Перевод "prides" на русский

English
Русский
0 / 30
pridesгордыня самолюбие гордость горделивость
Произношение prides (прайдз) :
pɹˈaɪdz

прайдз транскрипция – 30 результатов перевода

We recently learned that Amanda Armstrong our nurse, has been distributing contraception to Wellesley girls.
This revelation is disturbing to an institution that prides itself on propriety.
Go, go, go!
Недавно мы узнали, что Аманда Армстронг, наша медсестра,.. ...снабжала студенток Уэллесли противозачаточными средствами.
Неприятное открытие для учреждения, которое гордится царящей в нём высокой нравственностью.
Скорее!
Скопировать
How can they share what they do not understand?
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Скопировать
She thinks she's very nicely spok en.
That's one of the things she prides herself on.
(SHEILA) She wouldn't go to a special school.
Джо считает, что у нее превосходно поставленная речь.
Эта одна из вещей, которыми она гордится.
(ШЕЙЛА) Она не пойдет ни в какую спецшколу.
Скопировать
- And that's funny because?
No, I just think it's rather odd that a nation that prides itself on its virility... ..should feel compelled
Is this your normal strategy for a first date: dissing my county's national pastime?
- И это смешно потому что?
Нет, я думаю, что насколько странно должна себя чувствовать нация, которая гордится своей храбрастью вынужденная таскать на себе 40 фунтов защиты только, чтобы играть в регби.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании: оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
Скопировать
But I look at the Empire with more scepticism than Curzon or Jadzia did.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old
But in reality, it's willing to accept high-level corruption.
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
Но в то же время на коррупцию на самом высоком уровне смотрят сквозь пальцы.
Скопировать
He says he's still too much of a kid himself.
Kind of prides himself on being infantile.
He's got a lot to be proud of.
Говорит, что сам еще ребенок.
Гордиться своей инфантильностью.
Он многим может гордиться.
Скопировать
Your company's readiness ahead of 9/11 and the war in the Gulf, it's like you saw it coming.
Our investment group prides itself on being prepared for any number of eventualities.
Markridge's future in biotechnology is of great interest to us.
Ваша компания была готова к 11 сентября и войне в Заливе, вы будто предвидели это.
Наша инвестиционная группа гордится тем, что готова к любому числу возможных ситуаций.
Будущее "Маркридж" в биотехнологиях очень важно для нас.
Скопировать
Whose reply far outweighed balance of insult.
Especially for a man who prides himself on appearance of control.
We are at war, Tiberius.
Чей ответ не был равнозначен оскорблению.
Особенно для человека, который мнит себя образцом сдержанности.
Мы на войне, Тиберий.
Скопировать
I know that Kathryn Drummond is obsessed with her work.
She prides herself on the... accuracy of her profiles.
But to think she would've gone so far as to destroy a family to lend credence to one of her claims.
Я знаю, что Кэтрин Драммонд одержима своей работой.
Она гордится... точностью своих профилей.
Но не думаю, что она бы зашла так далеко, чтобы разрушить семью, чтобы придать правдоподобность одному их своих заявлений...
Скопировать
You assumed it was fear of the future, however, I now believe she was afraid for her life.
The Jacaranda Clinic prides itself on absolute discretion.
Clients quietly come and go.
Вы полагали, что это был её страх перед будущим, однако, я теперь считаю, что она боялась за свою жизнь.
Гордостью клиники Джакаранда стала полная конфиденциальность.
Клиенты поступают в клинику и покидают её незаметно.
Скопировать
And he is a hard man.
Prides himself on being a nigger breaker.
But truthfully, I could find no others who would take you.
Он - жесткий человек.
Гордится тем, что укрощает ниггеров.
Но по правде говоря, я не нашел того, кто бы мог взять тебя.
Скопировать
They're playing a new episode of The Biggest Loser.
This school prides itself so much on celebrating everyone's differences, yet they're all still so desperate
I can't wait for college.
Тут новая серия "Потерявший больше всех". (реалити-шоу про худеющих :)
Эта школа так гордиться собой, празднуя то, что здесь все разные, и все они такие отчаянные, что делает их похожими.
Быстрей бы в колледж.
Скопировать
A gentleman I've been seeing, He's highly placed in an important national firm. A great deal of responsibility.
He prides himself on discretion.
And his taste in decor is...
Джентльмен, с которым я встречаюсь, занимает высокий и ответственный пост в солидной национальной компании.
Он предпочёл бы не придавать происходящему широкую огласку.
И его вкус в декоре очень...
Скопировать
He's the father of all these children.
Khamu Sperm Bank prides itself on using only the best genetic donors.
All donors must be between 18 and 39.
Он отец всех этих детей.
Банк спермы Хаму гордится тем, что использует только лучших генетических доноров.
Все доноры должны быть возраста между 18 и 39.
Скопировать
How about that?
Am I seriously the only one of us who prides herself on being a truly authentic person?
This is tripping me out.
Как вам такая идея?
Я здесь действительно единственная, кто гордится собственной аутентичностью?
Это меня просто вырубает.
Скопировать
Uh, funny insult comedy-
Uh, soyou know how Bullock prides himself on knowing everything?
Well, he didn't know his mother had cancer until itwas too late to operate.
Убойные шуточки, так-так.
Все мы знаем, как Баллок гордится своей осведомлённостью во всём?
Но таки не доглядел, что у его матери был рак... пока тот стал неоперабельным.
Скопировать
- Of course.
But first, as a man who prides himself on staying well informed, I must ask who sent you my way.
Her name's Quorra.
- Конечно.
Но сперва, будучи человеком всегда хорошо проинформированным, я должен спросить, кто же тебя ко мне прислал.
Её зовут Кворра.
Скопировать
David Pacheco works in maintenance and construction as a journeyman plumber.
He prides himself on his heritage.
He is part Apache but has claims to yet another lineage.
Дэвид Пачеко работает в отделе эксплуатации водопроводчиком.
Он гордится своим происхождением, он наполовину апачи.
Однако он претендует совсем на другую наследственность.
Скопировать
The samba rhythm provides the backdrop for the Rio Carnival and for sophisticated dance songs that have helped to give Brazil the exotic image it enjoys in the world.
shanty towns - the favelas, and songs on the recurring themes of race and poverty in a society that prides
Samba was born on the northeastern coast around the city of Salvador back in the days of slavery.
На ритмах самбы основаны изысканные танцевальные мелодии, создавшие тот экзотический образ, который выделяет Бразилию среди других стран.
Но самба - это и жалобы о жизни в городских трущобах - фавелах, и песни о нищете и расовых различиях в обществе, которое гордится расовой демократией, но где темнокожие часто самые бедные.
Самба возникла на северо-восточном побережье в городе Сальвадор еще во времена рабства.
Скопировать
Post-graduate study at the University of North Carolina. He's a Tar Heel like you.
Now, he prides himself on his humility and not having to take the credit.
Yet this is the same man who will go on videotape with his brothers describing what he's done and what's gonna come.
Был аспирантом в университете Северной Каролины, как и ты.
Он гордится своей скромностью и тем, что не признает свои заслуги.
Но это тот же человек, что записывает видео для братьев описывая, что он совершил и что произойдет.
Скопировать
- I don't need your help.
The bosun prides himself on cleaving flesh from bone, with every swing.
So I'm to understand what you did was an act of compassion?
- Обойдусь без тебя.
Боцман славен тем, что до костей рассекает мясо одним ударом.
Хочешь сказать, что этой поркой выручил меня?
Скопировать
I thought I said that.
Ammer explained to me the type of man you are a visionary who prides himself on originality I said to
So I present to you your restaurant.
Я так и сказал.
Мистер Эммер объяснил мне, какой вы человек вы провидец, отличающийся оригинальностью взглядов и я решил, "Вместо рутины, своеобразие и элегантность".
И так, перед вами, ваш ресторан.
Скопировать
Detective Chief Inspector Luther, what do we know about Owen Lynch's motivations?
Well, we know that Owen prides himself on being a soldier from a long line of soldiers.
But we've interviewed his commanding officers, his military doctors, psychiatrists. Holy shit.
"Главный инспектор Лютер, что нам известно о мотивах действий Оуэна Линча?"
"Мы знаем - Оуэн считает себя настоящим воином из длинной воинской династии".
"Но мы опросили его командиров, военврачей, психиатров..." Срань Господня!
Скопировать
Usurped his sister Siobhan's birthright, took her crown and castle, and then killed her.
For a country that prides itself on men wearing skirts, you'd think they'd be a little more progressive
According to legend, Siobhan felt so robbed of her life on earth she wanted to return from the underworld and live again.
Узурпировал права на наследование своей сестры Шивонн, забрал у неё королевский замок и.. затем убил её.
Что ж, ничего удивительного для страны, которая гордится тем, что мужчины носят юбки. Хотя я думала, они чуть более прогрессивны.
Согласно легенде Шивонн была настолько глубоко обижена, что решила вернуться из загробного мира и прожить жизнь заново.
Скопировать
I've done what's been expected of me just to earn your respect.
A Kavanaugh prides himself in maintaining control.
A friend of mine has shown me that a dead man gets to go a little crazy. That's what I'm gonna do with the rest of my time.
Я делал все, что от меня ожидали только чтобы заслужить твое уважение.
Источником гордости Каванафа является сохранение контроля даже в самые темные времена.
А вот один мой друг, наглядно продемонстрировал мне что мертвец должен немного сойти с ума, и этим то я и займусь в оставшееся мне время.
Скопировать
Clawed animals don't travel in herds, Mitchell.
Packs, flocks, and prides.
Why can't we be on a farm?
Когтистые животные не перемещаются в стаде, Митчелл.
Стада, стаи и прайды.
Ну почему мы не на ферме?
Скопировать
'Apart from the fact he'd snuffed it at least six months previous.
'Nothing unusual in that, apart from the fact 'that he lived in a busy street 'that prides itself on
'But somewhere amongst all that bonhomie, a human being had died 'and no-one even noticed, because they were all too busy, 'too selfish to clock it.'
Не считая того, что гнил он там не меньше шести месяцев.
Ничего необычного в этом нет, не считая того, что жил он на оживленной улице, которая славится своей соседской дружиной и коллективным духом.
И где-то среди всего этого дружелюбия умер человек, и никто даже не обратил внимания, потому что все были слишком заняты, слишком эгоистичны, чтобы это заметить.
Скопировать
Amazingly, lions live here, too.
In savanah country huge herds of games support prides containing 20 lions or more.
But to live here lions have had to change their habits - prides are much smaller and their home ranges are very much bigger.
Удивительно, но здесь живут и львы.
В саваннах большие стада дичи поддерживают прайды, состоящие из 20 или более особей.
Но для жизни здесь львы вынуждены были поменять привычки - прайды гораздо менее многочисленны, и ареалы обитания гораздо обширнее.
Скопировать
In savanah country huge herds of games support prides containing 20 lions or more.
But to live here lions have had to change their habits - prides are much smaller and their home ranges
And there's an added problem - their food is always on the move.
В саваннах большие стада дичи поддерживают прайды, состоящие из 20 или более особей.
Но для жизни здесь львы вынуждены были поменять привычки - прайды гораздо менее многочисленны, и ареалы обитания гораздо обширнее.
Есть и еще дополнительная проблема - пища постоянно передвигается.
Скопировать
- You are a proud german airman!
German Luftwaffe prides itself on order and discipline.
- Do not abandon that now corporal.
- Ты немецкий пилот!
Немцы всегда гордились своей дисциплиной.
- Не следует поддаваться эмоциям сейчас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов prides (прайдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение