чтобы ты управлял хором вместо меня.
Так что теперь ты начальник.
Скопировать
"Mr Ivor Morgan is commanded to appear before Her Maj..."
"Mr Ivor Morgan is commanded to appear before Her Majesty at Windsor Castle, with chosen members of his
To sing before the Queen.
Мистер Ивор Морган вызывается к Ее...
Мистер Ивор Морган вызывается в Виндзорский замок к Ее Величеству с членами хора 14 мая между 3 и 5 часами.
Петь для королевы.
Скопировать
"Well, I didn't know what I was doing, I was off my tits, so..."
But then Jesus had to go down onto earth and preach to the dinosaurs and he was not happy about that.
"l'm not going down there!" "You must, that's your job.
"Ну, я не знаю, что я делал, я был не в себе, и так..."
Но задем Иисус спустился на землю и проповедовал динозаврам и он был не в восторге от этого.
"Я не пойду туда вниз!" "Ты должен, это твоя работа".
Скопировать
It's so fucking puritanicaI... how we're conditioned to buy into the whole true-Iove-monogamy crap.
Hey, you're preaching to the choir.
So I've been thinking, the next time that I feel adventurous... what if I include Nate?
Какое блин пуританство... Нас воспитывали в духе веры в настоящую любовь и моногамию.
Ты ломишься в открытую дверь.
Я подумала, что в следующий раз, когда мне захочется приключений может, стоит подключить к этому Нейта.
Скопировать
Your government actively supports the Bahji.
In addition to stoning adulterers and banning anything written after the Gutenberg Bible they preach
We are an Islamic nation.
Ваше правительство активно поддерживает бахаитов.
Вдобавок к избиению камнями прелюбодеев и запрещение всего, написанного после Гутенбергской Библии они проповедуют свержение нашего правительства и насилие в отношении нас.
Мы исламская нация.
Скопировать
-Anyone who speaks Arabic?
-How in the Lord's name do you expect me to preach then?
-In Esperanto?
Кто-нибудь говорит по-арабски?
Как же, во имя Господа, мне прочитать проповедь?
На эсперанто?
Скопировать
Driver. Au revoir, mesdames.
Despite our setback, we find ourselves on schedule to penetrate the vault here this afternoon, while
Garth, can you run us through the game plan for what remains of our tunnel?
Оревуар, МадаМ.
НесМотря на заМинку, Мы не выбились из графика и проникнеМ в подвал сегодня днеМ, пока Миссис Мансон будет в церкви. Мы взорвеМ зтот валун во вреМя хоровой спевки Миссис Мансон.
Гарт, вы Можете ознакоМить нас с планоМ действий по проходке нашего тоннеля?
Скопировать
I understand.
I understood... that the very worst must have happened... that you had lost your faith... or that you
- You gave up your livelihood our source of income on a formality.
Я понимаю.
Я думала, что с тобой случилось худшее. Что ты потерял веру. Или что Бог велел тебе проповедовать Его волю здесь.
Должно было случиться нечто важное, из-за чего ты бросил все и привез нас в это Богом забытое место!
Скопировать
You the man. You the fella.
You the boss. You preach to her.
Show her how the cow eats the cabbage, you... hopeless loser.
Кто здесь мужик?
Кто хозяин положения?
Покажи ей! Поговори с ней начистоту. Ты, безнадежный неудачник.
Скопировать
- What then?
- I'll ask him to the office for choir practice.
If he's sings nicely, I'll revive him.
- Что потом?
- Я приглашу его в офис на репетицию хора.
Если он поет хорошо, я приведу его в чувство.
Скопировать
Some even have twin towers.
To the east they have the round choir.
The choir vault, just like the walls, was a picture Bible of frescoes.
У некоторых башен даже две.
На восточном конце у них круглый клирос.
Свод клироса, как и стены, был покрыт фресками, иллюстрирующими Библию.
Скопировать
No, it's not possible.
The Bishop may have a grudge against me.
I see what you mean.
Это невозможно.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Я понимаю, о чем вы.
Скопировать
And what was that, shipmates?
To preach the truth in the face of falsehood!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Какой же она была?
Утверждать истину вместо лжи.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Скопировать
From their concerts.
All over the world people go to hear the Vienna Boys Choir.
Toni could travel, see other countries.
- За счёт концертов.
Они выступают по всему миру.
Тони будет путешествовать, увидит другие страны.
Скопировать
I'm chief, then.
Jack's in charge of the choir. What do you want them to be?
Hunters.
Значит, я главный.
Джек отвечает за хор. Кем они будут, как ты хочешь?
Охотниками.
Скопировать
With a wife like that, I'd have something better to do than poach.
Daddy, we have to go to the choir.
I'm a solo performer in the choir.
Была бы у меня такая жена, не сбежал бы в горы. - Что ты наделал? - Детей.
- Всё, хватит. - Папа. - Что?
- Да, я пою в хоре...
Скопировать
But they of course didn't have the necessary transcendental belief, or a necessary ability to sacrifice themselves.
So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable.
Ќо они, конечно, не обладали необходимой трансцендентной верой, либо же необходимой способность принести себ€ в жертву.
¬место этого они принимали Ћ—ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор€ющего.
" € думаю, что поэтому Ћ—ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем€ как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени€х и зан€тьс€ чем-нибудь заслуживающим уважени€.
Скопировать
So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had to have something to offers to the multitude, which in a consumer society means offering something quick, easy, and satisfying.
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to
The most important what I gained from LSD experience was the inside that, which commonly is believed to be the reality, is not something fixed, but rather ambiguous.
¬место этого они принимали Ћ—ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор€ющего.
" € думаю, что поэтому Ћ—ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем€ как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени€х и зан€тьс€ чем-нибудь заслуживающим уважени€.
—амое важное из того, что € почерпнул из опыта Ћ—ƒ Ц это внутреннее убеждение - та реальность, котора€ обычно подразумеваетс€, не несЄт в себе посто€нства, а скорее неоднозначна. ѕод Ћ—ƒ € переживал иную реальность,
Скопировать
Peace.
I'll preach to the sultan.
But what would happen to your order here?
Мира.
Я буду проповедовать султану.
Но что случится здесь к вашим орденом?
Скопировать
Francis, my son.
So you're determined to preach Christ to the Saracen, hmm?
If I have your blessing, that is the call.
Франциск, сын мой!
Итак, ты полон решимости проповедовать Христа среди сарацинов?
Если у меня будет ваше благословение, я призван к этому.
Скопировать
You tried to convert the sultan.
You tried to preach to the Saracens.
You even tried to preach love to our crusaders here.
Ты пытался обратить султана!
Ты пытался проповедовать сарацинам!
Ты даже пытался проповедовать здесь любовь нашим крестоносцам!
Скопировать
Now listen carefully, this area is Israeli and these guys are Israeli, so you carried on an investigation without the right to investigate and you used force without the right to use even a lighter.
In short, you have five minutes to wrap up the choir and get out.
Come on...
Теперь послушай меня хорошенько, Это - территория Израиля, и эти люди - израильтяне, вы не можете проводить следствие, если у вас нет разрешения, вы применили силу, хотя у вас нет разрешения даже зажигалку зажечь.
Короче, у вас пять минут, чтобы собрать свою компашку и смыться.
Пошли...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов preach to the choir (прич те зе кyайо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preach to the choir для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прич те зе кyайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение