Перевод "уцелеть" на английский
Произношение уцелеть
уцелеть – 30 результатов перевода
Это самый критический период в истории Земли.
Планета, с которой я прибыл, хочет помочь Земле уцелеть.
Что, если вы инопланетный враг из будущего?
This is the most critical period in Earth's history.
The planet I am from wants to help Earth survive.
What if it turns out you're an invading alien from the future?
Скопировать
Нужно найти новый путь, мистер Вон.
Это первейший долг тех, кто был избран, чтобы уцелеть.
-Долг.
A new way has to be found, Mr Vaughan.
It is the clear duty of those of us chosen to survive.
-Duty.
Скопировать
Мы погибнем!
Мы точно погибнем, нам не уцелеть!
Мы погибнем неминуемо!
We're gonna die!
We're gonna die! We are definitely gonna die.
No way we survive this. Death is coming !
Скопировать
Надо выжить.
Надо уцелеть и не губить других другие живые существа.
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней.
Tony, Tony, Tony. Sylvia.
To--to survive. To live. To survive.
To survive undamaged... and not to destroy any living, breathing creature. I mean, the point is, if you do something wrong, you're going to be punished for the rest of your life.
Скопировать
Мой отец был на "Ларах" старшим помощником.
Когда корабль сбили, почти не было шансов уцелеть а уцелевшие должны были бы быть убиты врагом.
Нашим силам потребовалось почти два месяца, чтоб отбить эту базу.
My father was first officer on the lares.
When that ship went down, there wasn't much chance anybody would survive or that any survivors would be allowed to live by the enemy.
It took almost two months for our forces to retake that base.
Скопировать
Он знал, что ему нужно сделать, если он хочет эти 65 штук.
Если он хочет уцелеть, точнее.
Уцелеть. 65 штук.
He knew what he had to do if he wanted that 65 grand.
If he wanted to stay alive, that is.
Stay alive. 65 grand.
Скопировать
Если он хочет уцелеть, точнее.
Уцелеть. 65 штук.
Набить дыру.
If he wanted to stay alive, that is.
Stay alive. 65 grand.
Feed the hole.
Скопировать
Набить дыру.
Уцелеть. 65 штук.
Набить дыру.
Feed the hole.
Stay alive. 65 grand.
Feed the hole.
Скопировать
- Она у меня.
- Ей ни за что не уцелеть в раскаленной стали.
- Нет, нет...
- I got it.
- No way she survived a molten steel vat.
-No...
Скопировать
Они поедали друг друга?
Им пришлось, чтобы уцелеть.
Джек.
You mean they ate each other up?
They had to, in order to survive.
Jack.
Скопировать
Ты никуда не поедешь, отец.
Ты можешь еще уцелеть.
- И каким же способом?
You will not go, Father.
You can still win your case.
- How will we get by?
Скопировать
Самое смертоносное оружие в мире морской пехотинец и его винтовка.
Твой инстинкт убийцы, вот что ты должен развивать если ты надеешься уцелеть в бою.
Твоя винтовка есть только инструмент.
The deadliest weapon in the world is a Marine, and his rifle.
It is your killer instinct that must be harnessed if you expect to survive in combat.
Your rifle is only a tool.
Скопировать
А по земле ходили динозавры.
по которым нам так много известно о динозаврах — их крупные размеры и крепкие кости, которые могли уцелеть
Но 67 млн. лет назад последние из динозавров вымерли.
And on land, there were the dinosaurs.
The reason we know so much about dinosaurs is that many were very big, with tough bones that could survive being washed down by the rivers and buried in the deposits of the delta.
But 67 million years ago, the last of the dinosaurs died.
Скопировать
Вам что собственно нужно?
Лучше отвали от Кауфмана если хочешь уцелеть!
Дубина!
Can I help you with something?
Yeah, you stay away from Andy Kaufman... ... if you know what's good for you!
Crankshaft!
Скопировать
По фотографии.
Просто необъяснимо, как она могла уцелеть.
Я помню, как его мать вложила ее к нему в одеяло.
Ah, yes, the photograph.
It's a miracle that survived.
I remember his mother putting it into his blanket.
Скопировать
Исилдур!
Нужно было покончить с этим тогда, но злу было позволено уцелеть.
Исилдур сохранил Кольцо.
Isildur!
It should have ended that day, but evil was allowed to endure.
Isildur kept the Ring.
Скопировать
- Я сказал, мы его ищем!
. - ...уцелеть? - Посылка?
- Я говорю, посылка уцелеть могла?
I said we're looking for it.
It's like she gets sciatica, the whole world grinds-- ...could survive?
The package? Is there any way the package could survive?
Скопировать
- У нее будто воспаление седалищного нерва... - ...уцелеть? - Посылка?
- Я говорю, посылка уцелеть могла?
- Тони! - Да чтоб тебя!
It's like she gets sciatica, the whole world grinds-- ...could survive?
The package? Is there any way the package could survive?
Ton'!
Скопировать
- Тони! - Да чтоб тебя!
Посылка уцелеть могла?
- Не могла, вообще без шансов.
Ton'!
Goddamnit! Is there any way the package could survive?
No T, no fucking way.
Скопировать
Кубертен написал это в 1890!
"...и суждено уцелеть, то благодарить нужно не греков, а В.П.Брукса."
"Именно он возродил их 40 лет назад" "и по сей день, бодрый и энергичный в свои 82," "остаётся их организатором и вдохновителем."
He wrote this in 1890, Coubertin.
'..still survive today, it is due not to a Greek, but to WP Brookes.
It is he who inaugurated them 40 years ago, and it is he, now 82 years of age, and still alert and vigorous, who continues to organise and inspire them.'
Скопировать
Слушай то, что тебе скажу.
Сильный не тот, кто выживает, сильный тот, кто сможет уцелеть.
Это правило этого мира.
Heed my words.
It is not the strong who survive, but the survivor who is strong.
That is the way of the world.
Скопировать
Запомни мои слова.
Сильный не тот, кто выживает, сильный тот, кто сможет уцелеть.
Это правило этого мира.
Heed my words.
It is not the strong that survive, but the survivor who is strong.
That is the way of the world!
Скопировать
После двух неудачных браков и множества романов, она усвоила одно: любовь - это поле битвы.
А единственный способ уцелеть в битве - полная капитуляция.
Подумала, что провести отпуск в Риме будет романтично.
After two failed marriages and countless rocky romances, she had learned that love was a battlefield.
And the easiest way to survive the carnage was total surrender.
I was thinking a vacation to Rome would be so romantic.
Скопировать
Ну, такая у каскадёров работа.
Видела как в кино машины во что-нибудь врезаются так... что уцелеть - ни у кого нет шансов?
- Да.
Well, that's what stuntmen do.
You've seen a movie where a car gets into some smash up there ain't no way in hell anybody's walkin' away from?
Yeah.
Скопировать
Поразительно, но он даже не коснулся земли, а взорвался на высоте 8 км над мерзлой сибирской почвой.
Маленький астероид не может уцелеть, проходя через атмосферу Земли.
При вхождение в нижние слои атмосферы на скорости 80 000 км/час он подобен яйцу, разбивающемуся о бетон.
Incredibly, it never even impacted the ground. Rather, it exploded five miles above Siberia's frozen ground.
A small stony asteroid can't survive the plunge through Earth's atmosphere.
When it smacks into the lower atmosphere, doing about 50,000 miles an hour, it's like an egg smashing on the concrete.
Скопировать
У него есть свой план спасения планеты от следующего столкновения.
Трудно поверить, что планете удается уцелеть вот уже 4,5 млрд. лет.
Как боксер, наш мир подвергается атакам астероидов, которые ежегодно пересекают нашу орбиту. Но не исключено, что в будущем земной шар ожидает нокаут.
He has his own plans to save the planet from the next asteroid impact.
It's hard to believe the Earth has survived over 4.5 billion years, because since its infancy the planet has taken a beating.
Like a boxer, our world is under constant assault from asteroids that enter our orbit each year, but in the future Earth could be knocked out.
Скопировать
Это Большой разрыв.
По Колдуэллу и Камионковскому, у Вселенной нет шанса уцелеть при Большом разрыве.
Они даже начали обратный отсчет до этого апокалипсического события.
That's "The Big Rip".
According to Caldwell and Kamionkowski, the Universe has no hope of surviving "The Big Rip".
They've even come up with a countdown to this apocalyptic event.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я согласился на самоубийство.
Если нас будет тринадцать, то у вас будет больше шансов уцелеть.
Мы не просим вас присоединиться.
You ask me to consent to our own destruction.
Thirteen stand a greater chance than one.
We do not ask you to join us.
Скопировать
Я не могу уговаривать, не могу купить, но это должно случиться.
Иначе мне не уцелеть.
Боже...
I can't beg it. I can't buy it. But this has to happen in order for me to survive.
- God.
God.
Скопировать
Сколько бы пилотов мы не потеряли, ничего от этого не изменится.
Придётся мне торчать рядом, сбивать гуннов у вас с хвоста и давать вам шанс уцелеть.
Так вот чем вы занимаетесь.
And all the pilots we've lost wouldn't have changed a damn thing. Guys like you won't quit.
So I got to stick around and try to knock some Huns off your tails, and give you a chance to survive this useless war.
- That's what you do.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уцелеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уцелеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
