Перевод "prejudice" на русский

English
Русский
0 / 30
prejudiceпредубеждение предрассудок ущерб предвзятость
Произношение prejudice (прэджудес) :
pɹˈɛdʒuːdɪs

прэджудес транскрипция – 30 результатов перевода

But surely his interests and mine are one and the same?
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter.
I know.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Я знаю, знаю.
Скопировать
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
Right, let's take stock.
Now, then, I've run up against society's prejudice, so I've earned nothing.
£22.73.
Ну чтож, давайте посчитаемся.
Поскольку я столкнулась с предосудительностью общества, я заработала ничего.
22 фунта 73 пенса.
Скопировать
It's hard, isn't it?
All the prejudice that you get.
Yeah, we got a bit of that.
Это тяжело, правда?
Все эти предрассудки, которые на тебя сваливаются.
Да, с нами и такое случалось.
Скопировать
Victim's statement is inadmissible.
Ferrion are dismissed without prejudice.
I can't believe it.
Заявления жертвы недостаточно.
Обвинения против мистера Ферриона сняты без преюдиции.
Поверить не могу.
Скопировать
-So I'm victimized by my honesty?
-Oh, yes, prejudice is okay...
-... ifyoucomecleanwith it. -And lying's okay if you're sick?
- Значит я пал жертвой своей искренности?
- О, да, предрассудки - это нормально когда это не затрагивает тебя самого.
- А если ты болен, то ложь - это нормально?
Скопировать
If I want to go out and get a pint of milk, I should be allowed, without getting stopped.
It is prejudice, because they're different.
People are always going to have a go at them.
≈сли € захочу выйти и купить молока, € должен иметь возможность сделать это.
Ёто предубеждение. " все потому, что они - другие.
Ћюди вечно пытаютс€ напасть на них.
Скопировать
(as Capt Willard) We travelled 200 miles upriver.
My mission was to terminate, with extreme prejudice, Colonel Kurt.
But if the general's back in Nha Trang could see what I saw, would they still want me to kill him?
(капитан Виллард из "Апокалипсис сегодня") Мы продвинулись на 200 миль к верховью реки.
Моей миссией было устранение полковника Курта.
Но если бы генералы в Нхатранге смогли бы видеть то, что видел я, желали бы они после этого его смерти?
Скопировать
You know how much the Tiranians and the Andaris hate each other.
Do you really think that they overcame 200 years of prejudice just to get us to give up a little land
They mean to destroy us, Jonas.
Вы знаете, насколько Tираниацы и Aндарийцы ненавидят друг друга.
Вы что действительно думаете, что они преодолели 200 лет предубеждений только за тем, чтобы заставить отдать немного земли?
Они хотят уничтожить нас, Джонас.
Скопировать
Well, the concept of something that starts out so innocent and becomes so evil, that's gotta be fascinating to you.
Replicators exist to increase their numbers and do so without prejudice.
They are no more evil than a virus.
В общем, сама идея чего-то, что начинается так безобидно и становится таким злым, это должно казаться тебе восхитительным.
Репликаторы существуют, чтобы увеличивать свое число и делают это без предубеждения.
Они не более злы, чем вирус.
Скопировать
What have I done?
We're the victims of a foul disease called social prejudice, my child.
These dear ladies of the Law and Order League are scouring out the dregs of the town.
Что я такого сделала?
Мы жертвы ужасной болезни, которая называется общественные предрассудки.
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
Скопировать
Red, you could be the finest woman on this earth.
Your prejudice against weakness, your blank intolerance.
- Is that all?
Рыжая, ты можешь стать лучшей женщиной.
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
И это всё?
Скопировать
- We didn't tell 'em.
As if it's not gonna prejudice what they think.
They'd say there were drugs in there.
- Мы им не рассказывали.
Как будто и так не понятно, что они скажут.
Они бы сказали, что там были наркотики.
Скопировать
Maybe you'd have banned the Internet to keep the libraries open.
Prejudice never shows much reason.
No, you know, I suspect you simply don't like their kind.
Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки не закрылись?
Причина предрассудков - невежество.
Не обижайтесь, я думаю, вы просто их не любите.
Скопировать
You'd do a lot better to trust the US Air Force than the NID, Mr Ambassador.
The General has an understandable personal prejudice against the NID.
Personal prejudice?
Вам бы стоило больше верить ВВС чем NID, господин посол.
У генерала есть понятные личные предубеждения против организации.
Личные предубеждения?
Скопировать
What if the public knew?
Just imagine the mass recalls, all because of an irrational paranoia and prejudice!
- I'm sorry, I'm allergic to bullshit.
Что будет, если люди узнают?
Только представь массовые возвраты роботов, а все из-за паранойи и предрассудков.
- Прощу прощения, у мен аллергия на ваше дерьмо собачье.
Скопировать
The only thing V.I.K.I. couldn't control.
Lanning was counting on my prejudice to lead me right to you.
Are you going to arrest me, detective?
Это было единственное, что Вики не могла контролировать.
Лэннинг рассчитывал на мои предубеждения, чтобы вывести меня прямиком к тебе.
Вы меня арестуете, детектив?
Скопировать
You said it, brother.
I just wish there were someplace in the world where prejudice didn't exist.
Huh. Well, that's Canada.
И не говори, брат.
Хотел бы я, чтоб в мире было место, где нет предубеждения.
Ну, это Канада.
Скопировать
What do you know about her? - Nothing really,
Rudd, my predecessor, Had some sort of prejudice against her.
She says Carmel killed mary Meredith.
- Что ты о ней знаешь?
- Ничего такого, ... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника, ... было предубеждение против неё.
Она сказала, что Кармель убила Мэри Мередит.
Скопировать
Your husband would hear of it at the first psychoanalytical kaffeeklatsch he attended.
So perhaps you will swallow your prejudice against a humble astrologer... whose only medical diploma
Thank you, but I can't possibly become a patient of yours.
Твой муж узнал бы об этом на первой встрече психоаналитиков.
Возможно, ты переборешь своё предубеждение против скромного астролога, чей медицинский диплом - благодарность его клиентов.
Спасибо, но я не могу стать твоим пациентом.
Скопировать
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice.
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Have condemned an innocent man.
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Вы обвинили невиновного человека.
Скопировать
Madame was from a good farming family and saw her trade as no different to a milliner's or linen maid's
There was less prejudice in the countryside
Farmers said "It's a good trade"
Хозяйка была родом из почтенной крестьянской семьи и взялась за эту профессию точно так же, как могла бы стать модисткой или белошвейкой.
В деревне нет столь сильных предрассудков.
Крестьянин говорит: "Это хорошее ремесло"
Скопировать
Your Louise is a charming little creature.
But we must try to examine the problem without prejudice.
Your daughter, at her present stage of development is roughly on an intellectual par with the African gorilla.
Ваша Луиза - очаровательное маленькое существо.
Но мы должны пробовать исследовать проблему без предубеждений.
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
Скопировать
I've dedtroyed my talent- by not uding it... by betrayald of mydelf... the thingd I believed in.
By drink... by lazinedd... by pride and by prejudice... by hook and by crook.
What id thid, a catalog of old bookd?
Я погубил свой талант. Я не пользуюсь им. Я предал самого себя.
Пьянством,.. ленью,.. гордостью и предубеждением,..
Что это, каталог старых книг?
Скопировать
But, I tell you, we are well supported.
I'd not prejudice my good name.
Would you throw in your lot with the Squire, and the Churchwarden, eh?
Но, я говорю Вам, у нас хорошая поддержка.
Я не собираюсь пачкать свое имя.
Как насчет того, чтобы играть на одной стороне со Сквайром, и Старостой, а?
Скопировать
More haste, less speed.
Within a country where there is still racial and social prejudice, where there is still a shortage of
Er, right, eight evacuees...
Тише едешь, дальше будешь.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Ээ, правильно, восемь эвакуируемых...
Скопировать
There are no facts except that this boy is different, doesn't conform to your ideas of what a man is.
This whole thing is judgment by prejudice, and i resent it.
He's not like me; therefore, he is capable of all possible crimes.
Здесь нет никаких фактов, за исключением того, что этот мальчик - другой. Он не отвечает вашим представлениям о том, каким должен быть мужчина.
Предубеждение - очень серьёзная вещь. И я это ненавижу.
"Он не похож на меня, значит он способен на любое преступление"
Скопировать
I tell you.
It's always difficult to keep personal prejudice out of a thing like this.
Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth.
Я скажу...
В таком деле всегда трудно избавиться от личных пристрастий.
Предубеждения всегда затемняют истину.
Скопировать
It's always difficult to keep personal prejudice out of a thing like this.
Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth.
I don't really know what the truth is.
В таком деле всегда трудно избавиться от личных пристрастий.
Предубеждения всегда затемняют истину.
Я не знаю, в чем истина.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов prejudice (прэджудес)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prejudice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэджудес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение